"respectant le principe" - Traduction Français en Arabe

    • احترام مبدأ
        
    • مع مراعاة مبدأ
        
    • تحترم مبدأ
        
    • باحترام مبدأ
        
    • واحترام مبدأ
        
    • احترام المبدأ
        
    • احترام المساواة
        
    S'agissant de la situation des femmes au Secrétariat, on veut espérer que l'ONU montrera l'exemple aux États Membres en respectant le principe d'une répartition géographique équitable des femmes occupant des postes au Secrétariat. UN وفيما يتعلق بحالة المرأة في الأمانة العامة، أعربت على أملها في أن تضرب المم المتحدة مثلاً للدول الأعضاء عن طريق احترام مبدأ التوزيع الجغرافي العادل للنساء اللاتي يشغلن مناصب في الأمانة العامة.
    Si elle est retenue, le bureau de chaque commission pourra organiser les travaux de celle-ci de façon plus efficace, tout en respectant le principe de l’équilibre géographique. UN عندئذ يستطيع مكتب كل لجنة أن ينجز عمله بفعالية أكبر، مما يضمن احترام مبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    Les évaluations seront menées en respectant le principe de la prise en main des programmes par les pays et seront guidées par les priorités et les préoccupations nationales. UN وستُجرى التقييمات مع احترام مبدأ تولي البلدان زمام البرامج بنفسها وستسترشد بالأولويات والاهتمامات الوطنية.
    Des efforts supplémentaires doivent être faits pour recruter un plus grand nombre de femmes tout en respectant le principe de la répartition géographique équitable. UN ولذلك ينبغي بذل جهود إضافية لتعيين عدد أكبر من النساء مع مراعاة مبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    Par conséquent, tout en respectant le principe de la souveraineté nationale, l'Australie, le Canada et la Nouvelle-Zélande voteront contre le projet de résolution. UN وعليه، سوف تصوت استراليا وكندا ونيوزيلندا ضد مشروع القرار وإن كانت تحترم مبدأ السيادة الوطنية.
    Les gouvernements sont instamment priés de respecter la législation internationale concernant les réfugiés, entre autres en respectant le principe du non-refoulement. UN وتحث الحكومات على الامتثال للقوانين الدولية فيما يتعلق باللاجئين وذلك، في جملة أمور، باحترام مبدأ عدم الترحيل.
    Cet objectif ne peut être atteint que si une approche globale est adoptée, tout en maintenant la stabilité stratégique, en respectant le principe de la sécurité égale et indivisible pour tous et en veillant, entre autres, à ce que les conditions internationales suivantes soient satisfaites : UN ولا يمكن تحقيق هذا الهدف إلا إذا عولج بشكل شامل مع المحافظة على الاستقرار الاستراتيجي، واحترام مبدأ الأمن المتساوي وغير القابل للتجزئة للجميع، واستيفاء المتطلبات الدولية التالية، في جملة أمور:
    S'il faut réformer notre Organisation pour garantir son bon fonctionnement, faisons-le; mais faisons-le ensemble, en respectant le principe juridique de l'égalité des États. UN إذا كان من الضروري إصلاح منظمتنا لكي نضمن فعالية أدائها، فلنفعل ذلك. ولكن، لنفعل ذلك بأسلوب جماعي، مع احترام المبدأ القانوني المتعلق بالمساواة بين الدول.
    k) respectant le principe de l'égalité devant la loi, et ce, en: UN (ك) احترام المساواة في الحماية بموجب القانون عن طريق ما يلي:
    Toutes les mesures coercitives prises par les pouvoirs publics néerlandais sont prescrites par la loi et répondent à un objectif légitime, tout en respectant le principe de la proportionnalité. UN كما أن جميع إجراءات الإنفاذ التي تتخذها سلطات هولندا ينص عليها القانون وتسعى إلى تحقيق هدف مشروع، مع الحرص على احترام مبدأ التناسب.
    Lorsqu'il s'agit de manifestations violentes, elles ne peuvent recourir qu'à l'usage de la force minimale en respectant le principe de proportionnalité, notamment en cas de légitime défense. UN وفي حالة المظاهرات العنيفة، لا يجوز أن تلجأ إلا لأقل قدر من القوة مع احترام مبدأ التناسب، وخاصة حالات الدفاع المشروع.
    La Moldova est orientée vers un règlement complet du conflit, en respectant le principe de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de mon pays, tout en accordant en même temps à la région en question un statut autonome. UN وموقف مولدوفا يرتكز إلى التسوية الشاملة للصراع، مع احترام مبدأ السيادة والسلامة الإقليمية لبلدي، ومنح المنطقة وضع الحكم الذاتي في نفس الوقت.
    C'est pourquoi la Turquie, tout en respectant le principe du financement " dans le cadre des ressources existantes " , juge néanmoins nécessaire de créer une base financière durable de façon que le Département puisse disposer de ressources supplémentaires proportionnées à ses besoins croissants. UN ولذلك فإن الوفد التركي يعتقد أنه ينبغي، مع احترام مبدأ التمويل في إطار الموارد المتاحة، إرساء أسس مالية متينة تتمشى مع احتياجات اﻹدارة واتاحتها لها.
    Enfin, pour que l'Organisation soit véritablement performante, il faut qu'elle puisse recruter et garder à son service des personnes hautement qualifiées, tout en respectant le principe de la répartition géographique équitable. UN ولكي يكون أداء المنظمة مرتفعا بالفعل، يجب أن تتمكن من تعيين أشخاص رفيعي المؤهلات واﻹبقاء عليهم في خدمتها، مع احترام مبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    Des solutions inventives devraient être trouvées pour réaliser plus avec les mêmes ressources, tout en respectant le principe d'une répartition équitable des ressources entre toutes les activités du Département, sur la base du budget-programme de l'Organisation. UN ودعا إلى التوصل إلى حلول مبتكرة لزيادة حجم الإنجاز باستخدام القدر نفسه من الموارد، مع الحرص على احترام مبدأ التوزيع العادل للموارد بين جميع أنشطة الإدارة ارتكازا إلى الميزانية البرنامجية للمنظمة.
    La tâche principale a été entreprise sur la base de la parité, tout en respectant le principe d'une sécurité égale et indivisible en vue d'un accord sur des réductions réelles d'armements stratégiques offensifs. UN وتم الاضطلاع بالمهمة الرئيسية على أساس التكافؤ مع مراعاة مبدأ الأمن المتكافئ وغير القابل للتجزئة بما يفضي إلى التوصل إلى اتفاق بشأن تخفيضات حقيقية للأسلحة الهجومية الاستراتيجية.
    Objectif de l'Organisation : Assurer une bonne communication multilingue entre les représentants des États Membres au niveau des organes intergouvernementaux et les membres des organes d'experts de l'ONU, en respectant le principe du traitement égal à assurer à toutes les langues officielles dans chaque organe de l'Organisation UN هدف المنظمة: كفالة التواصل المتعدد اللغات على نحو فعال فيما بين ممثلي الدول الأعضاء لدى الأجهزة الحكومية الدولية وفيما بين أعضاء هيئات الخبراء التابعة للأمم المتحدة، مع مراعاة مبدأ المساواة في المعاملة بالنسبة لجميع اللغات الرسمية المقررة في كل جهاز من أجهزة المنظمة.
    Objectif de l'Organisation : Assurer une bonne communication multilingue entre les représentants des États Membres, dans les organes intergouvernementaux, et entre les membres des organes d'experts de l'ONU, en respectant le principe de l'égalité de traitement de toutes les langues officielles dans chacun des organes de l'Organisation UN هدف المنظمة: كفالة توافر مستوى جيد من التواصل المتعدد اللغات فيما بين ممثلي الدول الأعضاء لدى الأجهزة الحكومية الدولية وفيما بين أعضاء هيئات الخبراء التابعة للأمم المتحدة، مع مراعاة مبدأ المساواة في المعاملة بالنسبة لجميع اللغات الأخرى الرسمية المقررة في كل جهاز من أجهزة المنظمة
    Les gouvernements devraient concevoir des politiques respectant le principe de la libre consultation préalable en connaissance de cause sur les questions concernant les populations autochtones, conformément aux dispositions de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN وينبغي للحكومات رسم سياسات تحترم مبدأ المشاورة الحرة والمسبقة والمستنيرة بشأن المسائل التي تؤثر على الشعوب الأصلية، عملا بأحكام إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    La révision du Statut de la fonction publique en 2009 a amené une nouvelle procédure de recrutement par voie de concours respectant le principe de non-discrimination. UN 212 - طرح تعديل النظام الأساسي للخدمة المدنية لعام 2009 وسائل جديدة للتوظيف عن طريق امتحانات الخدمة المدنية التي تحترم مبدأ عدم التمييز.
    Les gouvernements sont instamment priés de respecter la législation internationale concernant les réfugiés, entre autres en respectant le principe du non-refoulement. UN وتحث الحكومات على الامتثال للقوانين الدولية فيما يتعلق باللاجئين وذلك، في جملة أمور، باحترام مبدأ عدم الترحيل.
    Il demande aussi instamment aux pays développés de tenir leurs engagements en matière d'APD, et même d'aller au-delà, tout en respectant le principe de la maîtrise des programmes par les pays. UN وحث أيضا البلدان المتقدمة على الوفاء بالتزاماتها بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية، بل وحتى الزيادة فيها، واحترام مبدأ الملكية الوطنية في الوقت نفسه.
    S'il faut réformer notre Organisation pour garantir son bon fonctionnement, faisons-le; mais faisons-le ensemble, en respectant le principe juridique de l'égalité des États. UN إذا كان من الضروري إصلاح منظمتنا لكي نضمن فعالية أدائها، فلنفعل ذلك. ولكــن، لنفعــل ذلك بأسلوب جماعي، مع احترام المبدأ القانوني المتعلق بالمساواة بين الدول.
    k) respectant le principe de l'égalité devant la loi, et ce en: UN (ك) احترام المساواة في الحماية بموجب القانون عن طريق ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus