Ils doivent respecter la souveraineté nationale, l'intégrité territoriale, l'ordre juridique et les principes de la démocratie. | UN | ويجب عليها احترام السيادة الوطنية والسلامة الإقليمية والنظام القانوني ومبادئ الديمقراطية. |
Toutes trois ont insisté sur la nécessité de respecter la souveraineté nationale et la sensibilité religieuse et culturelle de chaque pays. | UN | وشدد الثلاثة على الحاجة إلى احترام السيادة الوطنية والحساسيات الدينية والثقافية لكل بلد. |
Toutes trois ont insisté sur la nécessité de respecter la souveraineté nationale et la sensibilité religieuse et culturelle de chaque pays. | UN | وشدد الثلاثة على الحاجة إلى احترام السيادة الوطنية والحساسيات الدينية والثقافية لكل بلد. |
Le Liban a précisé que les principes susmentionnés établissaient l'obligation de respecter la souveraineté nationale. | UN | وأضاف لبنان قائلا إن المبادئ المذكورة أعلاه تؤكد الالتزام باحترام السيادة الوطنية. |
Il a fermement réaffirmé l'obligation pour toutes les parties de respecter la souveraineté nationale et l'intégrité territoriale de la République démocratique du Congo. | UN | وأعادت تأكيدها بشدة لضرورة التزام الأطراف باحترام السيادة الوطنية لجمهورية الكونغو الديمقراطية وسلامة أراضيها. |
De nombreuses délégations ont insisté sur le fait que les activités devaient être suscitées par le pays, être transparentes, et respecter la souveraineté nationale. | UN | وشدد كثيرون على أن تنطلق الأنشطة باستمرار من واقع الاحتياجات القطرية وأن تتسم بالشفافية فيما يتعلق بالسيادة الوطنية. |
J'ai à maintes reprises insisté sur la nécessité de respecter la souveraineté nationale et l'intégrité territoriale de tous les pays de la région. | UN | وقد حثثتُ مرارا على احترام السيادة الوطنية والسلامة الإقليمية لجميع البلدان في المنطقة. |
Ils ont exhorté tous les États de la région à respecter la souveraineté nationale et l'intégrité territoriale de la République démocratique du Congo et ont appelé à une solution pacifique du conflit dans la RDC. | UN | ودعوا جميع دول المنطقة إلى احترام السيادة الوطنية والسلامة اﻹقليمية لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وحثوا على التوصل إلى تسوية سلمية للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
7. De respecter la souveraineté nationale et l'interdiction du recours à la force, qui sont des principes fondamentaux de la Charte et ne doivent pas être affaiblis. | UN | 7 - احترام السيادة الوطنية ومنع استعمال القوة، اللذين يشكلان مبدأين أساسيين من مبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
La coopération Sud-Sud ne doit pas remplacer la coopération Nord-Sud mais plutôt la compléter dans le cadre plus large du développement international, et il est essentiel de respecter la souveraineté nationale dans cette optique. | UN | ولا ينبغي أن يُرى في قيام التعاون بين بلدان الجنوب بديلا عن التعاون بين الشمال والجنوب، بل هو مكمل له في السياق الدولي الأكبر للتنمية، الذي لا يزال احترام السيادة الوطنية فيه من الضروريات. |
39. De nombreuses délégations ont souligné qu'il importait de refléter les principes inscrits dans la Charte, de traduire avec précision tous les mandats émanant de l'Assemblée générale et de respecter la souveraineté nationale. | UN | ٣٩ - وأكدت وفود عديدة أهمية تجسيد المبادئ الواردة في الميثاق، والحاجة إلى أن تنفذ بدقة جميع الولايات التي تسندها الجمعية العامة، وعلى ضرورة احترام السيادة الوطنية. |
Les Parties non visées à l'annexe I communiqueront des renseignements sur la mise en œuvre de leurs mesures dans les communications nationales, des dispositions étant prises en vue de consultations et d'analyses au niveau international selon des lignes directrices clairement définies permettant de respecter la souveraineté nationale. | UN | وستقدِّم الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول معلومات عن تنفيذ إجراءاتها من خلال البلاغات الوطنية، على أن تتخذ ترتيبات لإجراء مشاورات وتحليلات دولية بموجب مبادئ توجيهية محدَّدة بوضوح تكفل احترام السيادة الوطنية. |
Les Parties non visées à l'annexe I communiqueront des renseignements sur la mise en œuvre de leurs mesures dans les communications nationales, des dispositions étant prises en vue de consultations et d'analyses au niveau international selon des lignes directrices clairement définies permettant de respecter la souveraineté nationale. | UN | وتقدم الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول معلومات عن تنفيذ إجراءاتها من خلال البلاغات الوطنية، على أن تتخذ ترتيبات لإجراء مشاورات وتحليلات دولية بموجب مبادئ توجيهية محددة بوضوح تكفل احترام السيادة الوطنية. |
Les principes fondamentaux pour la fourniture d'une telle assistance devraient être le profit mutuel, le respect de la diversité et l'efficacité. L'assistance technique devait respecter la souveraineté nationale et comprendre un système efficace d'évaluation des performances afin de s'assurer qu'elle donne les résultats escomptés. | UN | وأشاروا إلى ضرورة أن يكون المبدأ الأساسي لتقديم المساعدة التقنية المنفعة المتبادلة واحترام التنوع والفعالية، كما أشاروا إلى ضرورة احترام السيادة الوطنية وتضمين نظام فعّال لتقييم الأداء لكفالة تحقيق النتائج المتوقعة. |
La Syrie rappelle son attachement indéfectible à la souveraineté, à l'intégrité territoriale et à l'indépendance politique du Liban, ainsi que sa volonté de coopérer avec la partie libanaise pour faire respecter la souveraineté nationale et l'intégrité territoriale des deux pays frères, aux fins de leur sécurité et de leur stabilité communes. | UN | تؤكد الجمهورية العربية السورية موقفها الثابت والمتمثل في التزامها بسيادة لبنان ووحدة وسلامة أراضيه واستقلاله السياسي، وتؤكد في هذا الصدد التزامها بالتعاون مع الجانب اللبناني لضمان احترام السيادة الوطنية وسلامة أراضي البلدين الشقيقين بما يخدم أمن واستقرار كلا البلدين. |
Réaffirmant également l'obligation de respecter la souveraineté nationale et l'intégrité territoriale des États de la région des Grands Lacs et la nécessité pour les États de la région de s'abstenir de toute intervention dans les affaires intérieures les uns des autres, | UN | وإذ يؤكد مجددا أيضا الالتزام باحترام السيادة الوطنية والسلامة اﻹقليمية لدول منطقة البحيرات الكبرى وضرورة امتناع كل دولة من دول المنطقة عن أي تدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى، |
Réaffirmant également l'obligation de respecter la souveraineté nationale et l'intégrité territoriale des États de la région des Grands Lacs et la nécessité pour les États de la région de s'abstenir de toute intervention dans les affaires intérieures les uns des autres, | UN | وإذ يؤكد مجددا أيضا الالتزام باحترام السيادة الوطنية والسلامة اﻹقليمية لدول منطقة البحيرات الكبرى وضرورة امتناع كل دولة من دول المنطقة عن أي تدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى، |
L'article 2 énonce les principes de l'Organisation, y compris le principe selon lequel tous les États membres < < s'engagent à respecter la souveraineté nationale, l'indépendance et l'intégrité territoriale des autres États membres et s'abstiennent de s'ingérer dans leurs affaires intérieures > > . | UN | وتنص المادة الثانية على مبادئ المنظمة، بما فيها المبدأ القاضي بأن ' ' تتعهد جميع الدول الأعضاء باحترام السيادة الوطنية والاستقلال ووحدة الأراضي لكل منها، وبعدم التدخل في الشؤون الداخلية للآخرين``. |
De nombreuses délégations ont insisté sur le fait que les activités devaient être suscitées par le pays, être transparentes, et respecter la souveraineté nationale. | UN | وشدد كثيرون على أن تنطلق الأنشطة باستمرار من واقع الاحتياجات القطرية وأن تتسم بالشفافية فيما يتعلق بالسيادة الوطنية. |
Les résolutions de l'Assemblée générale devraient être strictement conformes aux buts et principes de la Charte des Nations Unies et devraient respecter la souveraineté nationale et l'intégrité territoriale. | UN | وقرارات الجمعية العامة ينبغي أن تتفق اتفاقا تاما مع مقاصد وأهداف ميثاق اﻷمم المتحدة وينبغي أن تحترم السيادة الوطنية والسلامـــة اﻹقليمية. |
Le Gouvernement syrien rappelle une fois de plus qu'il soutient l'action internationale en vue de la lutte contre le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, sous réserve que cette action soit menée de manière à protéger la vie des civils et à respecter la souveraineté nationale et l'intégrité territoriale, conformément aux instruments internationaux. | UN | وتعيد حكومة الجمهورية العربية السورية التأكيد على دعمها لأي جهد دولي يصب في محاربة الإرهاب بكافة أشكاله ومظاهره ومسمياته، على أن يتم هذا الجهد في إطار الحفاظ على حياة المدنيين واحترام السيادة الوطنية والوحدة الإقليمية ووفقا للمواثيق الدولية. |