"respect de la souveraineté des états" - Traduction Français en Arabe

    • احترام سيادة الدول
        
    • واحترام سيادة الدول
        
    • الاحترام الكامل لسيادة الدول
        
    • تحترم سيادة الدول
        
    Le principe du respect de la souveraineté des États doit être préservé dans toutes les dispositions qui seront adoptées. UN ويجب صون مبدأ احترام سيادة الدول في أي أحكام تعتمد.
    Il reste que cette lutte doit s'inscrire dans le respect de la souveraineté des États, de la légalité internationale et du droit humanitaire international. UN ويبقى أنه يجب أن يتم هذا الكفاح مع احترام سيادة الدول والمساواة الدولية والحقوق الإنسانية الدولية.
    Encore une fois, nous soulignons que notre politique a pour but de promouvoir le respect de la souveraineté des États. UN ونؤكد من جديد أن السياسة التي ننتهجها تسعى إلى تعزيز احترام سيادة الدول.
    Il a été dit que les opérations de maintien de la paix devaient adhérer strictement aux normes et principes de la Charte, tels que la non-ingérence dans les affaires des États concernés, le respect de la souveraineté des États et l’impartialité. UN وأشير في هذا الصدد إلى أنه ينبغي أن تستند عمليات حفظ السلام بشكل دقيق إلى معايير الميثاق ومبادئه، من قبيل عدم التدخل في شؤون الدول المعنية واحترام سيادة الدول وعدم التحيز.
    Elles doivent être renforcées par des moyens accrus et être menées avec impartialité, dans le respect de la souveraineté des États. UN ويجب تعزيزها بزيادة الموارد وتنفيذها بطريقة حيادية، مع الاحترام الكامل لسيادة الدول.
    La République d'Haïti soutient sans réserve toutes démarches de la communauté internationale visant à régler les conflits qu'ils soient en Afrique, en Asie de l'Est ou au Moyen-Orient par des solutions pacifiques, négociées, dans le respect de la souveraineté des États. UN وتؤيد جمهورية هايتي بدون تحفظ كل مبادرات المجتمع الدولي لحل الصراعات في أفريقيا، وفي شرق آسيا، وفي الشرق الأوسط، من خلال التوصل إلى حلول تفاوضية سلمية تحترم سيادة الدول.
    Nous devons réaffirmer le principe du respect de la souveraineté des États et de la non-ingérence dans les affaires internes des pays. UN ويجب أن نعيد تأكيد مبدأ احترام سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى.
    Un des principes fondamentaux auquel nous souscrivons tous est celui du respect de la souveraineté des États Membres. UN إن احترام سيادة الدول اﻷعضاء أحد المبادئ اﻷساسية التي نؤيدها جميعا.
    On ne saurait non plus laisser d'espace au doute. Le respect de la souveraineté des États est un impératif fondamental dans la recherche de la paix. UN كذلك لا يمكــن أن يوجـــد أي شــك في أن احترام سيادة الدول شوط حاسم اﻷهمية بالنسبة لتحقيق السلام.
    Ces progrès méritent le soutien de la communauté internationale dans le cadre du respect de la souveraineté des États africains. UN وجوانب التقدم هذه تستحق دعم المجتمع الدولي في سياق احترام سيادة الدول اﻷفريقية.
    Il est également indispensable de veiller au respect de la souveraineté des États, de leur intégrité territoriale et du principe de non-ingérence dans leurs affaires intérieures. UN ولابد أيضا من ضمان احترام سيادة الدول وسلامة أراضيها ومبدأ عدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    À cet égard, ils rappellent le principe du respect de la souveraineté des États et leur soutien à la lutte des peuples contre le colonialisme, l'occupation étrangère et l'usurpation de droits légitimes. UN وفي هذا الصدد شددوا على احترام سيادة الدول ودعم كفاح الشعوب ضد الاستعمار والاحتلال اﻷجنبي وضد اغتصاب حقوقها المشروعة.
    Il s'agit en effet de trouver le juste équilibre entre les pouvoirs réels qui seront confiés à la cour et le respect de la souveraineté des États. UN وهي إيجاد توازن محكم بين السلطات الحقيقية التي ستخول للمحكمة وبين احترام سيادة الدول.
    Il faut porter une attention accrue au maintien du respect de la souveraineté des États et de la non-ingérence dans les affaires intérieures, principes fondamentaux des relations internationales. UN ويجب إيلاء اهتمام أكبر لكفالة تعزيز احترام سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، وهي مبادئ تمثل حجر الزاوية في العلاقات الدولية.
    Le respect de la souveraineté des États et le principe de la responsabilité de ces derniers sont cependant fondamentaux; c'est dans le cadre des structures existantes que les droits des migrants sont le mieux protégé. UN إلا أن احترام سيادة الدول ومبدأ مسؤولية الدول أمران أساسيان؛ وأفضل السبل لحماية حقوق المهاجرين هي أطر العمل القائمة.
    La nouvelle coopération dont a besoin la communauté internationale doit être fondée sur un ajustement des politiques nationales en fonction d'objectifs globaux dans un cadre marqué par le respect de la souveraineté des États, des principes du droit international et des législations internes. UN يستند التعاون الجديد الذي يتطلبه المجتمع الدولي أساسا إلى مواءمة السياسات الوطنية لﻷهداف العالمية في إطار احترام سيادة الدول ومبادئ القانون الدولي والتشريعات الداخلية.
    Le Maroc reste convaincu de la nécessité de redoubler d'efforts pour éliminer les tensions et leurs causes, et pour résoudre par des moyens pacifiques tous les problèmes de la région sur la base du respect de la souveraineté des États. UN ولا يزال المغرب على اقتناع بالحاجة الى مضاعفة الجهود من أجل القضاء على التوترات وأسبابها، ومن أجل حسم جميع مشاكل المنطقة بالوسائل السلمية على أساس احترام سيادة الدول.
    En outre, toute opération en faveur de la paix doit être déployée à la demande et avec l'accord des parties; le contraire constituerait une violation du principe de non-ingérence et du respect de la souveraineté des États, ce qui condamnerait cette opération à l'échec. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن تنشأ العملية بناء على طلب وبموافقة اﻷطراف المعنية؛ وإلا فإن مبدأ عدم التدخل واحترام سيادة الدول سينتهك وسيكون محكوما على العملية بالفشل.
    L'Organisation des Nations Unies est confrontée à de nouvelles réalités et à des problèmes que posent la promotion des droits de l'individu, la préservation de l'identité des groupes et des nations et le respect de la souveraineté des États Membres. UN وتواجه اﻷمم المتحدة واقــعا جديدا ومشــاكل جديـدة تتركز حول هدفها المتعلق بتعزيز حقوق الفرد، مع الحفــاظ في نفس الوقت على هوية الجماعات واﻷمم واحترام سيادة الدول اﻷعضاء.
    Le rôle de l'ONU dans la défense des principes de neutralité, d'impartialité, d'humanité et de respect de la souveraineté des États lors des opérations humanitaires est très important. UN والدور الذي تؤديه الأمم المتحدة، دفاعا عن مبادئ الحياد والنزاهة والمبادئ الإنسانية واحترام سيادة الدول أثناء الأنشطة الإنسانية، له أهمية بالغة.
    La crédibilité de cette Cour — c'est-à-dire son succès — passe en effet par le plein respect de la souveraineté des États et de leurs législations nationales et des normes et principes du droit international. UN ومصداقية المحكمة، ومن ثم نجاحها، يتطلبان الاحترام الكامل لسيادة الدول وقوانينها الوطنية ولمعايير القانون الدولي ومبادئه.
    Il est normal, étant donné la diversité culturelle, que les régimes de prévention du crime et de justice pénale diffèrent selon les pays; cela ne devrait pas entraver la coopération internationale en vue de lutter contre la criminalité organisée, dans le plein respect de la souveraineté des États et du principe de non-ingérence ainsi que dans le respect mutuel. UN وقال إن من الطبيعي، إزاء تنوع الثقافات، أن تكون للمجتمعات المختلفة وجهات نظر مختلفة بشأن مسألتي منع الجريمة والعدالة الجنائية؛ وذكر أن هذا لا ينبغي أن يحول دون التعاون الدولي في مكافحة الجريمة المنظمة مع الاحترام الكامل لسيادة الدول ولمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية والاحترام المتبادل.
    Certaines délégations ont fait observer que les programmes de coopération technique et d'aide au renforcement de capacités devaient être menés conformément au droit international et dans le respect de la souveraineté des États. UN 125 - ولاحظ بعض الوفود أن برامج التعاون التقني والمساعدة في مجال بناء القدرات يجب أن تنفَّذ في امتثال للقانون الدولي وأنه ينبغي لها أن تحترم سيادة الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus