"respecter l'intégrité" - Traduction Français en Arabe

    • احترام السلامة
        
    • احترام سلامة
        
    • باحترام السلامة
        
    • باحترام سلامة
        
    • يحترم السلامة
        
    • احترام نزاهة
        
    • تحترم سلامة
        
    • واحترام السلامة
        
    • الالتزام باحترام الحق في السلامة
        
    Facteurs externes : Les États et organisations de la région continueront de respecter l'intégrité territoriale du Libéria. UN العوامل الخارجية ستواصل دول المنطقة والمنظمات الإقليمية احترام السلامة الإقليمية لليبريا.
    ii) respecter l'intégrité territoriale de la Cisjordanie et de la bande de Gaza; et UN ' 2` احترام السلامة الإقليمية للضفة الغربية وقطاع غزة؛
    :: Les États et organisations de la région continueront de respecter l'intégrité territoriale du Libéria et d'appuyer les structures régionales UN :: استمرار الدول والمنظمات الإقليمية في احترام السلامة الإقليمية لليبريا ودعم هياكل الدعم الإقليمية
    Il était donc essentiel de respecter l'intégrité de ces autres domaines du droit. UN لذلك، فمن الأمور الأساسية احترام سلامة تلك الميادين الأخرى من ميادين القانون.
    On a aussi fait observer que le projet de résolution appelait à juste titre l'attention sur la nécessité de respecter l'intégrité du droit international humanitaire. UN كما قيل إن مشروع القرار يوجه الانتباه على نحو مناسب إلى الحاجة إلى احترام سلامة القانون الإنساني الدولي.
    Deux impératifs conflictuels se posent : d'une part, l'obligation de respecter l'intégrité territoriale et l'indépendance politique et, d'autre part, la nécessité de protéger et de promouvoir les droits de l'homme au plan universel. UN وتتصارع حتميتان متنازعتان علــــى اليــــد العليا: الالتزام باحترام السلامة اﻹقليمية والاستقلال السياسي من ناحية، والحاجة إلى حماية وتشجيع حقوق اﻹنسـان عالميا، من الناحية اﻷخرى.
    Le Secrétaire général et le Conseil de sécurité ont tous deux, à maintes reprises, insisté sur le devoir du Liban de respecter l'intégrité de la Ligne bleue et de maintenir le calme dans le sud du Liban. UN وقد أكد الأمين العام ومجلس الأمن مرارا التزام لبنان باحترام سلامة الخط الأزرق وكفالة بيئة هادئة في الجنوب اللبناني.
    Facteurs externes : Les États de la région continueront de respecter l'intégrité territoriale du Libéria. UN العوامل الخارجية ستواصل دول المنطقة احترام السلامة الإقليمية لليبريا.
    Les radiations qu'elle engendre ne peuvent pas respecter l'intégrité territoriale d'un État neutre. UN ولا يستطيع اﻹشعاع المنبعث منه احترام السلامة اﻹقليمية لدولة محايدة.
    La Déclaration a clairement établi qu'il faut respecter l'intégrité territoriale en appliquant le principe de l'autodétermination. UN وقد حدد هذا الإعلان بوضوح ضرورة احترام السلامة الإقليمية أثناء تنفيذ مبدأ تقرير المصير.
    La République de Cuba insiste sur l'obligation de respecter l'intégrité territoriale des États et de ne pas s'immiscer dans leurs affaires intérieures. UN إن جمهورية كوبا تصر على ضرورة احترام السلامة الإقليمية للدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Les États de la région continueront de respecter l'intégrité territoriale du Libéria. UN ستواصل دول المنطقة الإقليمية احترام السلامة الإقليمية لليبريا.
    En outre, le Comité craignait qu'une partition de la Bosnie-Herzégovine selon des critères ethniques ne constitue un encouragement pour des groupes qui, ailleurs, ne voulaient pas respecter l'intégrité territoriale des Etats. UN وزيادة على ذلك أبدت اللجنة قلقها من أن التقسيم على اﻷساس اﻹثني في البوسنة والهرسك يمكن أن يشجع بعض الجماعات في اﻷماكن اﻷخرى، التي لا تريد احترام السلامة الاقليمية للدول.
    Les efforts faits pour aider le peuple somalien doivent respecter l'intégrité territoriale de ce pays. UN وفي جهود دعم ومساعدة شعب الصومال، يجب احترام سلامة أراضي ذلك البلد.
    Les délégations ont invité les États parties à respecter l'intégrité de la Convention et à l'appliquer de bonne foi, et insistant sur la nécessité d'assurer la stabilité dans la région. UN ودعت وفود إلى احترام سلامة الاتفاقية وإلى تطبيقها بحسن نية، وشُدد على ضرورة ضمان الاستقرار في المنطقة.
    Pour éviter que sa légitimité politique ne soit mise en doute, l'action menée contre le terrorisme doit respecter l'intégrité de la Charte, les droits de l'homme et le droit international. UN وبغية تجنب النيل من الشرعية السياسية اللازمة، فيجب في ما يبذل من جهود على الصعيد العالمي لمكافحة الإرهاب، احترام سلامة الميثاق وحقوق الإنسان والقانون الدولي.
    Ils demandent aux troupes israéliennes de se retirer immédiatement des villes palestiniennes, y compris Ramallah, et de respecter l'intégrité de l'Autorité palestinienne et de son chef; UN وفي هذا الصدد، يطلبون من السلطات الإسرائيلية الانسحاب على الفور من المدن الفلسطينية، بما فيها رام الله، وكذلك احترام سلامة السلطة الفلسطينية وقائدها.
    L'UNRWA a fermement condamné cet acte, et il a appelé publiquement toutes les parties à respecter l'intégrité de ses services d'ambulance, ainsi que la neutralité et l'impartialité de son personnel. UN وقد أدانت الوكالة هذا الحادث إدانة شديدة، ودعت علنا جميع الأطراف إلى احترام سلامة خدمات الإسعاف التي توفرها وحياد ونزاهة موظفيها.
    La République de Macédoine s'engage à respecter l'intégrité et la souveraineté territoriales des États des Balkans et l'inviolabilité des frontières internationales, et à promouvoir la coopération mutuelle dans tous les domaines. UN وجمهورية مقدونيا ملتزمة باحترام السلامة الإقليمية لدول البلقان وسيادتها وحرمة الحدود الدوليــة، وبالنهوض بالتعاون المتبادل في جميع المجالات.
    Le droit international pose clairement que tout État a l'obligation de respecter l'intégrité territoriale et l'indépendance souveraine de tout autre État. UN إن القانون الدولي ينص بوضوح على أن كل دولة عليها التزام باحترام سلامة أراضى كل دولة أخرى واستقلالها المتمتع بالسيادة.
    Quelques-uns d'entre eux continuent de respecter l'intégrité territoriale de la Serbie, alors que d'autres ont reconnu la déclaration unilatérale d'indépendance du Kosovo. UN وبعضها ما يزال يحترم السلامة الإقليمية لصربيا، بينما اعترفت دول أخرى بإعلان استقلال كوسوفو من جانب واحد.
    Ils rappellent en outre la nécessité de respecter l'intégrité et la sécurité de tout le personnel international travaillant à titre officiel ou privé sur le territoire angolais. UN وهي تشير كذلك إلى ضرورة احترام نزاهة وسلامة الموظفين الدوليين العاملين في جميع أنحاء أنغولا، سواء في جهات عامة أو خاصة.
    Il rappelle que le processus intergouvernemental doit respecter l'intégrité des différents instruments ainsi que préserver les pouvoirs des organes conventionnels de décider de leurs propres méthodes de travail et règlement intérieur et garantir leur indépendance. UN وتشير اللجنة إلى أن العملية الحكومية الدولية يجب أن تحترم سلامة كل معاهدة، واختصاص هيئات المعاهدات باتخاذ القرارات المتعلقة بأساليب عملها ونظامها الداخلي، وأن تكفل استقلالها.
    Il demande en outre à la République de Croatie de s'acquitter strictement des obligations qui lui incombent en vertu de la résolution 752 du Conseil de sécurité, notamment de mettre fin à toutes les formes d'ingérence et de respecter l'intégrité territoriale de la République de Bosnie-Herzégovine. UN ويطلب كذلك من جمهورية كرواتيا أن تتقيد بدقة بالتزاماتها بموجب قرار مجلس اﻷمن ٢٥٧، بما في ذلك إنهاء جميع أشكال التدخل واحترام السلامة الاقليمية لجمهورية البوسنة والهرسك.
    Les États sont tenus de respecter l'intégrité physique et mentale de toutes les personnes, d'être pour les victimes et pour la communauté dans son ensemble les garants de la justice et de l'obligation de répondre de ses actes, et de faire comparaître en justice les responsables des violations. UN ومن واجب الدول الالتزام باحترام الحق في السلامة البدنية والعقلية لجميع الأشخاص، وكفالة إنصاف الضحايا والمجتمع ككل ومحاسبة المرتكبين، وتقديمهم إلى العدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus