"respecter la charte des nations unies" - Traduction Français en Arabe

    • احترام ميثاق الأمم المتحدة
        
    • باحترام ميثاق الأمم المتحدة
        
    • بميثاق الأمم المتحدة
        
    • تحترم ميثاق الأمم المتحدة
        
    • الامتثال لميثاق الأمم المتحدة
        
    • لدعم ميثاق اﻷمم المتحدة
        
    • وتمتثل لميثاق الأمم المتحدة
        
    En tant qu'État conscient de ses responsabilités, qui fait partie de la communauté internationale, la Serbie s'est sincèrement engagée à respecter la Charte des Nations Unies et à œuvrer à l'édification de la démocratie dans le monde. UN وصربيا، بوصفها دولة مسؤولة وجزءا من المجتمع الدولي، تكرس بحق احترام ميثاق الأمم المتحدة وبناء الديمقراطية في العالم.
    L'éradication des réseaux terroristes, qui transcendent les frontières nationales, dépend de la coopération internationale et de l'action concertée des États, qui doivent cependant respecter la Charte des Nations Unies et les principes applicables du droit international, des droits de l'homme et des libertés fondamentales, ainsi que les valeurs démocratiques. UN على أن النجاح في القضاء على الشبكات الإرهابية التي تجاوزت الحدود الوطنية يتوقف على التعاون الدولي وعلى تنسيق الإجراءات المتخذة من جانب الدول مع العمل في الوقت نفسه على احترام ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي المنطبق وإضافة إلى حقوق الإنسان والحريات الأساسية والقيم الديمقراطية.
    En vertu de la Constitution, le Gouvernement est tenu de respecter la Charte des Nations Unies, les traités internationaux, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les instruments relatifs aux droits de l'homme ratifiés par l'Afghanistan. UN ويلزم الدستور الحكومة باحترام ميثاق الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية والإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقيات حقوق الإنسان التي صدقت عليها أفغانستان.
    La République fédérale de Yougoslavie réaffirme qu'elle est ouverte à toute coopération équitable avec tous les pays épris de paix et de stabilité et désireux de respecter la Charte des Nations Unies ainsi que les intérêts vitaux de tous les pays et de tous les peuples. UN وتصر جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على انفتاحها وتعاونها المنصف مع جميع البلدان التي تؤيد السلام والاستقرار وتتقيد بميثاق الأمم المتحدة وتؤيد احترام المصالح الحيوية لجميع البلدان والشعوب.
    Il rappelle au Gouvernement du Myanmar qu'il se doit de respecter la Charte des Nations Unies et la Déclaration universelle des droits de l'homme, deux instruments fondamentaux en matière de droits de l'homme qui régissent les relations internationales. UN وذكّر حكومة ميانمار بأنه يتعين عليها أن تحترم ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والصكين الأساسيين المتعلقين بحقوق الإنسان اللذين يحكمان العلاقات الدولية.
    En tuant intentionnellement des civils azerbaïdjanais, la République d'Arménie a démontré une fois de plus qu'elle ignorait les principes moraux et éthiques reconnus de tous et qu'elle refusait de respecter la Charte des Nations Unies et le droit international. UN إن جمهورية أرمينيا، بقتلها المدنيين الأذربيجانيين عن عمد، إنما تبيّن مرة ثانية امتناعها عن الانصياع للمبادئ الأدبية والأخلاقية المقبولة عموما أو الامتثال لميثاق الأمم المتحدة وأحكام القانون الدولي.
    La communauté internationale se doit de riposter aux déclarations, prises de position et agissements d'Israël pour faire respecter la Charte des Nations Unies et sauver le processus de paix au Moyen-Orient. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير لمواجهة هذه التصريحات والموقف واﻹجراءات اﻹسرائيلية، لدعم ميثاق اﻷمم المتحدة وإنقاذ عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Le Gouvernement turc doit entendre l'appel de la communauté internationale, respecter la Charte des Nations Unies ainsi que la souveraineté, l'indépendance et l'intégrité territoriale de la République de Chypre, ce qui contribuerait à instaurer les conditions nécessaires à une solution juste et viable du problème de Chypre. UN وينبغي للحكومة التركية أن تستجيب لنداء المجتمع الدولي وتمتثل لميثاق الأمم المتحدة وتحترم سيادة جمهورية قبرص واستقلالها ووحدة أراضيها بما يساهم في تهيئة الظروف اللازمة لإيجاد حل عادل ودائم لمشكلة قبرص.
    Pleinement convaincu qu'il importe de respecter la Charte des Nations Unies et le droit international, mon gouvernement est disposé à mettre en œuvre la décision finale et contraignante de la Commission frontalière pour l'Érythrée et l'Éthiopie. UN ولدى حكومتي اقتناع تام بأهمية احترام ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، وهي مستعدة لتنفيذ القرار النهائي والملزم للجنة الحدود بين إريتريا وإثيوبيا.
    Mon Gouvernement est pleinement convaincu qu'il importe de respecter la Charte des Nations Unies et le droit international, comme en témoigne sa détermination à mettre en œuvre la décision finale et contraignante prise par la Commission sur la frontière Érythrée-Éthiopie, sans conditions préalables ni équivoques. UN ويظهر اقتناع بلادي التام بأهمية احترام ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي في استعدادها لتنفيذ القرار النهائي والملزم للجنة ترسيم الحدود بين إريتريا وأثيوبيا دون أي شروط مسبقة أو مراوغات.
    Enfin, l'État du Qatar est fermement convaincu de l'importance du rôle de l'ONU dans l'établissement de la sécurité, de la stabilité et de la paix dans le monde entier, ainsi que de l'importance qu'il y a de respecter la Charte des Nations Unies et ses nobles objectifs et de la nécessité d'y adhérer dans les relations internationales. UN ختاما، إن دولة قطر، التي تؤمن إيمانا راسخا بأهمية دور الأمم المتحدة في ترسيخ الأمن والاستقرار والسلام في ربوع العالم كافة، لتؤمن أيضا بأهمية احترام ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده النبيلة وضرورة مراعاته والالتزام به في العلاقات الدولية.
    Il est regrettable que des gouvernements qui affirment respecter la Charte des Nations Unies et les droits de l'homme ne puissent toujours pas se mettre d'accord pour faire entrer le terrorisme d'État, encore pratiqué avec impunité dans la majorité des cas, dans la définition du terrorisme. UN ورأت أنه مما يؤسف له أن الحكومات التي تزعم احترام ميثاق الأمم المتحدة وحقوق الإنسان لا تزال على موقفها من عدم إدراج إرهاب الدولة ضمن تعريف الإرهاب، وهو الذي ما برح يُرتكب مع إفلات من العقوبة في معظم الحالات.
    Contrairement à l'Inde, qui a bafoué la Charte des Nations Unies et bravé les résolutions de l'ONU et le droit international en poursuivant l'occupation illégale du Jammu-et-Cachemire, le Pakistan a toujours appelé à respecter la Charte des Nations Unies et prôné l'autodétermination de la population de cet État. UN وعلى النقيض من الهند التي سخرت من ميثاق الأمم المتحدة واستخفت بقرارات تلك المنظمة وبالقانون الدولي، حيث واصلت احتلالها غير المشروع لجامو وكشمير، فإن باكستان تدعو دائما إلى احترام ميثاق الأمم المتحدة وتطالب بإتاحة تقرير المصير بالنسبة لسكان تلك الولاية.
    Avec une population de 23 millions d'habitants, qui en fait la quarante-septième zone la plus peuplée du monde, Taiwan continue de respecter la Charte des Nations Unies, fondée sur les principes de démocratie, de respect et de compréhension mutuels. UN إن تايوان، بسكانها الـ 23 مليون، ما يجعلها البلد السابع والأربعين من حيث عدد السكان في العالم، واصلت احترام ميثاق الأمم المتحدة والتقيد بأحكامه، استنادا إلى مبادئ الديمقراطية والاحترام المتبادل والتفهم.
    Nous nous sommes engagés à respecter la Charte des Nations Unies, créée justement pour préserver les générations futures du fléau de la guerre et maintenir la paix et la sécurité internationales. UN وقد التزمنا باحترام ميثاق الأمم المتحدة الذي وضع خصيصا لإنقاذ الأجيال اللاحقة من ويلات الحروب وصون السلم والأمن الدوليين.
    Cette obligation, tout comme celle de respecter la Charte des Nations Unies ainsi que toutes les déclarations et résolutions relatives aux droits de l'homme prises en son application, découle du statut d'observateur auprès des Nations Unies dont bénéficie l'Organisation de libération de la Palestine. UN وهذا الالتزام ناشئ بمقتضى عضوية منظمة التحرير الفلسطينية في هيئة الأمم المتحدة بصفة مراقب، مما يرتب هذا المركز القانوني التزام المنظمة الصريح باحترام ميثاق الأمم المتحدة وما صدر إعمالا له من إعلانات وقرارات خاصة بحقوق الإنسان.
    C'est dans ce texte que, compte tenu de l'importance du respect des libertés et des droits fondamentaux, le législateur a mis l'accent sur la primauté du droit international des droits de l'homme et, dans l'article 8 de la Constitution, la République de Moldova s'engage à respecter la Charte des Nations Unies et les traités internationaux auxquels elle est partie. UN وهو الموضع الذي أكد فيه المشرعون، بعد مراعاتهم لأهمية احترام الحقوق والحريات الأساسية، سيادة القانون الدولي لحقوق الإنسان، وفي المادة 8 من الدستور، قطعت جمهورية مولدوفا عهداً على نفسها باحترام ميثاق الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية التي هي طرف فيها.
    La Turquie, qui siège actuellement au Conseil de sécurité en tant que membre non permanent, doit respecter la Charte des Nations Unies et les résolutions du Conseil de sécurité et s'abstenir d'imposer une division de facto de Chypre. UN إن تركيا، التي تشغل الآن مقعد عضو غير دائم في مجلس الأمن، ينبغي أن تتقيد بميثاق الأمم المتحدة وقرارات مجلس الأمن، وتمتنع عن محاولاتها فرض تقسيم قبرص بحكم الواقع.
    Mais, en même temps, tout le monde a bien indiqué que nous ne voulions pas prendre le risque de ne pas respecter la Charte des Nations Unies et les autres règles et règlements dont l'Assemblée générale avait convenu. UN ولكن، في نفس الوقت، أوضح الجميع بجلاء أننا لا نريد أن ندفع ثمن عدم التقيد بميثاق الأمم المتحدة والقواعد والنظم الأخرى التي اتفقت عليها الجمعية العامة.
    Nous demandons aux États-Unis, fervents champions du libre-échange et des relations cordiales entre les pays, de respecter la Charte des Nations Unies ainsi que les normes et les principes du droit international. UN ونناشد الولايات المتحدة، التي تدعو بقوة إلى حرية التجارة وحسن العلاقات فيما بين الأمم، أن تحترم ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ وقواعد القانون الدولي.
    En tant que pays hôte, les États-Unis ont participé à la rédaction de la Charte des Nations Unies après la Seconde Guerre mondiale, durant laquelle de nombreux États ont connu l'expérience amère de l'ingérence étrangère dans leurs affaires intérieures et ont vu leur souveraineté menacée avant et pendant les hostilités. Les États-Unis, plus que n'importe quel autre État, sont donc censés respecter la Charte des Nations Unies. UN ويُفترض في الدول الأعضاء في الأمم المتحدة كافة، ولا سيما الولايات المتحدة الأمريكية، دولة المقر، التي ساهمت بشكل أساسي في صياغة الميثاق بعد أن خاضت بنفسها تجربة مريرة لتدخل الآخرين في شؤونها وتعديهم على سيادتها قبل وخلال الحرب العالمية الثانية، أن تحترم ميثاق الأمم المتحدة أكثر من غيرها.
    Ainsi, en mentionnant l'entité séparatiste illégale désignée, dans la lettre, du nom de < < République du Haut-Karabakh > > , le Représentant permanent de l'Arménie nie les faits et montre à quel point son gouvernement fait fi de la position de la communauté internationale et est réticent à respecter la Charte des Nations Unies et les normes et principes généralement reconnus du droit international. UN فالممثل الدائم لأرمينيا، بإشارته إلى الكيان الانفصالي غير القانوني المذكور في الرسالة باعتباره ' ' جمهورية ناغورنو كاراباخ``، إنما ينكر الوقائع ويثبت تجاهل حكومة بلده التام لموقف المجتمع الدولي وعدم رغبتها في الامتثال لميثاق الأمم المتحدة وقواعد ومبادئ القانون الدولي المقبولة عموما.
    La communauté internationale se doit de riposter aux déclarations, prises de position et agissements d'Israël pour faire respecter la Charte des Nations Unies et sauver le processus de paix au Moyen-Orient. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير لمواجهة هذه التصريحات والمواقف واﻹجراءات الاسرائيلية، لدعم ميثاق اﻷمم المتحدة وإنقاذ عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Le Gouvernement turc devrait entendre l'appel de la communauté internationale, respecter la Charte des Nations Unies ainsi que la souveraineté, l'indépendance et l'intégrité territoriale de la République de Chypre, contribuant ce faisant à créer les conditions nécessaires à une solution juste et viable au problème de Chypre. UN وينبغي للحكومة التركية أن تستجيب لنداء المجتمع الدولي وتمتثل لميثاق الأمم المتحدة وتحترم سيادة جمهورية قبرص واستقلالها ووحدة أراضيها بما يساهم في تهيئة الظروف اللازمة لإيجاد حل عادل ودائم لمشكلة قبرص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus