"respect des dispositions de" - Traduction Français en Arabe

    • الامتثال لأحكام
        
    • مراعاة أحكام
        
    • احترام أحكام
        
    • ضمان الامتثال
        
    • امتثالها لأحكام
        
    • امتثالها لمقتضيات
        
    • مدى توافقها مع أحكام
        
    • احترام الأحكام
        
    Toutes les personnes sont égales devant la loi et l'État garantit la protection de ses citoyens notamment en veillant au respect des dispositions de la loi sur les manifestations de masse. UN فجميع الناس سواسية أمام القانون والدولة تكفل حماية مواطنيها بأمور منها ضمان الامتثال لأحكام قانون التجمعات الجماهيري.
    Toutes les personnes sont égales devant la loi et l'État garantit la protection de ses citoyens notamment en veillant au respect des dispositions de la loi sur les manifestations de masse. UN فجميع الناس سواسية أمام القانون والدولة تكفل حماية مواطنيها بوسائل منها ضمان الامتثال لأحكام قانون التجمعات الجماهيرية.
    Article 32 : Le droit de grève exercé dans le respect des dispositions de la présente loi est protégé par la loi. UN المادة ٢٣: يحمي القانون الحق في الاضراب الذي يمارس مع مراعاة أحكام هذا القانون.
    L'État partie devrait veiller au respect des dispositions de l'article 19 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تسهر على احترام أحكام المادة 19 من العهد.
    La France s'est acquittée, dans le respect des dispositions de la Convention, de ses obligations en matière de déclaration. UN وقد أوفت فرنسا، في إطار امتثالها لأحكام الاتفاقية، بالتزاماتها المتعلقة بالتصريح عن الأسلحة الكيميائية.
    L'État partie devrait envisager de retirer la réserve afin d'assurer le respect des dispositions de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في سحب تحفظها لضمان امتثالها لمقتضيات الاتفاقية.
    a) Le respect des dispositions de l'article 11 de la Convention; UN )أ( مدى توافقها مع أحكام المادة ١١ من الاتفاقية؛
    De promouvoir le respect des dispositions de la Convention sur les armes biologiques; D'aider à protéger les sciences du vivant contre leur utilisation illicite par des terroristes; UN تشجيع الامتثال لأحكام اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية المساعدة في حماية علوم الحياة من إساءة استخدام الإرهابيين
    Des procédures pour gérer le non respect des dispositions de la Convention qui ont été discutées en détail, et sur lesquelles des progrès importants ont été accomplis. UN وقد نوقشت باستفاضة أيضاً الإجراءات الخاصة بإدارة عدم الامتثال لأحكام الاتفاقية وتم إحراز تقدم طيب فيها.
    Informations suffisantes pour démontrer le respect des dispositions de cet article UN معلومات كافية لتبيان الامتثال لأحكام هذه المادة
    Bien que se félicitant que cet instrument prévoie d'instituer des procédures d'enquêtes en cas de non—respect des dispositions de la Convention, l'Ukraine est d'avis qu'il faudrait mettre davantage l'accent sur les mesures permettant de prévenir les violations. UN ونحن نشعر بالارتياح لأن هذه الوثيقة ستتضمن اجراءات للتحقق من عدم الامتثال لأحكام معاهدة الأسلحة البكتريولوجية والسمية. ولكن ينبغي زيادة التشديد على الاجراءات الرامية إلى منع انتهاك هذه المعاهدة.
    La Réunion des Parties adopte, par consensus, des arrangements facultatifs de caractère non conflictuel, non judiciaire et consultatif pour examiner le respect des dispositions de la présente Convention. UN يعتمد اجتماع الأطراف، بتوافق الآراء، ترتيبات اختيارية ذات طابع غير تنازعي وغير قضائي واستشاري لاستعراض الامتثال لأحكام هذه الاتفاقية.
    Veuillez commenter et le cas échéant faire état des mesures prises ou envisagées afin de garantir le respect des dispositions de l'article 21 du Pacte. UN يرجى التعليق على ذلك، وعند الاقتضاء، بيان التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لضمان مراعاة أحكام المادة 21 من العهد.
    Veuillez commenter et, le cas échéant, faire état des mesures prises ou envisagées afin de garantir le respect des dispositions de l'article 21 du Pacte. UN يرجى التعليق على ذلك، وعند الاقتضاء، بيان التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لضمان مراعاة أحكام المادة 21 من العهد.
    L'État partie devrait veiller au respect des dispositions de l'article 17 du Pacte et prendre des mesures efficaces pour éliminer les immixtions arbitraires ou illégales, pour mettre des recours à la disposition des victimes et pour juger et sanctionner les responsables. UN ينبغي للدولة الطرف مراعاة أحكام المادة 17 من العهد واتخاذ تدابير فعالة للقضاء على التدخل التعسفي أو غير المشروع في الحياة الخاصة، وإتاحة سبل انتصاف للضحايا وملاحقة ومعاقبة الجناة.
    Le respect des dispositions de cette Convention est également vu comme un pas vers le partage du fardeau. UN كما وصف احترام أحكام هذه الاتفاقية بأنة مساهمة هامة لتقاسم العبء والمسؤولية.
    d) La vérification technique périodique de la zone de sécurité temporaire en vue de veiller au respect des dispositions de ce document. UN التحقق التقني الدوري في المنطقة الأمنية المؤقتة من أجل كفالة احترام أحكام هذه الوثيقة.
    Il espère que l'attention voulue sera accordée à la nécessité d'assurer le respect des dispositions de la Convention et en attend les conclusions. UN وتعرب عن أملها أن يولى الاهتمام المطلوب لضرورة ضمان احترام أحكام الاتفاقية، كما تتطلع إلى ما سيصدر عن هذا المنتدى من استنتاجات.
    Tous ces projets auront une importance capitale pour garantir à l'échelon national le respect des dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وكل ذلك له دور حاسم في ضمان الامتثال ﻷحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة على الصعيد الوطني.
    L'Irlande attache une grande importance au respect des dispositions de la résolution 1373 (2001). UN وتعلّق أيرلندا فائق الأهمية على امتثالها لأحكام قرار مجلس الأمن 1373.
    L'État partie devrait envisager de retirer la réserve afin d'assurer le respect des dispositions de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في سحب تحفظها لضمان امتثالها لمقتضيات الاتفاقية.
    a) Le respect des dispositions de l'article 11 de la Convention; UN (أ) مدى توافقها مع أحكام المادة 11 من الاتفاقية؛
    La Mission ne s'intéressera ici qu'au respect des dispositions de l'article 23, qu'elle considère comme faisant partie du droit international coutumier. UN وسوف تقتصر البعثة هنا على تناول احترام الأحكام الواردة في المادة 23 التي تُعد جزءاً من القانون الإنساني العرفي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus