"respecte les" - Traduction Français en Arabe

    • تحترم
        
    • وتحترم
        
    • امتثال المتعاقد
        
    • مدى الامتثال
        
    • يحترم
        
    • أحترم
        
    • ممتثلاً
        
    • بها ويراعى كل
        
    • تثمن هذه العلاقات وتقدر
        
    • تام تضمين
        
    • يتقيد ب
        
    • نحترم
        
    Le Nigéria respecte les points de vue des États Membres qui insistent sur la nécessité d'un consensus avant de prendre cette décision. UN تحترم نيجيريا آراء الدول الأعضاء التي تلح على ضرورة التوصل إلى حل توافقي قبل اتخاذ قرار من هذا القبيل.
    La population colombienne est majoritairement catholique mais l'État respecte les autres cultes. UN فأكثرية سكان كولومبيا هم من الكاثوليك لكن الدولة تحترم المعتقدات الأخرى.
    Le Gouvernement paraguayen respecte les libertés et oeuvre en faveur de la justice. Il s'efforce de multiplier les chances d'accéder au bien-être et d'encourager le développement humain. UN إن حكومة باراغواي تحترم الحرية وتعزز العدالة؛ وتسعى جاهدة إلى زيادة فرص النمو والرفاه للبشر.
    La Barbade respecte les droits souverains de Cuba et appuie sans réserve sa pleine intégration dans notre hémisphère. UN وتحترم بربادوس الحقوق السيادية لكوبا، وتدعم بشكل لا لبس فيه، اندماجها الكامل في نصف الكرة الجنوبي.
    a) S'assurer qu'il respecte les clauses et conditions du présent contrat et les dispositions du Règlement; et UN (أ) رصد امتثال المتعاقد لشروط وأحكام العقد وللأنظمة؛
    Le Comité est censé consulter les ministères et les organisations non gouvernementales, afin d'établir dans quelle mesure Montserrat respecte les obligations découlant des diverses conventions pertinentes. UN ويُفترض أن تكون اللجنة على اتصال بالدوائر الحكومية وبالمنظمات غير الحكومية لتحديد مدى الامتثال لمتطلبات الاتفاقيات المختلفة السارية على مونتيسيرات.
    i) Il respecte les règles internationales destinées à s’appliquer dans des situations de nécessité; UN ' ١` أن يحترم الفعل القواعد الدولية المنطبقة على حالات الضرورة؛
    La République de Slovénie respecte les sanctions et collabore à tous les efforts que déploie la communauté internationale pour rétablir la paix dans ces pays. UN إن جمهورية سلوفينيا تحترم الجزاءات وتتعاون مع المجتمع الدولي في جميع الجهود التي يبذلها ﻹحلال السلم في تلك البلدان.
    On est donc en droit de s'attendre à ce qu'il respecte les principes sur lesquels cette organisation est bâtie. UN لذلك ينتظر منها أن تحترم المبادئ التي تقوم عليها هذه المنظمة.
    À cet égard, des délégations ont souligné qu'il importait au plus au point que le Secrétariat respecte les attributions conférées par la Charte aux principaux organismes des Nations Unies. UN وفي هذا السياق، أكدت الوفود أنه من المهم للغاية أن تحترم الأمانة العامة تماما الدور المتميز المسند إلى كل من هيئات الأمم المتحدة بموجب الميثاق.
    Le Gouvernement respecte les décisions de la Cour suprême. UN تحترم حكومة نيبال قرارات المحكمة العليا.
    Le Gouvernement géorgien respecte les règles de procédure de la Cour et attend sa décision finale. UN وذكرت أن حكومتها تحترم قواعد وإجراءات المحكمة وأنها تنتظر قرارها النهائي.
    Toutefois, l'existence de services d'orientation, de formation et d'information respecte les principes d'autonomie personnelle et de vie indépendante. UN غير أن أنشطة التوجيه والتدريب وتقديم خدمات المعلومات تحترم مبادئ الاستقلالية الشخصية والحياة المستقلة.
    Il a encouragé le Gouvernement des îles Falkland à prendre les rênes de l'économie de l'archipel et de son avenir et respecte les vœux de la population insulaire. UN وتشجع حكومة المملكة المتحدة حكومة جزر فوكلاند على تنمية اقتصادها ومستقبلها، وهي تحترم رغبات سكان الجزر.
    À cet égard, des délégations ont souligné qu'il importait au plus au point que le Secrétariat respecte les attributions conférées par la Charte aux principaux organismes des Nations Unies. UN وفي هذا السياق، أكدت الوفود أنه من المهم للغاية أن تحترم الأمانة العامة تماما الدور المتميز المسند إلى كل من هيئات الأمم المتحدة بموجب الميثاق.
    I1 convient de noter en particulier que le Gouvernement néo-zélandais est sensible aux besoins des habitants du Territoire, dont il respecte les traditions et le droit à l'autodétermination. UN ولا بد من أن نلاحظ بوجه خاص أن حكومة نيوزيلندا تراعي احتياجات سكان الإقليم، وتحترم تقاليدهم وحقهم في تقرير المصير.
    La Norvège respecte les lois nationales et n'intervient donc pas dans les mariages légaux contractés à l'étranger. UN وتحترم النرويج القانون الوطني مع ذلك ولا تتدخل في حالات الزواج القانوني الذي يعقد في الخارج.
    14.3 Les inspecteurs ont le droit d'inspecter tout navire ou toute installation, y compris le journal de bord, les équipements, registres, installations, autres données enregistrées et tous documents utiles pour déterminer si le Contractant respecte les clauses et conditions du contrat. UN 14-3 تكون لهؤلاء المفتشين سلطة تفتيش أية سفينة أو منشأة، بما في ذلك سجل أدائها ومعداتها وسجلاتها ومرافقها وسائر البيانات المسجلة وأية وثائق ذات صلة تعتبر ضرورية لرصد امتثال المتعاقد.
    Au nombre des objectifs visés figurent le marquage des missiles et la vérification des marques, l'observation des essais de missiles, la mise à jour des relevés concernant la technologie des missiles, les inspections initiales et les inspections visant à déterminer si l'Iraq respecte les résolutions en vigueur. UN واﻷمثلة على مهمات التفتيش هذه هي تلك المتعلقة بتوسيم القذائف بلواصق، وفحص اللواصق؛ ومراقبة نشاط اختبار القذائف؛ ومستجدات تكنولوجيا القذائف؛ وعمليات التفتيش اﻷساسية؛ وعمليات التفتيش للتحقق من مدى الامتثال.
    Une communauté qui respecte les droits de tous les citoyens est une communauté plus forte, plus sûre et plus résiliente face aux difficultés. UN فالمجتمع الذي يحترم حقوق جميع مواطنيه مجتمع أكثر قوة وأماناً وصموداً أمام التحديات.
    Je respecte les gens qui tirent habilement les ficelles du pouvoir. Open Subtitles أنا أحترم الناس الذين هم مسؤلون وذوي نفوذ
    Ces équipes procèdent à des examens techniques mais ne déterminent pas si une Partie visée à l'annexe I respecte les engagements qu'elle a contractés au titre du Protocole. UN وتتولى أفرقة خبراء الاستعراض إجراء الاستعراضات التقنية ولكنها لن تحدد ما إذا كان أي طرف من الأطراف المدرجة في المرفق الأول ممتثلاً لالتزاماته بموجب البروتوكول أم لا.
    Si le conseil de la personne concernée a été admis à participer à la procédure, il exerce au nom de cette personne tous les droits qui lui sont reconnus et respecte les obligations mises à sa charge en vertu de la règle 5.9. UN وإذا كان قد سُمح لمحامي الشخص المعني بالاشتراك في اﻹجراءات، فإنه يمارس، نيابة عن هذا الشخص، جميع الحقوق المعترف له بها ويراعى كل الالتزامات المكلف بها بمقتضى القاعدة ٥-٩.
    1. La République du Paraguay entretient avec la République de Chine (Taiwan) des relations diplomatiques, commerciales et culturelles auxquelles elle tient, et elle respecte les progrès accomplis par Taiwan à tous égards, notamment dans les domaines économique et commercial. UN 1 - تقيم جمهورية باراغواي علاقات دبلوماسية وتجارية وثقافية مع جمهورية الصين (تايوان)، وهي تثمن هذه العلاقات وتقدر التقدم الذي أحرزته تايوان في جميع المجالات، ولاسيما المجالين الاقتصادي والتجاري.
    Depuis mars 1998, le FNUAP s'était employé à fournir des conseils et un appui tant technique que financier pour faire en sorte que ce programme respecte les principes de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD), y compris la nécessité d'assurer un choix en toute connaissance de cause. UN ومنذ آذار/ مارس 1998، دأب الصندوق على تقديم التوجيه والدعم التقني والمالي بما يكفل على نحو تام تضمين مبادئ المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في البرنامج، بما في ذلك التأكيد الواضح على ضمان الاختيار الواعي.
    Elle respecte les décisions souveraines des pays participant au processus et comprend leurs intentions et souhaits d'ordre humanitaire. UN وإننا نحترم القرارات السيادية للبلدان المشاركة ونتفهم مقاصدها ورغباتها اﻹنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus