"respecter la diversité culturelle" - Traduction Français en Arabe

    • احترام التنوع الثقافي
        
    • تحترم التنوع الثقافي
        
    • باحترام التنوع الثقافي
        
    • احترام ومراعاة التنوع الثقافي
        
    • واحترام التنوع الثقافي
        
    • بالتنوع الثقافي
        
    • لاحترام التنوع الثقافي
        
    • وتحترم التنوع الثقافي
        
    Instaurer une culture de la paix exige de respecter la diversité culturelle. UN وتحقيق ثقافة السلام يتطلب احترام التنوع الثقافي.
    Nous réaffirmons qu'il importe de respecter la diversité culturelle ainsi que les caractères propres à chaque société. UN ونؤكد من جديد أهمية احترام التنوع الثقافي وخصوصيات المجتمعات.
    Ce texte rappelle la nécessité de respecter la diversité culturelle et religieuse des élèves, mais aussi des communautés auxquels ils appartiennent. UN ويجدد القانون التأكيد على احترام التنوع الثقافي والديني للتلاميذ والطلبة والمجتمعات التي ينتمون إليها.
    Les villes devaient respecter la diversité culturelle ainsi que l'homogénéité du pays dont elles font partie. UN وشدد على أن المدن يجب أن تحترم التنوع الثقافي وكذلك تجانس البلد الذي ينتمون إليه.
    Le Haut Commissaire aux droits de l'homme doit étudier les aspects techniques de cette question et recommander des procédures permettant de respecter la diversité culturelle et les différences historiques et religieuses. UN ومن الواجب على المفوض السامي لحقوق اﻹنسان أن يدرس الجوانب التقنية لهذه المسألة، وأن يوصي باتخاذ إجراءات تسمح باحترام التنوع الثقافي والاختلافات التاريخية والدينية.
    Considérant également que la promotion des droits des peuples autochtones, de leur culture et de leurs traditions conduira l'ensemble des peuples et des nations à respecter la diversité culturelle et à en faire cas, UN وإذ تسلم أيضا بأن تعزيز حقوق الشعوب الأصلية وثقافاتها وتقاليدها سيسهم في احترام ومراعاة التنوع الثقافي بين جميع الشعوب والأمم،
    Nous réaffirmons qu'il importe de respecter la diversité culturelle ainsi que les caractères propres à chaque société. UN ونؤكد من جديد أهمية احترام التنوع الثقافي وخصوصيات المجتمعات.
    Le Groupe des États d'Afrique souligne la nécessité de respecter la diversité culturelle et de préserver les connaissances traditionnelles dans le cadre de développement mondial. UN وتؤكد المجموعة الإفريقية على الحاجة إلى احترام التنوع الثقافي وحماية المعارف التقليدية في الإطار العالمي للتنمية.
    Si nous voulons sincèrement respecter la diversité culturelle et promouvoir la compréhension mutuelle, nous ne pouvons nous permettre de nous écarter de la voie du dialogue. UN وإذا كنا صادقين في سعينا إلى احترام التنوع الثقافي وتعزيز التفاهم المتبادل، فيتعين علينا ألا نحيد عن طريق الحوار.
    Tel est le grand défi de l'histoire future de l'humanité : savoir respecter la diversité culturelle de tous et, en même temps, ne pas admettre d'excuses culturelles ou religieuses lorsqu'il s'agit d'appliquer les normes de la démocratie et des droits de l'homme. UN هذا هو التحدي الكبير أمام مستقبل البشرية: العمل على احترام التنوع الثقافي للجميع مع رفض قبول الأعذار القائمة على الثقافة أو الديانة لعدم تطبيق جميع أعراف الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    Il faudrait informer les enfants et les jeunes des spécificités culturelles de leur société respective et leur donner la possibilité de découvrir d'autres cultures et d'apprendre à tolérer et à respecter la diversité culturelle et religieuse. UN ولا بد من إطلاع اﻷطفال والشباب على الاختلافات الثقافية في مجتمعاتهم ومنحهم فرص تعلم ثقافات مختلفة وكذلك تعلم التسامح وتبادل احترام التنوع الثقافي والديني.
    Il importait de respecter la diversité culturelle et de reconnaître que la diversité culturelle était une source d'unité plutôt que de division au sein de la communauté internationale; elle était aussi un atout. UN ولا بد من التشديد على أهمية احترام التنوع الثقافي والاعتراف بأن التنوع الثقافي مصدر وحدة لا خلاف في المجتمع الدولي فضلاً عن كونه ميزة من مزاياه.
    Les premières considérations de l'Experte indépendante sur l'interaction entre le principe d'universalité des droits de l'homme, la reconnaissance et la mise en œuvre des droits culturels et la nécessité de respecter la diversité culturelle sont énoncées ci-après. UN وترد أدناه الآراء الأولية للخبيرة المستقلة بخصوص التفاعل بين مبدأ عالمية حقوق الإنسان والاعتراف بالحقوق الثقافية وإعمالها وضرورة احترام التنوع الثقافي.
    À cet égard, il est essentiel de prendre en compte et de respecter la diversité culturelle, comme le prévoit expressément la Déclaration sur les principes fondamentaux de la réduction de la demande de drogues. UN ومن المهم كفالة احترام التنوع الثقافي ومراعاته في عمليات التدخل، وهي مسألة يعالجها تحديدا الإعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات.
    Néanmoins, nous soulignons la nécessité de respecter la diversité culturelle, religieuse et ethnique dans le traitement de ces questions, ainsi que la nécessité de ne pas chercher à imposer des concepts n'ayant pas fait l'objet d'un accord. UN إلا أننا نشدد هنا على ضرورة احترام التنوع الثقافي والديني والعرقي في التعامل مع هذه القضايا، وعلى ضرورة الابتعاد عن محاولة فرض أي مفاهيم غير متفق عليها.
    Considérant également que la promotion des droits des peuples autochtones, de leurs cultures et de leurs traditions conduira l'ensemble des peuples et des nations à respecter la diversité culturelle et à en faire cas, UN وإذ تسلم أيضا بأن تعزيز حقوق الشعوب الأصلية وثقافاتها وتقاليدها سيسهم في احترام التنوع الثقافي ومراعاته بين جميع الشعوب والأمم،
    L'information se devait d'être exacte, objective et de respecter la diversité culturelle, pensaient un certain nombre d'orateurs; plusieurs d'entre eux ont proposé à ce propos qu'on élabore un code international de conduite pour la diffusion de l'information. UN وذكر عدد من المتكلمين أن المعلومات يجب أن تكون دقيقة وموضوعية، وأن تحترم التنوع الثقافي. وفي هذا الصدد اقترح كثيرون وضع مدونة دولية للسلوك في مجال تدفق المعلومات.
    Détermination de la communauté internationale à respecter la diversité culturelle UN الالتزام الدولي باحترام التنوع الثقافي
    Considérant également que la promotion des droits des peuples autochtones, de leurs cultures et de leurs traditions conduira l'ensemble des peuples et des nations à respecter la diversité culturelle et à la mettre en pratique, UN " وإذ تسلم أيضا بأن تعزيز حقوق الشعوب الأصلية وثقافاتها وتقاليدها سيسهم في احترام ومراعاة التنوع الثقافي بين جميع الشعوب والأمم،
    Son souci est de moderniser et d'améliorer les conditions de travail et de respecter la diversité culturelle des États Membres, leur législation nationale et les notions qui la sous-tendent. UN والدافع إلى هذا التأييد هو الرغبة في تحديث وتحسين ظروف العمل واحترام التنوع الثقافي والتشريعات الوطنية للدول الأعضاء والمفاهيم التي تعكسها التشريعات في بيئتها الداخلية.
    Par conséquent, reconnaître et respecter la diversité culturelle, ce n'est pas vouloir diviser les communautés, selon sexe, ethnicité ou religion. UN وينبغي بالتالي ألا يُفهَم الاعتراف بالتنوع الثقافي واحترامُه كشكل من أشكال تقسيم المجتمعات، سواء على أساس الجنس أو العرق أو الدين.
    Il a estimé que l'application de normes universelles exigeait que l'on fasse un effort particulier pour respecter la diversité culturelle. UN وحسب رأيه، إن تنفيذ القواعد العالمية يتطلب جهداً خاصاً لاحترام التنوع الثقافي.
    Il note toutefois que, bien qu'importantes, ces initiatives présentent toujours diverses lacunes et elles doivent être conçues et mises en œuvre de façon à reconnaître et respecter la diversité culturelle et les identités distinctes des peuples autochtones ou tribaux. UN ومع ذلك، يلاحظ المقرر الخاص أن هذه المبادرات، على الرغم من أهميتها، لا تزال تعاني من أوجه القصور المختلفة ويلزم تصميمها وتنفيذها بطريقة تعترف وتحترم التنوع الثقافي والهويات الأصلية أو القبلية المتميزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus