"respecter pleinement les dispositions" - Traduction Français en Arabe

    • الامتثال الكامل لأحكام
        
    • الاحترام الكامل ﻷحكام
        
    • التقيد الكامل بأحكام
        
    • الالتزام الكامل بأحكام
        
    • الامتثال التام لأحكام
        
    • تحترم أتم الاحترام اﻷحكام الواردة
        
    • تحترم بالكامل أحكام
        
    • أن تمتثل بالكامل ﻷحكام
        
    • تمنح اﻷطفال المتأثرين
        
    • تحترم احتراماً تاماً
        
    • إلى الاحترام التام
        
    • إلى الامتثال الكامل
        
    • الامتثال على نحو تام لأحكام
        
    • التي تمنح اﻷطفال
        
    Nous soulignons qu'il est urgent de respecter pleinement les dispositions de l'article VI du TNP. UN ونؤكد على إلحاح الامتثال الكامل لأحكام المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار.
    Les États parties ont souligné qu'il importait au plus haut point de respecter pleinement les dispositions du Traité et des accords de garanties de l'AIEA. UN 10 - وأكدت الدول الأطراف على أهمية الامتثال الكامل لأحكام المعاهدة واتفاقات الضمانات المبرمة مع الوكالة.
    Elle a en outre demandé à toutes les parties aux hostilités de respecter pleinement les dispositions applicables du droit international humanitaire, de mettre fin à l'emploi d'armes contre la population civile et de protéger tous les civils contre les violations des droits de l'homme et du droit humanitaire. UN كما دعت جميع أطراف العمليات الحربية في السودان إلى الاحترام الكامل ﻷحكام القانون اﻹنساني الدولي، وإلى وقف استخدام اﻷسلحة ضد السكان المدنيين وإلى حماية جميع المدنيين من انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني.
    Nous comptons sur un règlement pacifique et rapide de la situation qui amènerait de nouveau la République populaire démocratique de Corée à respecter pleinement les dispositions du Traité et nous engageons ce pays à revenir sur ses décisions. UN ونحن نأمل حصول تسوية سلمية وباكرة للوضع تفضي إلى عودة جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية إلى التقيد الكامل بأحكام المعاهدة كما ندعو جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية إلى إعادة النظر فيما اتخذته من قرارات.
    Prier instamment les États de respecter pleinement les dispositions du droit international humanitaire, notamment celles des Conventions de Genève, en vue de protéger et d'aider les personnes civiles dans des territoires occupés, et engager la communauté internationale et les organismes compétents des Nations Unies à renforcer leur aide humanitaire aux personnes civiles sous occupation étrangère. UN 517-2 حث الدول على الالتزام الكامل بأحكام القانون الدولي الإنساني، وبخاصة تلك الواردة في اتفاقيات جنيف، من أجل حماية ومساعدة المدنيين في الأراضي المحتلة. وكذلك حث المجتمع الدولي والمنظمات ذات الصلة في نطاق الأمم المتحدة على زيادة المساعدة الإنسانية المقدمة للمدنيين في ظل الاحتلال الأجنبي؛ و
    L'État partie est instamment prié de modifier sa pratique à cet égard, afin de respecter pleinement les dispositions du Pacte. UN ينبغي أن تسارع الدولة الطرف بتغيير ممارستها في هذا الصدد، بغية الامتثال التام لأحكام العهد.
    2. Demande aux États de respecter pleinement les dispositions des Conventions de Genève du 12 août 1949 et des Protocoles additionnels de 1977 s'y rapportant, ainsi que celles de la Convention relative aux droits de l'enfant, en vertu desquelles les enfants touchés par un conflit armé doivent bénéficier d'une protection et de soins spéciaux; UN ٢ - تطلـب من الدول أن تحترم أتم الاحترام اﻷحكام الواردة في اتفاقيات جنيف المعقودة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١ وبروتوكوليها اﻹضافيين لعام ٧٧٩١، فضلا عن اﻷحكام الواردة في اتفاقية حقوق الطفل التي تمنح اﻷطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة حماية خاصة ومعاملة خاصة؛
    48. Demande à tous les États et aux autres parties à des conflits armés de respecter pleinement le droit international humanitaire et, à cet égard, demande aux États parties de respecter pleinement les dispositions des Conventions de Genève du 12 août 1949 et les Protocoles additionnels du 8 juin 1977 s'y rapportant; UN 48- يهيب بجميع الدول والأطراف الأخرى في النزاع المسلح أن تحترم القانون الإنساني الدولي احتراماً كاملاً، ويهيب في هذا الشأن بالدول الأطراف أن تحترم بالكامل أحكام اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، والبروتوكولين الإضافيين الملحقين بها المؤرخين 8 حزيران/يونيه 1977؛
    Ils ont par ailleurs exhorté Israël, puissance occupante, à respecter pleinement les dispositions de la Convention. UN ودعوا اسرائيل أيضا، بصفتها دولة الاحتلال، إلى أن تمتثل بالكامل ﻷحكام الاتفاقية.
    Prier instamment les États de respecter pleinement les dispositions du droit international humanitaire, notamment celles des Conventions de Genève, en vue de protéger et d'aider les personnes civiles dans des territoires occupés, et engager la communauté internationale et les organismes compétents des Nations Unies à renforcer leur aide humanitaire aux personnes civiles sous occupation étrangère. UN 426-2 حث الدول على الامتثال الكامل لأحكام القانون الدولي الإنساني، وخاصة، حسبما ورد في معاهدة جنيف، بغية حماية المدنيين في الأراضي المحتلة ومساعدتهم، وحث المجتمع الدولي والمنظمات المختصة داخل منظومة الأمم المتحدة على تعزيز المساعدة الإنسانية المقدمة للمدنيين الذين يعيشون في ظل احتلال أجنبي؛ و
    438.2 Prier instamment les États de respecter pleinement les dispositions du droit international humanitaire, notamment celles des Conventions de Genève, en vue de protéger et d'aider les personnes civiles dans des territoires occupés, et engager la communauté internationale et les organismes compétents des Nations Unies à renforcer leur aide humanitaire aux personnes civiles sous occupation étrangère. UN 438-2 حث الدول على الامتثال الكامل لأحكام القانون الإنساني الدولي، وبخاصة تلك الواردة في اتفاقيات جنيف، من أجل حماية ومساعدة المدنيين في الأراضي المحتلة، وحث المجتمع الدولي والمنظمات المختصة داخل منظومة الأمم المتحدة على تعزيز المساعدة الإنسانية المقدمة للمدنيين الذين يعيشون في ظل الاحتلال الأجنبي؛
    333.2 Prier instamment les États de respecter pleinement les dispositions du droit international humanitaire, notamment celles des Conventions de Genève, en vue de protéger et d'aider les personnes civiles dans des territoires occupés, et engager la communauté internationale et les organismes compétents des Nations Unies à renforcer leur aide humanitaire aux personnes civiles sous occupation étrangère; et UN 333-2 حث الدول على الامتثال الكامل لأحكام القانون الإنساني الدولي، وخاصة، حسبما ورد في اتفاقيات جنيف، بغية حماية المدنيين في الأراضي المحتلة ومساعدتهم، وحث المجتمع الدولي والمنظمات المختصة داخل منظومة الأمم المتحدة على تعزيز المساعدة الإنسانية المقدمة للمدنيين الذين يعيشون في ظل احتلال أجنبي؛
    22. Demande à tous les États et à toutes les parties de respecter pleinement les dispositions du droit international humanitaire, y compris celles de toutes les Conventions de Genève du 12 août 1949, en particulier la Convention relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre UN 22 - يهيب بجميع الدول والأطراف الامتثال الكامل لأحكام القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك جميع اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949()، ولا سيما اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب(
    7. Demande à toutes les parties aux hostilités de respecter pleinement les dispositions applicables du droit international humanitaire, y compris l'article 3 commun aux Conventions de Genève du 12 août 1949 Ibid., vol. 75, Nos 970 à 973. UN ٧ - تطلب الى جميع أطراف القتال الاحترام الكامل ﻷحكام القانون اﻹنساني الدولي المعمول بها، بما في ذلك المادة ٣ المشتركة من اتفاقيات جنيف المعقودة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩)٨٣ـ )٨٣( المرجع نفسه.
    Lors de cette conférence, les Hautes Parties contractantes ont réaffirmé l'applicabilité de la quatrième Convention de Genève au Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et réitéré la nécessité d'en respecter pleinement les dispositions dans ce territoire. UN وفي ذلك المؤتمر، أكدت اﻷطراف المتعاقدة السامية ' من جديد انطباق اتفاقية جنيف الرابعة على اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية ' و ' أعربت من جديد عن الحاجة إلى الاحترام الكامل ﻷحكام الاتفاقية المذكورة في تلك اﻷرض ' .
    Nous comptons sur un règlement pacifique et rapide de la situation qui amènerait de nouveau la République populaire démocratique de Corée à respecter pleinement les dispositions du Traité et nous engageons ce pays à revenir sur ses décisions. UN ونحن نأمل في تسوية الوضع تسوية سلمية وسريعة تفضي إلى عودة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى التقيد الكامل بأحكام المعاهدة، كما ندعو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى إعادة النظر فيما اتخذته من قرارات.
    La Conférence, première du genre dans l’histoire de la Convention, a réaffirmé l’applicabilité de la quatrième Convention de Genève au territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et réitéré la nécessité de respecter pleinement les dispositions de ladite Convention sur ce territoire. UN وقد جدد المؤتمر، وهو اﻷول من نوعه في تاريخ الاتفاقية " التأكيد على انطباق اتفاقية جنيف الرابعة على اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية " و " أعاد تأكيد الحاجة إلى التقيد الكامل بأحكام الاتفاقية المذكورة في تلك اﻷرض " .
    595.2 Prier instamment les États de respecter pleinement les dispositions du droit international humanitaire, notamment celles des Conventions de Genève, en vue de protéger et d'aider les personnes civiles dans des territoires occupés, et engager la communauté internationale et les organismes compétents des Nations Unies à renforcer leur aide humanitaire aux personnes civiles sous occupation étrangère; UN 595/2 حث الدول على الالتزام الكامل بأحكام القانون الدولي الإنساني، وبخاصة تلك الواردة في اتفاقيات جنيف، من أجل حماية ومساعدة المدنيين في الأراضي المحتلة. وكذلك حث المجتمع الدولي والمنظمات ذات الصلة في نطاق الأمم المتحدة على زيادة المساعدة الإنسانية المقدمة للمدنيين في ظل الاحتلال الأجنبي؛
    Il recommande en outre à l'État partie d'adopter les mesures nécessaires pour améliorer l'efficacité de l'Inspection s inspectorats du travail et autres mécanismes de surveillance du travail des enfants afin de respecter pleinement les dispositions de la loi de 2001 sur l'emploi relatives aux conditions de travail des enfants âgés de 14 à 18 ans. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة لتعزيز فعالية مفتشية الشغل وغيرها من أشكال رصد تشغيل الأطفال من أجل ضمان الامتثال التام لأحكام قانون التشغيل لعام 2001 المتعلقة بشروط عمل الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 14 و18 سنة.
    7. Demande aux États de respecter pleinement les dispositions des Conventions de Genève du 12 août 1949 et des Protocoles additionnels de 1977 s'y rapportant, ainsi que celles de la Convention relative aux droits de l'enfant, en vertu desquelles les enfants touchés par un conflit armé doivent bénéficier d'une protection et de soins spéciaux; UN ٧ - تطلب من الدول أن تحترم أتم الاحترام اﻷحكام الواردة في اتفاقيات جنيف المعقودة في ٢١ آب/أغسطس ١٩٤٩ وبروتوكوليها اﻹضافيين لعام ١٩٧٧، فضلا عن اﻷحكام الواردة في اتفاقية حقوق الطفل التي تمنح اﻷطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة حماية خاصة ومعاملة خاصة؛
    48. Demande à tous les États et les autres parties à des conflits armés de respecter pleinement le droit international humanitaire et, à cet égard, demande aux États parties de respecter pleinement les dispositions des Conventions de Genève du 12 août 1949 et les Protocoles additionnels du 8 juin 1977 s'y rapportant; UN 48- يهيب بجميع الدول والأطراف الأخرى في النزاع المسلح أن تحترم القانون الإنساني الدولي احتراماً كاملاً، ويهيب في هذا الشأن بالدول الأطراف أن تحترم بالكامل أحكام اتفاقيات جنيف المؤرخة في 12 آب/أغسطس 1949، والبروتوكولين الإضافيين الملحقين بها المؤرخين في 8 حزيران/يونيه 1977؛
    Ils ont par ailleurs exhorté Israël, puissance occupante, à respecter pleinement les dispositions de la Convention. UN ودعوا اسرائيل أيضا، بصفتها دولة الاحتلال، إلى أن تمتثل بالكامل ﻷحكام الاتفاقية.
    a) Tous les États et les autres parties à des conflits armés à respecter pleinement les dispositions du droit international humanitaire et, à cet égard, invite les États parties à respecter pleinement les dispositions des Conventions de Genève du 12 août 1949 et des Protocoles additionnels du 8 juin 1977 s'y rapportant; UN (أ) جميع الدول وسائر الأطراف في النزاعات المسلحة إلى أن تحترم القانون الإنساني الدولي احتراماً تاماً، ويدعو في هذا الصدد الدول الأطراف إلى أن تحترم احتراماً تاماً أحكام اتفاقيات جنيف المبرمة في 12 آب/أغسطس 1949، والبروتوكولين الإضافيين الملحقين بها المؤرخين 8 حزيران/يونيه 1977؛
    Elle s'est félicitée de l'acceptation de la recommandation de respecter pleinement les dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ورحبت بقبول ألمانيا بالتوصية التي تدعو إلى الاحترام التام لأحكام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب.
    Dans ce contexte, nous appelons les États parties au Traité ABM à respecter pleinement les dispositions de cet instrument. UN ونحن ندعو في هذا الصدد الدول الأطراف في معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية إلى الامتثال الكامل لأحكامها.
    3. Réaffirme que tous les États Membres, y compris l'Érythrée, doivent respecter pleinement les dispositions du régime d'embargo sur les armes imposé en vertu du paragraphe 5 de la résolution 733 (1992), tel que développé et modifié par les résolutions ultérieures ; UN 3 - يكرر تأكيد أن على جميع الدول الأعضاء، بما فيها إريتريا، الامتثال على نحو تام لأحكام حظر الأسلحة المفروض بموجب الفقرة 5 من القرار 733 (1992)، بصيغته الموسعة والمعدلة بموجب قرارات لاحقة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus