Elle appelle tant la Corée du Nord que l'Iran à respecter les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وتدعو كلاً من كوريا الشمالية وإيران إلى الامتثال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Cela implique notamment de respecter les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de ratifier et appliquer les 12 conventions des Nations Unies contre le terrorisme. | UN | وتشمل هذه المسؤولية الامتثال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، فضلا عن التصديق على اتفاقيات الأمم المتحدة الـ 12 لمكافحة الإرهاب وتنفيذها. |
Nous appelons également l'Iran à respecter les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | كما ندعو إيران إلى الامتثال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
À cause du refus de l'UNITA de respecter les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de respecter les dispositions du Protocole de Lusaka, le drame humanitaire qui touche le peuple angolais et, en particulier, le nombre important de réfugiés et de personnes déplacées, a atteint des niveaux intolérables. | UN | فبسبب رفض اتحاد يونيتا احترام قرارات مجلس الأمن ذات الصلة والامتثال لأحكام بروتوكول لوساكا، بلغت المأساة الإنسانية التي لحقت بشعب أنغولا، وخاصة الأعداد الهائلة من اللاجئين والمشردين، حدا لا يطاق. |
Évidemment, sa liberté d'action est entravée par la présence de 30 000 soldats syriens; la République arabe syrienne, principal pays qui veut exercer son influence dans la région, devrait de même respecter les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, y compris la résolution 1373 (2001) sur le terrorisme international. | UN | وبطبيعة الحال فإن حرية العمل تمتنع عليها بسبب وجود 000 30 جندي سوري؛ وينبغي بالمثل للجمهورية العربية السورية، وهي الطرف الذي يمتلك أكبر سلطة في المنطقة، أن تحترم قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ومنها القرار 1373 (2001) بشأن الإرهاب الدولي. |
Nous appelons la République populaire démocratique de Corée à respecter les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et à rejoindre sans conditions préalables les pourparlers à six. | UN | وندعو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى الامتثال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة والعودة إلى المحادثات السداسية بدون شروط مسبقة. |
Nous demandons à la République populaire démocratique de Corée de respecter les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et la déclaration présidentielle et de s'efforcer de répondre aux inquiétudes de la communauté internationale s'agissant de ses programmes nucléaires et de missiles. | UN | وندعو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى العودة إلى الامتثال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة والبيان الرئاسي للمجلس والعمل على معالجة الشواغل الدولية بشأن برامجها الصاروخية والنووية. |
Je suis sûr que vous êtes conscient de l'importance que la Ligue des États arabes attache à la MISNUS et au rôle qu'elle joue pour mettre un terme à la violence et faire respecter les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وأنا على ثقة بأنكم تدركون الأهمية التي توليها جامعة الدول العربية لهذه البعثة ولدورها في إنهاء العنف وكفالة الامتثال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالموضوع. |
Certains membres du Conseil se sont dits préoccupés par les violations des sanctions qui avaient été signalées et noté que la République islamique d'Iran continuait à ne pas respecter les résolutions pertinentes du Conseil. | UN | وأعرب بعض أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء انتهاكات نظام الجزاءات التي أفادت بها التقارير وأشاروا إلى استمرار جمهورية إيران الإسلامية في عدم الامتثال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Il espère que la session permettra de modifier la situation au Moyen-Orient et amènera Israël à respecter les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, les dispositions de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre et les accords signés par les parties. | UN | وأعرب عن أمله أن تؤدي نتائج الدورة إلى حالة جديدة في الشرق اﻷوسط وأن تحمل إسرائيل على الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، وﻷحكام اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية اﻷشخاص المدنيين في وقت الحرب وللاتفاقات الموقعة من قِبل اﻷطراف. |
Deuxièmement, le Ministre des affaires étrangères semble avoir oublié de mentionner que les sanctions ne demeurent en place qu'en raison du refus de l'Iraq de respecter les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, et en particulier le refus de fournir un descriptif complet et définitif de ses programmes d'armes biologiques, chimiques et nucléaires. | UN | وثانيا، يبدو أن وزير الخارجية نسي أن يذكر أن الجزاءات تظل سارية لا لسبب إلا لعجز العراق عن الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، واﻷهم هو العجز عن الوفاء بالتزام تقديم كشف حساب كامل وقاطع بشأن برامج العراق لﻷسلحة البيولوجية والكيميائية والنووية. |
Nous devons renforcer la visibilité, la crédibilité et l'autorité de ces institutions, ce que nous pouvons faire en améliorant la coopération internationale en matière d'enquêtes et de poursuites, en faisant mieux respecter les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et en amenant autant de pays que possible à signer le Statut de Rome et à se conduire en respectant tant son esprit que sa lettre. | UN | يجب علينا أن نعزز إبراز هذه المؤسسات ومصداقيتها وسلطتها. ويمكننا أن نفعل ذلك بتحسين التعاون الدولي في التحقيقات والمحاكمات، ومن خلال زيادة الامتثال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة وبالضغط من أجل توقيع أكبر عدد ممكن من البلدان على نظام روما الأساسي، وتصرفها وفقا لنصه وروحه. |
À l'issue de l'exposé, certains membres du Conseil ont condamné ces violations et invité la République islamique d'Iran à respecter les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et à renforcer sa coopération avec l'Agence internationale de l'énergie atomique afin de lever les doutes qui pèsent sur l'objectif de son programme nucléaire. | UN | وعقب الإحاطة، أدان بعض أعضاء المجلس تلك الانتهاكات ودعوا جمهورية إيران الإسلامية إلى الامتثال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة وزيادة التعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل تبديد الشكوك المحيطة بالغرض من برنامجها النووي. |
:: Prennent acte de la résolution 1483 (2003) du Conseil de sécurité et se félicitent à cet égard de la levée des sanctions économiques tout en exprimant l'espoir que les souffrances du peuple iraquien seront allégées, et soulignent la nécessité de respecter les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité; | UN | :: أحاطوا علما بقرار مجلس الأمن 1483 (2003) ورحبوا، في هذا السياق، برفع الجزاءات الاقتصادية في حين أعربوا عن الأمل في أن يجري تخفيف المعاناة الإنسانية التي يعيشها الشعب العراقي، وشددوا على الحاجة إلى الامتثال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة |
4. Appelle tous les États à respecter les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité à cet égard; | UN | 4 - يدعو جميع الدول إلى احترام قرارات مجلس الأمن الصادرة في هذا الصدد؛ |
4. Appelle tous les États à respecter les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité à cet égard; | UN | 4 - يدعو جميع الدول إلى احترام قرارات مجلس الأمن الصادرة في هذا الصدد؛ |
Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie demande au Conseil de sécurité de prendre d'urgence des mesures pour obliger le Gouvernement croate à respecter les résolutions pertinentes du Conseil et à mettre un terme, sans tarder, à ses actes d'agression, de façon à ménager des conditions propices au règlement de tous les problèmes pendants par des moyens pacifiques et par la voie de négociation politique. | UN | إن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تطالب مجلس اﻷمن باتخاذ خطوات عاجلة كيما تجبر حكومة كرواتيا على احترام قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، وعلى وقف أنشطتها العدوانية دون أي إبطاء، مما يؤدي بالتالي إلى تهيئة الظروف المناسبة لحل كافة المسائل الخلافية بالوسائل السلمية والمفاوضات السياسية. |
Les membres du Conseil de sécurité demandent instamment à Israël de s'acquitter à tout moment des obligations que lui impose la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, ainsi que de respecter les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de s'y conformer. | UN | " ويحث أعضاء المجلس اسرائيل على أن تتقيد في جميع اﻷوقات بالتزاماتها وفقا لاتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية اﻷشخاص المدنيين وقت الحرب، المعقودة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩، وأن تحترم قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة وتتصرف طبقا لها. |