"respect de la vie privée" - Traduction Français en Arabe

    • الخصوصية
        
    • احترام الحياة الخاصة
        
    • حرمة الحياة الخاصة
        
    • والخصوصية
        
    • الخصوصيات
        
    • خصوصية
        
    • بالخصوصية
        
    • احترام الحياة الشخصية
        
    • للخصوصية
        
    • خصوصيات
        
    • بالخصوصيات
        
    • الحرمة الشخصية
        
    • احترام حياته الخاصة
        
    • والحياة الخاصة
        
    • حرمة خصوصياتهم
        
    Il contient également des dispositions sur la protection du droit au respect de la vie privée et du droit à un procès équitable. Enfin, il limite de manière raisonnable la liberté d'expression. UN كما ينص المشروع على حماية الحق في الخصوصية والحق في محاكمة عادلة، وتوجد فيه قيود معقولة على حرية التعبير.
    La Fédération a noté que cette pratique constituait une violation du droit au respect de la vie privée et à la santé. UN ولاحظت أن هذه الممارسة تنتهك الحق في الخصوصية والصحة.
    L'ampleur de la collecte de données et l'utilisation de profils entraînent des risques de violation du droit au respect de la vie privée. UN ويثير جمع البيانات واسع النطاق واستخدام المعلومات الشخصية مخاطر حدوث انتهاكات للحق في الخصوصية.
    L'organisation BOF recommande d'engager les Pays-Bas à élaborer un ensemble de critères applicables à toutes les politiques restreignant le droit au respect de la vie privée. UN وأوصت منظمة بيتز أو فريدم بحثِّ هولندا على وضع مجموعة من المعايير لجميع السياسات التي تقيد الحق في الخصوصية.
    D. Droit au respect de la vie privée, mariage et famille UN دال- الحق في الخصوصية وفي الزواج وفي الحياة الأسرية
    En pareils cas, certaines personnes doivent subir un examen médical pour prouver l'opération, ce qui constitue une atteinte au droit au respect de la vie privée. UN وفي تلك الحالات، يجبر بعض الأفراد على الخضوع لفحص طبي من أجل إثبات الجراحة وهو ما يشكل انتهاكاً لحقوقهم في الخصوصية.
    Ce dernier était uniquement fondé sur une violation présumée du droit à la présomption d'innocence et du droit au respect de la vie privée. UN وكان هذا الطلب يرتكز كلياً على الانتهاك المزعوم للحق في افتراض البراءة والحق في الخصوصية.
    Droits des survivants au respect de la vie privée et à la protection contre des traitements inhumains. UN حقوق الناجين في الخصوصية والتحرر من المعاملة المهينة.
    Le respect de la vie privée, de la confidentialité et du consentement sont essentiels en matière de dépistage, de conseil et d'orientation. UN وتعتبر الخصوصية والسرية والموافقة عناصر أساسية في الاختبار والمشورة والإحالات.
    Comme l'a souligné le Comité, cette incrimination viole le droit au respect de la vie privée et le droit à la protection contre la discrimination énoncés dans le Pacte. UN وعلى النحو الذي أشارت إليه اللجنة، فإن هذا التجريم ينتهك حقوق الخصوصية والحماية من التمييز المنصوص عليها في العهد.
    Les mesures prises pour veiller à ce que l'on ne dissimule pas les personnes handicapées sous prétexte du respect de la vie privée. UN التدابير المتخذة للحيلولة دون إخفاء الأشخاص ذوي الإعاقة تحت ذريعة حماية الخصوصية
    Des garanties concernant la pertinence et l'exactitude des données personnelles aident à assurer que toute ingérence dans le droit au respect de la vie privée est limitée dans le temps. UN وتساعد الضمانات المتعلقة بمناسبة ودقة البيانات الشخصية على التقليل إلى أدنى حد من أي انتهاك جار للحق في الخصوصية.
    La section de la loi portant sur cette question est similaire à la section 365C du Code pénal qui garantit le même respect de la vie privée aux victimes d'abus sexuels. UN ويماثل هذا القسم، القسم 365 جيم للقانون العقابي الذي يمنح نفس الخصوصية لضحايا سوء المعاملة الجنسية.
    Comme l'a souligné le Comité, cette incrimination viole le droit au respect de la vie privée et le droit à la protection contre la discrimination énoncés dans le Pacte. UN وعلى النحو الذي أشارت إليه اللجنة، فإن هذا التجريم ينتهك حقوق الخصوصية والحماية من التمييز المنصوص عليها في العهد.
    Les sanctions interfèrent singulièrement avec le droit à la liberté de circulation, les droits réels et le droit au respect de la vie privée sous toutes ses formes. UN وتتداخل هذه الجزاءات بشكل كبير مع الحق في حرية التنقل، وحقوق الملكية، والحق في الخصوصية بجميع مظاهرها.
    En conséquence, on ne peut pas considérer que les autorités lettonnes ont porté atteinte au droit au respect de la vie privée de l'auteur visé à l'article 17 du Pacte. UN ونتيجة لذلك، لا يمكن اعتبار أن السلطات اللاتفية قد انتهكت حق صاحب البلاغ في الخصوصية بموجب المادة 17 من العهد.
    Elle réaffirme que son droit à la présomption d'innocence, son droit d'être entendue et son droit au respect de la vie privée ont été violés. UN وتكرر صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقها في افتراض البراءة وحقها في المثول وحقها في الخصوصية.
    Les articles 44 à 46 du projet prônent le respect de la vie privée, de l'être humain, dès sa naissance ainsi que le principe de la présomption d'innocence. UN وتدعو المواد من 44 إلى 46 من المشروع إلى احترام الحياة الخاصة واحترام الإنسان، منذ ولادته، وكذلك مبدأ افتراض البراءة.
    Le droit au respect de la vie privée comporte également la protection de la liberté et du secret des communications sous toutes leurs formes. UN كما يشمل الحق في حرمة الحياة الخاصة وحماية حرية وسرية الاتصالات بكل أشكالها.
    Le programme relatif aux droits de l'homme forme, avec les projets sur la sécurité nationale et la liberté d'expression, le respect de la vie privée et la technologie, le Centre pour la démocratie. UN ويشمل مركز الديمقراطية برنامج حقوق الإنسان، إلى جانب مشاريع تتناول الأمن القومي والتعبير والخصوصية والتكنولوجيا.
    Le gouvernement envisage de soumettre au Parlement un projet de loi visant à protéger le droit au respect de la vie privée consacré dans la Constitution. UN وتنظر الحكومة في تقديم مشروع قانون في البرلمان لحماية الحق في الخصوصيات الذي نص عليه الدستور.
    Un accent particulier est placé sur le droit au respect de la vie privée des individus à risque. UN وقد تم التأكيد بصورة خاصة على الحق في خصوصية الأفراد المعرضين للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Elles ont par exemple eu recours à la loi relative aux droits de l'homme pour se prononcer sur des affaires dans lesquelles des intérêts contradictoires entre le respect de la vie privée et la liberté d'expression étaient en jeu. UN فمثلاً، استُند إلى قانون حقوق الإنسان في الفصل في قضايا تنطوي على تضارب مصالح متعلقة بالخصوصية وحرية التعبير.
    Selon quelques intervenants, le droit au respect de la vie privée n'est pas affecté dans la mesure où les informations sont confidentiellement communiquées à des destinataires précis. UN ولا ينجم عن ذلك، في رأي بعض المتحدثين، إخلال بالحق في احترام الحياة الشخصية ما دامت المعلومات تُبلغ بشكل سري إلى الجهات المحددة المقصودة.
    Or de telles métadonnées pourraient être tout aussi sensibles, dans l'optique du respect de la vie privée, que le contenu des communications elles-mêmes. UN فهذه البيانات الوصفية يمكن أن تكون على درجة من الحساسية بالنسبة للخصوصية تماثل حساسية الاتصالات نفسها.
    L'observatrice de l'Australie était d'avis qu'il fallait protéger le droit au respect de la vie privée et l'identité des enfants victimes. UN وكان من رأي المراقبة عن أستراليا أنه من الضروري حماية خصوصيات الأطفال الضحايا وهويتهم.
    Il semble par exemple que la proposition tendant à remplacer le mot < < correspondance > > par < < communications > > dans l'article sur le respect de la vie privée soit largement acceptée. UN فمثلا يبدو أن الأكثرية تؤيد استبدال كلمة ' المراسلات` بكلمة ' الاتصالات` في المادة المتعلقة بالخصوصيات.
    Droits contradictoires: respect de la vie privée, honneur et intérêt général UN تضارُب الحقوق: الحرمة الشخصية والشرف والمصلحة العامة
    L’un des principes fondamentaux des Règles de Beijing — le respect de la vie privée des mineurs à tous les stades — a été réaffirmé. UN وقد أعيد تأكيد أحد المبادئ اﻷساسية لقواعد بيجين، وهو حق الحدث في احترام حياته الخاصة في جميع المراحل.
    Par conséquent, les États sont obligés de prendre des mesures efficaces pour garantir la confidentialité des informations médicales et le respect de la vie privée. UN وبالتالي فإن الدول ملزمة باتخاذ تدابير فعالة للحفاظ على سرية الملفات الطبية والحياة الخاصة.
    c) De conserver des enregistrements vidéo de tous les interrogatoires et d'installer des dispositifs de vidéosurveillance dans tous les lieux où des détenus peuvent se trouver, sauf dans les cas où cela risquerait d'entraîner une violation du droit des détenus au respect de la vie privée ou à la confidentialité des communications avec leur avocat ou un médecin. UN (ج) أن تحتفظ بتسجيلات مصورة لجميع إجراءات الاستجواب وتنصِّب وسائل المراقبة بالفيديو في كل أرجاء مرافق الاحتجاز التي قد يوجد فيها محتجزون، باستثناء الحالات التي قد يُنتهَك فيها حق المحتجزين في حرمة خصوصياتهم أو سرية تواصلهم مع محاميهم أو مع طبيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus