"respectant la souveraineté" - Traduction Français en Arabe

    • احترام سيادة
        
    • احترام السيادة
        
    • تحترم السيادة
        
    Nous, la communauté internationale, devons fournir cet appui, tout en respectant la souveraineté et l'intégrité territoriale des États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN ونحن، المجتمع الدولي، علينا أن نقدم هذا الدعم مع احترام سيادة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وسلامتها الإقليمية.
    Il y a environ deux ans, le Secrétaire général avait demandé que nous explorions les moyens de répondre à ces attaques tout en respectant la souveraineté des États. UN وقبل عامين تقريبا، دعا الأمين العام إلى إيجاد السبل الكفيلة بالتصدي لتلك الهجمات مع احترام سيادة الدول في نفس الوقت.
    Toutefois, ces mesures doivent être appliquées sur un pied d'égalité, sans discrimination et en respectant la souveraineté et l'intégrité territoriale des États. UN غير أن هذه التدابير ينبغي أن تُطبق على قدم المساواة، بدون تمييز ومع احترام سيادة الدول وسلامة أراضيها.
    J'encourage les parties à saisir l'occasion qui leur est offerte d'assurer l'autonomie et la paix au peuple du Kosovo par la négociation, tout en respectant la souveraineté nationale et l'intégrité territoriale de la République fédérale de Yougoslavie. UN وأحث اﻷطراف على اغتنام هذه الفرصة من أجل تحقيق السلام والحكم الذاتي لشعب كوسوفو عن طريق المفاوضات مع الحرص على احترام السيادة الوطنية والسلامة اﻹقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. ــ ــ ــ ــ ــ
    La question des droits de l'homme doit être abordée dans le cadre d'un dialogue constructif et d'une approche fondée sur la coopération, de manière non sélective et sans discrimination, en respectant la souveraineté nationale, la non-ingérence dans les affaires intérieures des États et l'intégrité territoriale. UN وينبغي معالجة حقوق الإنسان من خلال حوار بناء ونهج تعاوني بدون انتقائية أو تمييز مع احترام السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول وسلامتها الإقليمية.
    a) [Fondé sur un] Processus impulsé par les pays et respectant la souveraineté nationale; UN (أ) [أن تستند إلى] [أن تكون] عملية قطرية تحترم السيادة الوطنية؛
    Tout en respectant la souveraineté de la Papouasie-Nouvelle-Guinée, la Force de maintien de la paix du Pacifique Sud conservera à tout moment sa neutralité dans l'accomplissement de la mission qui lui a été confiée. UN وستلزم قوة المحيط الهادئ لحفظ السلم جانب الحياد في جميع اﻷوقات أثناء اضطلاعهم بالمهمة المتفق عليها، وذلك مع احترام سيادة بابوا غينيا الجديدة.
    L'OCI espère sincèrement que cet accord, tout en respectant la souveraineté et l'intégrité territoriales de l'Iraq ainsi que la dignité du peuple iraquien, se traduira par l'application des résolutions du Conseil de sécurité et la complète élimination des armes de destruction massive de l'Iraq. UN وتأمل منظمة المؤتمر اﻹسلامي جديا أن يؤدي هذا التفاهم إلى تطبيق قرارات مجلس اﻷمن وإلى اﻹزالة الكاملة ﻷسلحة الدمار الشامل العراقية، مع احترام سيادة العراق ووحدة أراضيه وكرامة شعبه.
    En ce qui concerne le projet de renforcement de la coordination dans le domaine de la paix et de la sécurité, on a considéré que le Secrétaire général devrait s'en tenir aux principes de la Charte, notamment en respectant la souveraineté des États Membres et le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures. UN وفيما يتعلق بالتعزيز المقترح لعملية التنسيق في مجال السلام والأمن ارتئي أنه ينبغي للأمين العام التمسك بمبادئ الميثاق ومنها احترام سيادة الدول الأعضاء ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    En ce qui concerne le projet de renforcement de la coordination dans le domaine de la paix et de la sécurité, on a considéré que le Secrétaire général devrait s'en tenir aux principes de la Charte, notamment en respectant la souveraineté des États Membres et le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures. UN وفيما يتعلق بالتعزيز المقترح لعملية التنسيق في مجال السلام والأمن ارتئي أنه ينبغي للأمين العام التمسك بمبادئ الميثاق ومنها احترام سيادة الدول الأعضاء ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    Considérant qu'il incombe à chaque État de coopérer à l'instauration de la sécurité, de la stabilité et de la paix tout en respectant la souveraineté et l'indépendance des autres sur une base d'égalité, UN وإذ يرى أنه يقع على كاهل جميع الدول أن تتعاون على إحلال اﻷمن والاستقرار والسلام مع احترام سيادة جميع الدول واستقلالها على قدم المساواة،
    Les parties prenantes ne doivent pas uniquement mettre l'accent sur l'adoption de nouvelles technologies et de nouveaux équipements, mais elles doivent également évaluer attentivement les enseignements tirés et se conformer à la Charte de l'ONU, tout en respectant la souveraineté et les souhaits du pays hôte. UN وينبغي ألا يركز أصحاب المصلحة على اعتماد تكنولوجيا ومعدات جديدة فحسب، بل ينبغي أيضا أن يُقيِّموا بعناية الدروس المستفادة ويتقيدوا بميثاق الأمم المتحدة، مع احترام سيادة البلد المضيف ورغباته.
    Nous pensons que des progrès dans tous les aspects d'un accord doivent être accomplis en se fondant uniquement sur un dialogue constructif, mené sur un pied d'égalité, entre la communauté internationale et le Gouvernement soudanais, en respectant la souveraineté de ce pays. UN ونعتقد أن التقدم في جميع مجالات عملية التسوية لن يتحقق إلا على أساس إجراء حوار بنّاء ومتساو بين المجتمع الدولي وحكومة السودان، مع احترام سيادة ذلك البلد.
    Certes, l'autorité de l'Organisation en tant qu'organe intergouvernemental doit être préservée en respectant la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de tous les États Membres. UN وأنه ينبغي صوت مصداقية وسيادة المنظمة بوصفها هيئة حكومية دولية، وذلك عن طريق احترام سيادة جميع الدول الأعضاء وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي.
    Nous engageons l'Arménie à opter pour la voie des gens civilisés, qui consiste à régler les conflits en respectant la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'inviolabilité des frontières reconnues internationalement, ainsi que les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN وندعو أرمينيا إلى اتباع أسلوب حضاري إزاء تسوية النزاع على أساس احترام سيادة الدول وسلامة وحرمة الحدود الدولية المعترف بها، وكذلك احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Les gouvernements doivent participer à tous les efforts déployés pour aider les enfants en temps de conflit armé, et de telles mesures doivent être prises dans une transparence complète en respectant la souveraineté nationale. UN وينبغي أن تشارك الحكومات في جميع الجهود الرامية إلى مساعدة الأطفال في حالات النزاع، كما ينبغي أن يتم ذلك بطريقة شفافة مع احترام السيادة الوطنية.
    Elle énonce des principes directeurs relatifs à l'observation impartiale et professionnelle des élections par des organisations intergouvernementales et non gouvernementales et vise à normaliser les méthodes d'observation, tout en respectant la souveraineté nationale. UN ويضع الإعلان المبادئ التوجيهية لمراقبة الانتخابات بطريقة محايدة ومهنية من جانب المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، ويهدف إلى توحيد منهجيات المراقبة، بما في ذلك احترام السيادة الوطنية.
    Les questions relatives aux droits de l'homme doivent être traitées de façon objective, en respectant la souveraineté nationale et l'intégrité territoriale des États et sans ingérence dans leurs affaires intérieures. UN ويجب أن تعالج مسائل حقوق الإنسان بموضوعية، مع احترام السيادة الوطنية والسلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Les questions relatives aux droits de l'homme doivent être traitées de façon objective, en respectant la souveraineté nationale et l'intégrité territoriale des États et sans ingérence dans leurs affaires intérieures. UN ويجب أن تعالج مسائل حقوق الإنسان بموضوعية، مع احترام السيادة الوطنية والسلامة الإقليمية للدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Ce n'est pas vrai non seulement d'un point de vue éthique ou humanitaire mais aussi parce que pour leur survie même, compte tenu de la mondialisation des phénomènes économiques, écologiques, migratoires et sanitaires, les plus nantis doivent coopérer en respectant la souveraineté nationale avec ceux qui n'ont pas atteint les niveaux primaires de bien-être et de qualité de vie. UN وهذا يصدق ليس فقط انطلاقا من أسس أخلاقية أو إنسانية، وإنما أيضا لبقاء تلك القلة نفسها، بسبب عولمة الظواهر الاقتصادية واﻹيكولوجية والصحية والمتصلة بالهجرة. فالذين يملكون اﻷكثر يجب أن يتعاونوا في إطار من احترام السيادة الوطنية مع أولئك الذين لم يحققوا المستويات اﻷساسية للرفاه ونوعية الحياة.
    2. Souligne qu'une solution pacifique définitive du conflit en Abkhazie devra être fondée sur un règlement politique global respectant la souveraineté et l'intégrité territoriale de la Géorgie à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues; UN ٢ - يؤكد أن أي تسوية سلمية نهائية للصراع في أبخازيا ينبغي أن تقوم على أساس تسوية سياسية شاملة تحترم السيادة والسلامة اﻹقليمية لجورجيا داخل حدودها المعترف بها دوليا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus