"respecter et protéger" - Traduction Français en Arabe

    • احترام وحماية
        
    • تحترم وتحمي
        
    • احترامها وحمايتها
        
    • باحترام وحماية
        
    • مراعاة وحماية
        
    • الاحترام والحماية
        
    • لاحترام وحماية
        
    • يراعي ويحمي
        
    • تحترم وتصون
        
    • واحترام وحماية
        
    Chaque pays, quelle que soit sa situation matérielle, peut prendre un certain nombre de mesures pour respecter et protéger les droits de l'homme. UN وباستطاعة كل بلد، مهما كانت حالته المادية أن يقطع أشواطا عدة في مجال احترام وحماية حقوق الإنسان.
    Les États devaient préserver les valeurs traditionnelles qui garantissaient l'égalité et la dignité, et respecter et protéger les droits fondamentaux de toutes les personnes. UN والدول بحاجة إلى ضمان القيم التقليدية التي تحمي المساواة والكرامة، ولا بد من احترام وحماية حقوق الإنسان للجميع.
    L'État partie devrait respecter et protéger les activités des organisations et défenseurs des droits de l'homme. UN ينبغي للدولة الطرف احترام وحماية أنشطة منظمات حقوق الإنسان والمدافعين عن هذه الحقوق.
    L'État partie devrait respecter et protéger les activités des organisations et défenseurs des droits de l'homme. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحترم وتحمي أنشطة المنظمات والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    La santé est sans nul doute un droit fondamental de chaque être humain sur cette planète qu'on devrait respecter et protéger de façon digne. UN مما لا شك فيه أن الصحة حق أساسي لكل إنسان على هذا الكوكب، وينبغي احترامها وحمايتها بكرامة.
    7.5.1 Les deux parties s'engagent à respecter et protéger le droit de l'individu à des moyens de subsistance par un travail librement choisi ou accepté. UN 7-5-1 يلتزم الطرفان باحترام وحماية حق الفرد في كسب عيشه عن طريق وظيفة يختارها أو يوافق عليها بحرية.
    L'État partie devrait respecter et protéger les activités des organisations et défenseurs des droits de l'homme. UN ينبغي للدولة الطرف احترام وحماية أنشطة منظمات حقوق الإنسان والمدافعين عن هذه الحقوق.
    L'État partie devrait respecter et protéger les activités des organisations et défenseurs des droits de l'homme. UN ينبغي للدولة الطرف احترام وحماية أنشطة منظمات حقوق الإنسان والمدافعين عن هذه الحقوق.
    Les pays d'origine doivent respecter et protéger les droits fondamentaux de leurs ressortissantes qui s'expatrient pour travailler. UN 24 - يجب على البلدان الأصلية احترام وحماية حقوق الإنسان لرعاياها من النساء ممن يهاجرن لغرض العمل.
    69. En ce qui concerne l'utilisation traditionnelle des ressources naturelles, les Etats devraient respecter et protéger le mode de vie des populations locales et les bases économiques de leur survie. UN ٩٦- وبصدد الاستخدام التقليدي للموارد الطبيعية، ينبغي للدول احترام وحماية اﻷساس الاقتصادي للسكان المحليين وأوضاع حياتهم.
    :: respecter et protéger les écoles et les hôpitaux et s'abstenir de s'en servir à des fins militaires, y compris de localiser des objectifs militaires dans ces établissements ou à proximité; UN :: احترام وحماية المدارس والمستشفيات، والامتناع عن استخدامها لدعم الجهود العسكرية، بما في ذلك إقامة أهداف عسكرية داخلها أو بالقرب منها
    Les États doivent respecter et protéger le droit qu'ont les organisations non étatiques et les individus de collecter, de préserver et de mettre à disposition les documents pertinents concernant de telles violations. UN وعلى الدول واجب احترام وحماية حق المنظمات غير التابعة للدولة والأفراد في جمع وحفظ وإتاحة الوثائق ذات الصلة فيما يتعلق بهذه الانتهاكات.
    L'État partie devrait respecter et protéger les activités des organisations et défenseurs des droits de l'homme. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحترم وتحمي أنشطة منظمات حقوق الإنسان والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    L'État partie devrait respecter et protéger les activités des défenseurs des droits de l'homme, et veiller à ce que toute restriction de leurs activités soit compatible avec les dispositions des articles 21 et 22 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحترم وتحمي أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان وأن تحرص على أن تكون أية قيود تُفرض على هذه الأنشطة متوافقة مع أحكام المادتين 21 و22 من العهد.
    L'État partie devrait respecter et protéger les activités des défenseurs des droits de l'homme, et veiller à ce que toute restriction de leurs activités soit compatible avec les dispositions des articles 21 et 22 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحترم وتحمي أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان وأن تحرص على أن تكون أية قيود تُفرض على هذه الأنشطة متوافقة مع أحكام المادتين 21 و 22 من العهد.
    Le fait que le Programme d'action reconnaisse le droit de procréer comme un des droits de la personne humaine qu'il faut respecter et protéger là où il existe et promouvoir là où il n'existe pas, est un événement. UN إن كون برنامج العمل يعترف بالحقوق اﻹنجابية باعتبارها من حقوق اﻹنسان يتعين احترامها وحمايتها أينما وجدت والنهوض بها أينما فُقدت، يعد إنجازا رائعا.
    Reconnaissant que, même si les États ont la responsabilité première de promouvoir, respecter, faire respecter et protéger les droits de l'homme et de veiller à leur réalisation, les sociétés transnationales et autres entreprises, en tant qu'organes de la société, ont, elles aussi, la responsabilité de promouvoir et de garantir les droits de l'homme énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, UN وإذ تسلم بأنه رغم كون المسؤولية عن تعزيز حقوق الإنسان وتأمين إعمالها واحترامها وضمان احترامها وحمايتها هي مسؤولية ملقاة على عاتق الحكومات أساساً، فإن الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال، بوصفها من هيئات المجتمع، مسؤولة أيضاً عن تعزيز وكفالة حقوق الإنسان المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان،
    Il condamne tous les actes de violence et autres formes d'intimidation qui visent délibérément le personnel humanitaire en tant que tel et demande d'y mettre fin, et appelle toutes les parties aux conflits à s'acquitter de l'obligation que leur impose le droit international humanitaire de respecter et protéger le personnel humanitaire et de faciliter le passage des secours. UN ويدين مجلس الأمن جميع أعمال العنف وسائر أشكال التخويف الموجهة عمدا إلى العاملين في المجال الإنساني، ويدعو إلى وقفها، كما يدعو جميع أطراف النزاع إلى التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي باحترام وحماية العاملين في المجال الإنساني وشحنات الإغاثة.
    Ce groupe a élaboré un projet de normes relatives au comportement des sociétés transnationales, qui sont tenues de respecter et protéger les droits de l'homme internationalement établis. UN ووضع هذا الفريق مشروع قواعد تتصل بسلوك الشركات عبر الوطنية التي يجب عليها مراعاة وحماية حقوق الإنسان المعترف بها دولياً.
    Elle en a appelé aux gouvernements et à tous les partis des pays où ce personnel est à l’oeuvre pour qu’ils prennent toutes les mesures possibles pour faire respecter et protéger la vie et le bien-être des agents de l’action humanitaire. UN ومن خلال ذلك، دعت جميع الحكومات واﻷطراف في البلدان التي يعمل فيها موظفو المساعدة اﻹنسانية إلى اتخاذ جميع التدابير الممكنة لكفالة الاحترام والحماية ﻷرواح موظفي المساعدة اﻹنسانية ورفاههم.
    Aucun préjudice ne peut être causé par ou aux autres pour respecter et protéger le droit à un logement convenable, y compris en matière de sécurité d'occupation : UN ينبغي الحرص على عدم التسبب في حدوث أضرار للآخرين بالنسبة لاحترام وحماية الحق في السكن اللائق، بما يشمل ضمان الحيازة:
    61. Les pouvoirs des États de prendre des ressources pour cause d'utilité publique (moyennant une indemnisation) doivent être exercés, le cas échéant, de manière à respecter et protéger pleinement l'ensemble des droits de l'homme des peuples autochtones. UN 61- ويجب أن تمارس السلطات التي تخوِّل للدولة الاستيلاء على الموارد (مع التعويض) لأغراض المنفعة العامة، إن اقتضت الضرورة ذلك، بأسلوب يراعي ويحمي تماماً كافة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    48. Il exhorte les États à revoir leurs pratiques en matière d'isolement cellulaire et à respecter et protéger les droits des détenus tout en maintenant la sécurité et l'ordre dans les lieux de détention. UN 48 - وحث الدول على أن تستعرض ممارساتها المتعلقة بالحبس الانفرادي وأن تحترم وتصون حقوق المحتجزين في الوقت الذي تحافظ فيه على الأمن والنظام في أماكن الاحتجاز.
    Les orateurs ont insisté sur l'obligation des États Membres de promouvoir, respecter et protéger les droits de l'homme de tous les migrants, quel que soit leur statut, dans leurs politiques migratoires. UN وشدد المتكلمون على التزام الدول الأعضاء بتعزيز واحترام وحماية حقوق الإنسان لجميع المهاجرين، بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين، عند وضع سياسات الهجرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus