"respecter cette" - Traduction Français en Arabe

    • احترام هذا
        
    • الوفاء بهذا
        
    • التقيد بالوقت
        
    • الامتثال لهذا
        
    • احترام هذه
        
    • للوفاء بذلك
        
    • احترام ذلك
        
    • التقيد بهذا
        
    • باحترام هذا
        
    • للالتزام بهذه
        
    • التزموا
        
    La liste des pétitionnaires étant fort longue, il importe d'autant plus de respecter cette disposition pour que tous les orateurs inscrits aient la possibilité de faire leur déclaration. UN ونظرا ﻷن قائمة مقدمي الالتماسات طويلة جدا، ينبغي، من باب أولى، احترام هذا الترتيب لكي تتاح لجميع المتكلمين المسجلين في القائمة إمكانية اﻹدلاء ببياناتهم.
    Or, le Comité n'a trouvé aucun élément indiquant que des dispositions aient été prises pour faire respecter cette obligation. UN بيد أن المجلس لم يعثر على أي دليل يظهر وجود نظام لكفالة الوفاء بهذا الشرط.
    Afin d'aider les orateurs à respecter cette limite de temps de parole, un mécanisme lumineux sera mis en place à la tribune. UN ولمساعدة المتكلمين على التقيد بالوقت المحدد، سيرُكب جهاز مضيء لهذا الغرض على منبر القاعة.
    Faute de respecter cette disposition, les parents ou tuteurs peuvent être accusés d'être en infraction avec la loi. UN والتقصير في الامتثال لهذا الحكم يُعرِّض الأبوين أو وليّ الأمر لتحمّل مسؤولية جريمة.
    Je prierais les délégations de bien vouloir respecter cette règle puisque nous sommes quelque peu en retard sur nos travaux. UN وأرجو من الوفود احترام هذه القاعدة، لأننا نواجه بعض التأخير في عملنا.
    La santé financière de l'Organisation dépend de la volonté politique des États Membres de respecter cette obligation. UN فالصحة المالية للأمم المتحدة تتوقف على الإرادة السياسية للدول الأعضاء للوفاء بذلك الالتزام.
    L'UA voudrait à cet égard appeler à nouveau toutes les parties au conflit en République démocratique du Congo à respecter cette décision. UN وفي ذلك الصدد، نكرر دعوة الاتحاد الأوروبي لجميع أطراف الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى احترام ذلك القرار.
    57. Toutefois, la difficulté de respecter cette limite ne constituait pas nécessairement une raison pour en abandonner le principe. UN ٧٥ - على أن الصعوبة في التقيد بهذا الحد ليست بالضرورة سببا للتخلي عن المبدأ.
    Le fonctionnaire international ne doit jamais oublier qu'en adhérant à la Charte et aux instruments correspondants de chaque organisation, les États membres et leurs représentants se sont engagés à respecter cette indépendance. UN وينبغي لموظفي الخدمة المدنية الدولية أن يكونوا على وعي دائم أن ولاء الدول الأعضاء وممثليها للميثاق وما يقابله من صكوك كل منظمة يُلزمهم باحترام هذا المركز المستقل.
    Conformément à la pratique de l'ONU, un mécanisme sera utilisé pour aider les orateurs à respecter cette limite. UN ووفقاً لممارسة الأمم المتحدة، سوف تستخدم آلية لمساعدة المتكلمين على احترام هذا الحد الزمني.
    Les délégations ont prié la communauté internationale de respecter cette diversité, qui devait être prise en compte dans les politiques et les programmes axés sur la famille. UN ودعت المجتمع الدولي إلى احترام هذا التنوع الذي ينبغي تجسيده في السياسات والبرامج المركزة على الأسرة.
    Pendant le mois de ramadan, il est demandé aux nonmusulmans d'observer les mêmes règles que les musulmans, qui sont donc contraints de respecter cette fête islamique. UN وفي شهر رمضان، على غير المسلمين أن يتصرفوا مثل المسلمين من باب احترام هذا الشهر الحرام.
    Mon Bureau continuera de s'employer à faire respecter cette date limite. UN وسيواصل مكتبي العمل على كفالة الوفاء بهذا الموعد النهائي.
    Faute de financement et/ou en raison de difficultés de calendrier, il ne sera toutefois pas possible de respecter cette obligation. UN غير أنه بالنظر إلى نقص التمويل و/أو صعوبات الجدولة، لن يمكن الوفاء بهذا الالتزام وفاء تاماً.
    Faute pour eux de respecter cette obligation vis-à-vis de tout traité, les infractions en question sont réputées tomber sous le coup dudit traité. UN وفي حالة عدم الوفاء بهذا الالتزام فيما يتعلق بمعاهدة ما، تعتبر تلك الجرائم مدرجة فيها.
    Afin d'aider les orateurs à respecter cette limite de temps de parole, un mécanisme lumineux sera mis en place à la tribune. UN ولمساعدة المتكلمين على التقيد بالوقت المحدد، سيرُكب جهاز مضيء لهذا الغرض على منبر القاعة.
    Afin d'aider les orateurs à respecter cette limite de temps de parole, un mécanisme lumineux sera mis en place à la tribune. UN ولمساعدة المتكلمين على التقيد بالوقت المحدد، سيرُكب جهاز مضيء لهذا الغرض على منبر القاعة.
    — Afin de permettre à l'Armée de l'air de la RFY de respecter cette condition, le coordonnateur des opérations aériennes de l'OTAN produira un plan hebdomadaire des opérations aériennes des plates-formes de reconnaissance non combattantes de l'OTAN. UN ● تمكينا للقوات الجوية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من الامتثال لهذا الشرط، يقدم منسق عمليات الطيران التابعة للناتو جدولا زمنيا أسبوعيا لعمليات طيران منصات الاستطلاع غير القتالية التابعة للناتو.
    Rien n'indique que les chefs de division fassent respecter cette directive ou que le Comité d'examen des programmes ait fait part de cette lacune au Directeur exécutif. UN ولم يكن هناك ما يدل على أن مديري الشعب يقومون بإنفاذ الامتثال لهذا الاشتراط، أو أن لجنة استعراض البرامج تُبلغ المدير التنفيذي بذلك القصور.
    Bien que cette question ait été décidée au préalable par la Convention de Montréal, de 1971, qui donne à la Libye le droit de juger elle-même les deux suspects, le refus de la Grande-Bretagne et des États-Unis de respecter cette Convention, à laquelle pourtant ils sont tous deux parties, a amené la Libye à rechercher d'autres moyens de tenir le procès. UN ورغم أن هذه المسألة محسومة أصلا بموجب اتفاقية مونتريال لعام ١٩٧١ التي تمنح ليبيا حق محاكمتهما فإن رفض بريطانيا والولايات المتحدة احترام هذه الاتفاقية.
    Face au refus obstiné de M. Denktash d'étudier des moyens crédibles de respecter cette date butoir, je n'ai pas eu d'autre solution que de mettre un terme au processus engagé. UN وفي مواجهة معارضة السيد دنكتاش العنيدة للنظر في سبل موثوق بها للوفاء بذلك الموعد النهائي، لم يُترك لي سوى خيار وحيد ألا وهو إنهاء العملية.
    Des femmes provenant de sociétés et de cultures différentes peuvent avoir des aspirations différentes et il convient de respecter cette diversité. UN فالنساء في المجتمعات والثقافات المختلفة قد تكون لديهن تطلعات مختلفة، ومن اللازم احترام ذلك التنوع.
    J'entends respecter cette date limite, et je demande instamment à toutes les délégations de la respecter de manière rigoureuse. UN وأعتزم التقيد بهذا الموعد النهائي، وبالتالي أناشد جميع الوفود بأن تتقيد به بدقة.
    Le fonctionnaire international ne doit jamais oublier qu'en adhérant à la Charte et aux instruments correspondants de chaque organisation, les États membres et leurs représentants se sont engagés à respecter cette indépendance. UN وينبغي لموظفي الخدمة المدنية الدولية أن يكونوا على وعي دائم أن ولاء الدول الأعضاء وممثليها للميثاق وما يقابله من صكوك كل منظمة يُلزمهم باحترام هذا المركز المستقل.
    Ces rapports étant souvent établis par des fonctionnaires du Secrétariat, il leur faudra s'efforcer de respecter cette norme. UN ولما كان موظفو الأمانة العامة هم الذين يتولون صياغة هذه التقارير في الغالب، فسيُطلب منهم السعي للالتزام بهذه القاعدة التوجيهية.
    Je serais extrêmement reconnaissant aux orateurs qui sont inscrits sur la liste de bien vouloir respecter cette limite imposée par l'Assemblée générale. UN وسأغــدو ممتنــا جزيل الامتنان للمتكلمين الذين سجلوا أسماءهم على قائمــة المتكلمين اذا التزموا بالحد الزمني الذي فرضته الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus