Elle est l'expression politique du respect universel des droits de l'homme, auxquels nous sommes tous attachés. | UN | إنها التعبير السياسي عن الاحترام العالمي لحقوق الانسان الذي نلتزم به جميعا. |
Il y va de l'intérêt de chaque membre de la Troisième Commission si l'on entend garantir le respect universel des droits de l'homme. | UN | وإن من مصلحة كل عضو من أعضاء اللجنة الثالثة أن يسعى إلى ضمان الاحترام العالمي لحقوق الإنسان. |
L'ONU a un rôle de premier plan à jouer pour favoriser le respect universel des droits de l'homme, qui doivent être intégrés davantage encore à toutes les activités de l'Organisation. | UN | واﻷمم المتحدة لها دور أساسي في تعزيز الاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Le fait d'agir pour le respect universel des droits de l'homme tout en préservant le contenu essentiel de la notion de souveraineté pose la question de savoir quelles sont les meilleures stratégies d'intervention humanitaire. | UN | والعمل من أجل المراعاة العالمية لحقوق اﻹنسان وفي نفس الوقت الحفاظ على المضمون الضروري لفكرة السيادة يثير التساؤل بشأن أفضل الاستراتيجيات للتدخل اﻹنساني. |
Considérant que l'un des buts des Nations Unies, énoncé aux Articles 1 et 55 de la Charte, est d'encourager le respect universel des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, sans distinction aucune, notamment de sexe, | UN | وإذ تضع فــي اعتبارهــا أن أحـــد مقاصد الأمم المتحدة، كما وردت في المادتـين 1 و 55 مــن الميثــاق، يتمثل فــي العمل على أن يتعزز على المستوى العالمي احترام حقوق الإنســان والحريــات الأساسيــة للجميع دون تميـيز مــن أي نــوع، بما فــي ذلــك التمييز على أساس الجنس، |
Nous proposons que des efforts conjoints soient faits aux fins de créer un nouveau partenariat entre les deux régions de façon à assurer le respect universel des droits de l'homme, à accroître les échanges économiques équilibrés, à promouvoir un développement durable et à renforcer les liens culturels et scientifiques. | UN | وإننا نقترح الاضطلاع بجهود مشتركة ﻹقامة مشاركة جديدة بين المنطقتين تستهدف ضمان الاحترام الشامل لحقوق اﻹنسان، وزيادة التجارة الاقتصادية المتوازنة، والنهوض بالتنمية المستدامة وتعزيز الروابط الثقافية والعلمية. |
Favoriser le respect universel des droits de l'homme est un autre objectif majeur des Nations Unies. | UN | وهناك غرض رئيسي آخر للأمم المتحدة هو تعزيز الاحترام العالمي لحقوق الإنسان والامتثال لها. |
Malgré certains progrès, les défis demeurent s'agissant d'assurer le respect universel des droits de l'homme. | UN | وبالرغم من بعض أوجه التقدم، فثمة تحديات لا تزال قائمة حيال ضمان الاحترام العالمي لحقوق الإنسان. |
L'intégration sociale des jeunes doit être fondée sur un respect universel des droits de l'homme. | UN | ويجب أن يقوم اﻹدماج الاجتماعي للشباب على الاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Malgré ces sombres réalités, je suis convaincu que l'histoire va dans le sens du respect universel des droits de l'homme et de la dignité. | UN | وبصرف النظر عن هذه الحقائق المروعة، فإني على اقتناع بأن التاريخ يتجه نحو الاحترام العالمي لحقوق وكرامة اﻹنسان. |
Elle bénéficiera de notre plein appui dans les efforts qu'elle déploiera pour promouvoir et assurer le respect universel des droits de l'homme. | UN | وهي ستتلقى دعمنا الكامل في مساعيها لتعزيز الاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان وكفالته. |
Les efforts que nous déployons pour assurer le respect universel des droits de l'homme exigent que les responsables de violations flagrantes soient rapidement traduits en justice. | UN | وسعينا الحثيث إلى فرض الاحترام العالمي لحقوق الإنسان يتطلب تقديم مرتكبي الانتهاكات الجسيمة إلى العدالة بسرعة. |
Le Chili promouvra avec force le respect universel des droits de l'homme. | UN | وسوف تعزز شيلي بقوة الاحترام العالمي لحقوق الإنسان. |
L'adoption de cette déclaration renforce de façon notable notre engagement commun, consacré dans la Charte des Nations Unies et la Déclaration universelle des droits de l'homme, de promouvoir le respect universel des droits de l'homme fondamentaux et l'égalité de droits pour les femmes et les hommes. | UN | وإن اعتماد الاعلان يعزز بقوة التزامنا المشترك، المكرس في ميثاق اﻷمم المتحدة والاعلان العالمي لحقوق الانسان، في تشجيع الاحترام العالمي لحقوق الانسان اﻷساسية والحقوق المتساوية للنساء والرجال. |
Tant que le respect universel des droits de l'homme sera manipulé par une poignée de sociétés opulentes, les démunis du Sud continueront de jouer le rôle d'accusés tandis que les nantis du Nord seront à la fois juges et parties. | UN | وما دام الاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان يسيء عدد قليل من الدول الغنية استخدامه، فإن الذين لا يملكون في الجنوب سيواصلون أداء دور المتهم، بينما تلعب المجتمعات الغنية في الشمال أدوار القاضي والمحلفين. |
En renforçant la paix et la sécurité internationales et régionales, on ne ferait qu'assurer les conditions qui permettraient le respect universel des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | إن تعزيز السلم واﻷمن الدوليين والاقليميين من شأنه أن يكفل الظروف التي تؤدي إلى الاحترام العالمي لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية. |
Convaincu que l'abolition de la peine de mort dans tous les pays constituerait un progrès majeur vers le respect universel des droits de l'homme, la délégation irlandaise engage vivement tous les États à adhérer en priorité au deuxième Protocole facultatif et à abolir la peine capitale. | UN | وقال إن الوفد الايرلندي، اقتناعا منه بأن الغاء عقوبة اﻹعدام في جميع البلدان، سيشكل تقدما كبيرا نحو تحقيق الاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان، يحث بشدة جميع الدول على أن تنضم، على سبيل اﻷولوية، الى البروتوكول الاختياري الثاني وأن تلغى عقوبة اﻹعدام. |
Consciente que, face au défi lancé par le VIH et le SIDA, il faut redoubler d'efforts pour assurer le respect universel des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, | UN | وإذ تسلم بأن التحديات التي يمثلها فيروس نقص المناعة البشري ومتلازمة نقص المناعة المكتسب تقتضي بذل جهود مجددة لضمان الاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والتقيد بها بالنسبة للجميع، |
iii) Assurer le respect universel des droits de l'homme; | UN | `3 ' الاحترام العالمي لحقوق الإنسان؛ |
Le respect universel des droits de l'homme sera difficile dans des sociétés où l'on établit des différences selon les niveaux de richesse et de pauvreté, de pléthore et de besoin désespéré. | UN | وسيكون من الصعب تحقيق المراعاة العالمية لحقوق اﻹنسان في المجتمعـــات التي يميزها التدرج بين الثراء والعوز، والفائض والبؤس. |
Si certains progrès ont été réalisés au cours de la cinquante-septième session de la Commission, le travail qui reste à accomplir pour assurer le respect universel des droits de l'homme n'en reste pas moins colossal. | UN | 197 - وقد أُحرز بعض التقدم أثناء الدورة السابعة والخمسين للجنة ولكن تحقيق المراعاة العالمية لحقوق الإنسان لا يزال يشكِّل مهمة عسيرة. |
Considérant que l'un des buts des Nations Unies, énoncé aux Articles 1 et 55 de la Charte, est d'encourager le respect universel des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, sans distinction aucune, notamment de sexe, | UN | وإذ تضع فــي اعتبارهــا أن أحـــد مقاصد الأمم المتحدة، كما وردت في المادتـين 1 و 55 من الميثاق، هو العمل على أن يتعزز على المستوى العالمي احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع دون تمييز من أي نوع، بما في ذلك التمييز على أساس الجنس، |