Une approche moins individuelle et plus intégrale aux droits de l'homme encouragerait le respect et la confiance mutuels entre pays. | UN | ومن شأن النظرة الأقل فردية والأكثر تكاملا لحقوق الإنسان أن تشجع على الاحترام المتبادل والثقة المتبادلة بين البلدان. |
La dignité et le respect et leur importance au travail. | Open Subtitles | المهابة و الاحترام و أهميتهما في مكان العمل |
Mais cela implique que l'on demande à chacune des traditions de reconnaître que l'autre mérite autant de respect et doit être acceptée sur un pied d'égalité. | UN | إنها تعني الطلب من كل طرف أن يعترف بأن الطرف اﻵخر يستحق قدرا مساويا من الاحترام ويجب أن يعامل معاملة الند للند. |
Consciente que chaque culture possède une dignité et une valeur qui méritent reconnaissance, respect et protection, et convaincue que, dans toute leur riche variété et leur diversité, comme dans les influences réciproques qu'elles exercent les unes sur les autres, toutes les cultures font partie du patrimoine commun de toute l'humanité, | UN | وإذ تسلم بأن لكل ثقافة عزتها وقيمتها الجديرتين بأن يعترف بهما وأن تحترما وتصانا، واقتناعا منها بأن جميع الثقافات، بثراء تعددها وتنوعها وبما تحدثه من تأثيرات متبادلة على بعضها بعض، تشكل جزءا من التراث المشترك الذي تملكه البشرية جمعاء، |
Nous devons jouer un rôle fondamental pour inculquer aux générations futures la compréhension mutuelle, le respect et la tolérance. | UN | يجب علينا أن نؤدي دورا أساسيا في تعليم اﻷجيال المقبلة التسامح والاحترام والتفاهم المتبادل. |
Ces autres pratiques religieuses ont également droit au respect et pourtant elles peuvent toujours être restreintes quand les circonstances l'exigent. | UN | إذ إن هذه الأنشطة الدينية الأخرى جديرة بالاحترام أيضا، ومع ذلك، يجوز إخضاعها لقيود إذا اقتضت الظروف ذلك. |
Parce que notre superficie terrestre est très limitée, nous la traitons avec le plus grand respect et nous la défendons de notre mieux. | UN | وبما أن أرضنا محدودة جدا، فإننا نعاملها بمنتهى الاحترام ونحافظ عليها على أفضل وجه. |
Nous proposons que toutes les parties négocient sur un pied d'égalité. Nous offrons un terrain commun de respect et de compromis mutuels. | UN | ونقترح أن نتفاوض جميعا معا كأنداد، ونقدم أرضية مشتركة من الاحترام المتبادل والتفاهم المتبادل. |
Il convient aujourd'hui de la commémorer avec respect et émotion. | UN | ومن اللائق تماما أن نحتفل بهذه الذكرى بكل ما نكنه لها من مشاعر الاحترام واﻷحاسيس العميقة. |
Ainsi, la restauration de la démocratie apportera respect et justice pour tous. | UN | ومن ثم، ستحقق عودة الديمقراطية الاحترام والعدالة لكل فرد. |
Les dirigeants politiques des deux parties méritent respect et reconnaissance pour leur vision et leur courage. | UN | وإن القادة السياسيين لكلا الطرفين يستحقون الاحترام والتقدير لبعد نظرهم ولشجاعتهم. |
Le programme d'action mondial des Nations Unies pour la jeunesse met en avant l'éducation reposant sur un respect et une tolérance mutuels. | UN | ويشجع برنامج عمل الأمم المتحدة العالمي للشباب التعليم القائم على الاحترام المتبادل والتسامح. |
La violence a pris de nouvelles formes où le manque de respect et la cruauté sont flagrants. | UN | وقد اتخذ العنف شكلاً جديداً، حيث أصبح عدم الاحترام الجارح والقسوة من بين الظواهر. |
Si l'on opte pour la pénalisation plutôt que pour le respect et l'émancipation des peuples, la pauvreté est confortée, exacerbée et aggravée à tous les niveaux. | UN | وحينما تصبح المعاقبة، بدلا عن الاحترام والتمكين هي القاعدة، فإن الفقر يترسخ، ويتفاقم وينمو على جميع المستويات. |
Consciente que chaque culture possède une dignité et une valeur qui méritent reconnaissance, respect et protection, et convaincue que, dans toute leur riche variété et leur diversité, comme dans les influences réciproques qu'elles exercent les unes sur les autres, toutes les cultures font partie du patrimoine commun de toute l'humanité, | UN | وإذ تسلم بأن لكل ثقافة عزتها وقيمتها الجديرتين بأن يعترف بهما وأن تحترما وتصانا، واقتناعا منها بأن جميع الثقافات، بثراء تعددها وتنوعها وبما تحدثه من تأثيرات متبادلة في بعضها بعض، تشكل جزءا من التراث المشترك الذي تملكه البشرية جمعاء، |
Considérant également que chaque culture possède une dignité et une valeur qui méritent reconnaissance, respect et protection, et convaincue que dans toute leur riche variété et leur diversité comme dans les influences réciproques qu'elles exercent les unes sur les autres, toutes les cultures font partie du patrimoine commun de toute l'humanité, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن لكل ثقافة عزتها وقيمتها الجديرتين بأن يعترف بهما وأن تحترما وتصانا، واقتناعا منها بأن جميع الثقافات، بثراء تعددها وتنوعها وبما تحدثه من تأثيرات متبادلة في بعضها البعض، تشكل جزءا من التراث المشترك الذي تملكه البشرية جمعاء، |
Manifestement le rétablissement de la démocratie conduira à la réconciliation de tous, à la paix pour nous tous et au respect et à la justice pour chaque citoyen. | UN | فمن الواضح أن عودة الديمقراطية ستحمل معها الوفاق للجميع، والسلم لنا جميعا، والاحترام والعدالة لكل مواطن من مواطنينا. |
Dans ce cas-là, nous recherchons toujours des solutions pacifiques qui se fondent sur une bonne volonté mutuelle, le respect et la compréhension. | UN | وفي هذه الحالات، نلتمس دوما الحلول السلمية القائمة على أساس تبادل حسن النية والاحترام والتفاهم. |
Ces autres pratiques religieuses ont également droit au respect et pourtant elles peuvent toujours être restreintes quand les circonstances l'exigent. | UN | إذ إن هذه الأنشطة الدينية الأخرى جديرة بالاحترام أيضا، ومع ذلك، يجوز إخضاعها لقيود إذا اقتضت الظروف ذلك. |
Elle porte sur le respect et la responsabilité envers notre prochain. | UN | وموضوعها هو احترام الإنسان لأخيه الإنسان والشعور بالمسؤولية تجاهه. |
On discute calmement de qui mérite cette opportunité et on prend une décision basée sur le respect et la politesse. | Open Subtitles | نناقش بهدوء مزايا هذه الفرصة ونصنع قرار بناءا على الإحترام و الأدب |
Dans notre société et notre culture, les personnes âgées ont toujours été l'objet de beaucoup de respect et de déférence. | UN | وفي مجتمعنا وثقافتنا كان كبار السن يمنحون دائما درجة عالية من الاحترام والمراعاة. |
La question de la coopération SudSud en matière d'élaboration, de respect et d'application du droit et de la politique de la concurrence a été soulevée. | UN | وتم تأكيد مسألة التعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجال تنفيذ قوانين المنافسة وسياساتها، وفي مجالي الامتثال لها وإنفاذها. |
Vous méritez notre gratitude, notre respect et notre reconnaissance. | UN | ومن ثم فأنتم جديرون بامتناننا واحترامنا وتقديرنا. |
Les programmes doivent en particulier poursuivre les objectifs ci-après: mise en œuvre, analyse, respect et soutien du processus d'application du principe d'égalité entre les femmes et les hommes. | UN | ويجب أن تخدم البرامج بشكل خاص الغرض التالي: النهوض بعملية تطبيق مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة وتحليله والامتثال له ودعمه. |
Vous traitez les victimes avec respect et vous nous traitez justement. | Open Subtitles | لقد عاملت الضحايا بإحترام و عاملتنا بشكل عادل |