"respect des droits de l'enfant" - Traduction Français en Arabe

    • إعمال حقوق الطفل
        
    • احترام حقوق الطفل
        
    • ضمان حقوق الطفل
        
    • تنفيذ حقوق الطفل
        
    • لإعمال حقوق الطفل
        
    • ضمان حق الطفل
        
    • بإعمال حقوق الطفل
        
    • مراعاة حقوق الطفل
        
    • حقوق الطفل واحترامها
        
    • بمراعاة حقوق الطفل
        
    • مراعاة حقوق الأطفال
        
    • وتنفيذ حقوق الطفل
        
    Les ONG veillent au respect des droits de l'enfant. UN وتتولى المنظمات غير الحكومية رصد مدى إعمال حقوق الطفل.
    Les huit années à venir étaient l'occasion où jamais de faire vraiment changer les choses concernant le respect des droits de l'enfant. UN وذكر أن السنوات الثماني التالية ستفتح آفاقا للفرص من أجل إحداث تغيير فعلي في مجال إعمال حقوق الطفل.
    La délégation vénézuélienne reste convaincue que la communauté internationale n'aura de cesse qu'elle ait garanti le respect des droits de l'enfant. UN وأعلنت أن الوفد الفنزويلي لا يزال مقتنعا بأن المجتمع الدولي لن يتوانى عن ضمان احترام حقوق الطفل.
    Un système de justice fondé sur le respect des droits de l'enfant est essentiel pour la prévention de la violence à l'encontre des enfants. UN ويعتبر وجود نظام قضائي يقوم على احترام حقوق الطفل أمراً حاسماً في منع العنف ضد الأطفال.
    Elle a mis l'accent sur les progrès accomplis concernant le respect des droits de l'enfant et l'accès à l'éducation pour tous les enfants. UN وأكدت تقدم أذربيجان في ضمان حقوق الطفل وضمان حصول جميع الأطفال على التعليم.
    158. Le Comité est préoccupé par l'absence de médiateur-défenseur (Defensoría del Pueblo) spécialement chargé de surveiller le respect des droits de l'enfant. UN 158- تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود ديوان مظالم مكرس بالذات لرصد تنفيذ حقوق الطفل.
    :: Continuer à appuyer les efforts des gouvernements visant à mettre en oeuvre la Convention, à en assurer le suivi et à faire rapport à ce sujet, par un appui à des activités visant au renforcement des capacités et par une amélioration des systèmes d'évaluation au niveau national ainsi que par l'assurance d'une allocation de ressources adéquates afin de garantir le respect des droits de l'enfant. UN :: مواصلة دعم الجهود الحكومية الرامية إلى تنفيذ ورصد الاتفاقية وتقديم تقارير عنها بتعزيز أنشطة بناء القدرات والنهوض بنظم التقييم على الصعيد الوطني وبكفالة تخصيص الموارد الكافية لإعمال حقوق الطفل.
    Il recommande aussi à l'État partie de s'efforcer de veiller au respect des droits de l'enfant au repos, aux loisirs, au jeu et aux activités récréatives. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تعمل الدولة الطرف على ضمان حق الطفل في الراحة والتمتع بأوقات الفراغ والمشاركة في اللعب والأنشطة الترفيهية.
    Aucune disposition du présent Protocole ne peut être interprétée comme empêchant l'application de dispositions de la législation nationale, d'instruments internationaux et du droit humanitaire international garantissant plus amplement le respect des droits de l'enfant. UN ليس في هذا البروتوكول ما يجوز تفسيره على أنه يستبعد اﻷحكام الواردة في قانون الدولة الطرف أو في الصكوك الدولية والقانون اﻹنساني الدولي التي تؤدي على وجه افضل إلى إعمال حقوق الطفل.
    Aucune disposition du présent Protocole ne peut être interprétée comme empêchant l'application de dispositions de la législation nationale, d'instruments internationaux et du droit humanitaire international garantissant plus amplement le respect des droits de l'enfant. UN لا يفسر أي حكم في هذا البروتوكول بأنه يمنع تضمين قانون دولة طرف ما أو الصكوك الدولية والقانون اﻹنساني الدولي أحكاما أكثر إفضاء إلى إعمال حقوق الطفل.
    Aucune disposition du présent Protocole ne peut être interprétée comme empêchant l'application de dispositions de la législation nationale, d'instruments internationaux et du droit international humanitaire garantissant plus amplement le respect des droits de l'enfant. UN ليس في هذا البروتوكول ما يجوز تفسيره على أنه يستبعد اﻷحكام الواردة في قانون الدولة الطرف أو في الصكوك الدولية وفي القانون اﻹنساني الدولي التي تؤدي على وجه أفضل إلى إعمال حقوق الطفل.
    254. Le programme Creciendo con nuestros hijos permet de renforcer, dans des populations dispersées, la participation et la responsabilisation des familles et de la communauté en ce qui concerne le respect des droits de l'enfant. UN 254- ويسمح برنامج " لنكبر رفقة أبنائنا " بدعم مشاركة الأسر والمجتمع في إعمال حقوق الطفل بين السكان المتفرقين.
    Actuellement, le Cameroun met en oeuvre un programme intégré de lutte contre les maladies infantiles et renforce son programme étendu de vaccination. Le Gouvernement s'emploie à assurer le respect des droits de l'enfant par l'entremise de comités chargés d'examiner des questions qui les touchent spécifiquement, de mener des campagnes de sensibilisation et de créer les infrastructures voulues. UN وتنفذ الكاميرون برنامجا كاملا لأمراض الطفولة وتعزز البرنامج الموسع للتطعيم, وتعمل الحكومة على كفالة إعمال حقوق الطفل من خلال لجان تعالج قضايا محددة وحملات توعية وإقامة البنى التحتية اللازمة.
    Un système efficace de protection des droits de l'enfant était en place, l'Inspection nationale pour la protection des droits de l'enfant étant la principale institution chargée de surveiller le respect des droits de l'enfant. UN ويوجد نظام فعال لحماية حقوق الطفل. وتمثل مفتشية حماية حقوق الطفل المؤسسة الرئيسية المسؤولة عن رصد احترام حقوق الطفل.
    Les perspectives et expériences des enfants appuient les efforts visant à consolider ces systèmes et préservent une culture du respect des droits de l'enfant. UN فوجهات نظر الأطفال وتجاربهم تدعم الجهود الرامية إلى تمتين هذه النظم وترسيخ ثقافة احترام حقوق الطفل.
    respect des droits de l'enfant en Afrique : rapport oral UN حاء - ضمان حقوق الطفل في أفريقيا: تقرير شفوي
    Le Comité avait également des préoccupations au sujet du respect des droits de l'enfant à la liberté d'expression, y compris la liberté de recevoir des informations, ainsi qu'à la liberté d'association et de réunion pacifique. UN كما بيَّنت لجنة حقوق الطفل أن قلقاً يساورها بشأن تنفيذ حقوق الطفل في حرية التعبير بما في ذلك حرية تلقي المعلومات وحرية تكوين الجمعيات والاجتماع السلمي.
    Il dispense une formation portant sur le développement de l'enfant aux pères et aux mères de famille afin de renforcer leur participation et leur coresponsabilité dans l'éducation et le développement intégral de leurs enfants et d'améliorer la participation des familles, des organisations et de la communauté pour assurer le respect des droits de l'enfant. UN ويقدم تدريباً للأمهات والآباء بخصوص تنمية الطفل من أجل دعم مشاركتهم ومسؤوليتهم المشتركة في تنشئة أطفالهم وتنميتهم الشاملة ودعم مشاركة الأسر والمنظمات والمجتمع لإعمال حقوق الطفل.
    Il recommande aussi à l'État partie de s'efforcer de veiller au respect des droits de l'enfant au repos, aux loisirs, au jeu et aux activités récréatives. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تعمل الدولة الطرف على ضمان حق الطفل في الراحة والتمتع بأوقات الفراغ والمشاركة في اللعب والأنشطة الترفيهية.
    Il a également appelé l'attention sur la déclaration adoptée à cette occasion, qui représentait un engagement important sur la voie du respect des droits de l'enfant, et a décidé de la distribuer en tant que document de session (CRC/C/14). UN ووجه الانتباه أيضا الى اﻹعلان الذي اعتمد آنذاك والذي عكس التزاما مهما بإعمال حقوق الطفل. وقررت اللجنة توزيع إعلان ليما في احدى وثائقها (CRC/C/14).
    La Commission a pris note de la création d'un Comité national de surveillance du respect des droits de l'enfant. UN وأشارت اللجنة إلى إنشاء لجنة وطنية لحقوق الطفل ولجنة وطنية للإشراف على مراعاة حقوق الطفل.
    Le Comité considérait que le protocole facultatif devrait renforcer les niveaux de protection et de respect des droits de l'enfant. UN ورأت اللجنة أن من شأن البروتوكول الاختياري أن يعزز مستويات حماية حقوق الطفل واحترامها.
    c) D'assurer le versement des traitements des agents de l'État dont le travail est essentiel pour le respect des droits de l'enfant. UN (ج) ضمان دفع مرتبات الموظفين الحكوميين الذي يعتبر عملهم ضرورياً في ما يتعلق بمراعاة حقوق الطفل.
    Le Bureau du Médiateur des enfants est une nouvelle institution nationale qui, de manière indépendante, œuvre en faveur du respect des droits de l'enfant et de l'adolescent (jusqu'à l'âge de 18 ans). UN وأمين مظالم الأطفال مؤسسة وطنية جديدة تعمل بشكل مستقل من أجل تعزيز مراعاة حقوق الأطفال والشباب (حتى سن 18 عاماً).
    Le Comité n'a pas manqué de réexaminer les programmes d'action nationaux de façon à lier plus étroitement les progrès accomplis par rapport aux objectifs et le respect des droits de l'enfant. UN وركزت اللجنة على استعراض برامج العمل الوطنية بهدف تعزيز الروابط بين تحقيق اﻷهداف المتعلقة بالطفل وتنفيذ حقوق الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus