"respecter toutes les" - Traduction Français en Arabe

    • الامتثال لجميع
        
    • احترام جميع
        
    • باحترام جميع
        
    • تمتثل لجميع
        
    • التقيد بجميع
        
    • بالامتثال لجميع
        
    • الالتزام بجميع
        
    • ممتثلة لجميع
        
    • امتثال جميع
        
    • بالتقيد بجميع
        
    • احترام كافة
        
    • بالوفاء بجميع
        
    • أن تحترم جميع
        
    • واحترام جميع
        
    • والامتثال لجميع
        
    Elles acceptent également de respecter toutes les obligations découlant du présent Accord et de faciliter le déploiement de la Force et ses opérations. UN وتوافق كذلك على الامتثال لجميع الالتزامات الواردة في هذا الاتفاق وعلى تسهيل نشر وعمل هذه القوة.
    Les ONG sont enregistrées, payent des impôts et doivent respecter toutes les lois de leur pays d'enregistrement. UN والمنظمات غير الحكومية مسجلة وتؤدي الضرائب ويتعين عليها احترام جميع قوانين البلدان التي سجلت فيها.
    Son gouvernement est résolu à appliquer strictement l'état de droit et, par extension, à respecter toutes les libertés fondamentales. UN وحكومة بلدها ملتزمة بالقيام بتطبيق صارم لسيادة القانون، وتبعا لذلك باحترام جميع الحريات الأساسية.
    Deuxièmement, la Corée du Nord doit respecter toutes les obligations internationales relatives à la question nucléaire, en vertu notamment du TNP. UN ثانيا، يجب على كوريا الشمالية أن تمتثل لجميع الالتزامات الدولية المتعلقة بالمسألة النووية، بما في ذلك معاهدة عدم الانتشار النووي.
    Il faut contraindre Israël à respecter toutes les obligations que le droit international lui impose ainsi que toutes les résolutions pertinentes des Nations Unies. UN ويجب في هذا الصدد أن تحمل إسرائيل على التقيد بجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Ils doivent également respecter toutes les lois maritimes, y compris les règlements régionaux et internationaux approuvés par l’Oman. UN كما أنها ملزمة بالامتثال لجميع القوانين البحرية التي تتضمن اللوائح التنظيمية اﻹقليمية والدولية التي أقرتها عمان.
    Le Pakistan déplore l'intransigeance d'Israël et son refus de respecter toutes les résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN إن باكستان تشجب تعنت اسرائيل ورفضها الامتثال لجميع قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    En revanche, l'Armée populaire coréenne a pris des mesures supplémentaires pour faire échec encore à la Convention d'armistice qui est un instrument efficace pour la prévention des conflits dans la Péninsule et a refusé de reconnaître l'obligation qui lui incombe d'en respecter toutes les dispositions. UN إلا أن الجيش الشعبي الكوري قام باتخاذ تدابير إضافية لزيادة إضعاف فعالية اتفاق الهدنة بوصفه آلية لاتقاء نشوب النزاع في شبه الجزيرة ورفض اﻹقرار بمسؤوليته عن الامتثال لجميع أحكامه.
    Un groupe de travail interdépartemental, sous la présidence du Sous-Secrétaire général du Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences, avait été créé pour examiner et faire respecter toutes les règles ayant trait au contrôle et à la limitation de la documentation. UN وجرى إنشاء فرقة عمل مشتركة بين الإدارات، برئاسة الأمين العام المساعد لإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات، لاستعراض وكفالة الامتثال لجميع القواعد المتصلة بمراقبة الوثائق والحد منها.
    Il importe de respecter toutes les résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale relatives à Israël. UN كما يجب احترام جميع قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة المتعلقة بإسرائيل، والتقيّد بها.
    Tous les tribunaux doivent respecter toutes les conditions d'un procès équitable et garanties de justice prescrites à l'article 14 du Pacte. UN ويجب على جميع المحاكم احترام جميع شروط المحاكمة العادلة وضمانات العدالة المنصوص عليها في المادة ١٤ من العهد.
    Nous demandons instamment à la communauté internationale de respecter toutes les résolutions du Conseil de sécurité à l'encontre l'UNITA et de coopérer pleinement avec l'ONU pour assurer la mise en oeuvre efficace des sanctions contre l'UNITA. UN ونحن نحث المجتمع الدولي على احترام جميع قرارات الأمم المتحدة ضد يونيتا، وعلى التعاون الكامل مع الأمم المتحدة لكفالة التنفيذ الفعال للعقوبات ضد يونيتا.
    Il a réaffirmé que le Liban était déterminé à respecter toutes les résolutions internationales, y compris celles portant sur le Tribunal spécial pour le Liban. UN وأكد من جديد التزام لبنان باحترام جميع القرارات الدولية، بما فيها تلك المتعلقة بالمحكمة الخاصة للبنان.
    Il a redit que le Liban s'était engagé à respecter toutes les résolutions internationales, y compris celles qui concernaient le Tribunal spécial pour le Liban. UN وأكد من جديد التزام لبنان باحترام جميع القرارات الدولية، بما فيها تلك المتعلقة بالمحكمة الخاصة بلبنان.
    La Corée du Nord doit adhérer de nouveau au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et respecter toutes les garanties de l'AIEA afin de recouvrer la confiance de la communauté internationale. UN ويجب على كوريا الشمالية أن تعود إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وأن تمتثل لجميع ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بحيث تستعيد ثقة المجتمع الدولي.
    Les États souhaitant jouir de ce statut doivent présenter une demande dans ce sens à l'avance et s'engager à respecter toutes les réglementations de la Commission. UN ويتعين على الدول الراغبة في الحصول على هذا المركز أن تقدم طلبا مسبقا تعلن فيه التزامها التقيد بجميع أنظمة اللجنة.
    L'intervenant appelle toutes les parties en République arabe syrienne à respecter toutes les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et notamment les autorités de ce pays à appliquer pleinement les recommandations qui figurent dans le rapport de la Commission d'enquête et à coopérer avec elle. UN وطالب جميع الأطراف في الجمهورية العربية السورية بالامتثال لجميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وخاصة التزام سلطات ذلك البلد بالتنفيذ الكامل للتوصيات الواردة في تقرير لجنة التحقيق، والتعاون مع هذه اللجنة.
    Ainsi, les prestataires de services autorisés sont tenus de respecter toutes les lois applicables, y compris la loi n° 19 de 2006 sur les transactions électroniques. UN وتتطلب المبادئ التوجيهية من مقدم الخدمات المرخص له الالتزام بجميع القوانين المعمول بها، بما في ذلك قانون المعاملات الإلكترونية رقم 19 لعام 2006.
    5.2.1.1 Les installations de récupération de matériaux et d'énergie et d'élimination devraient être en possession d'autorisations et de licences en bonne et due forme et devraient respecter toutes les législations applicables - locales, nationales, régionales, multilatérales et internationales. UN 5-2-1-1 ينبغي أن تكون مرافق استرداد المواد واسترداد الطاقة والتخلص مأذونا لها ومرخصة بطريقة سليمة، وينبغي أن تكون ممتثلة لجميع القوانين المنطبقة - المحلية والوطنية والإقليمية والمتعددة الأطراف والدولية.
    Nous demandons également au Gouvernement iraquien de respecter toutes les résolutions de l'ONU et de libérer tous les ressortissants koweïtiens détenus illégalement en Iraq. UN كما أننا ندعو الحكومة العراقية إلى امتثال جميع قرارات الجمعية العامة واﻹفراج عن جميع المواطنين الكويتيين المحتجزين في العراق بصورة غير شرعية.
    L'État partie fait valoir que le Népal est une démocratie, et prend très au sérieux les obligations découlant de son adhésion au Pacte, dont il a à cœur de respecter toutes les dispositions. UN وتواصل الدولة الطرف دفوعها بأن نيبال ديمقراطية، وبوصفها طرفاً في العهد فإن الحكومة تأخذ بالعهد رسمياً وتلتزم بالتقيد بجميع أحكامه.
    Les chefs de la police de chaque État sont tenus de respecter l'immunité des membres de la Mission des Nations Unies qui doivent de leur côté respecter toutes les lois et tous les règlements nationaux régissant leurs activités; UN - يجب على مديري الشرطة بالولايات مراعاة الحصانات الممنوحة لأفراد بعثة الأمم المتحدة الذين عليهم، بالمقابل، احترام كافة القوانين واللوائح المحلية المنظمة لعملهم؛
    Il est toutefois profondément troublant que le Centre n'ait pas encore été installé à Katmandou, bien que nous nous soyons fermement engagés à respecter toutes les obligations imposées aux autres pays hôtes. UN ولكن من دواعي القلق الشديد أنه ما زال يتعين انتقال المركز إلى كاتماندو، بالرغم من التزامنا الكامل بالوفاء بجميع الالتزامات التي وفّت بها غيرنا من الجهات المضيفة.
    Il rappelle cependant que, lorsque de telles affaires sont soumises à un tribunal local, celui-ci doit respecter toutes les garanties d'un procès équitable. UN ولكنها تستذكر أنه عند رفع مثل هذه المسائل إلى محكمة محلية للنظر فيها يكون عليها أن تحترم جميع ضمانات المحاكمة العادلة.
    Ceux qui prétendent que la notion de diffamation des religions n'a aucun fondement juridique international oublient que la Stratégie antiterroriste globale des Nations Unies engage tous les États à promouvoir une culture de la paix, à respecter toutes les croyances et religions et à prévenir la diffamation des religions. UN أما أولئك الذين يدَّعون بأنه ليس لمفهوم تشويه صورة الأديان أي أساس قانوني دولي، فإنهم يغفلون الحقيقة القائلة بأن استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب تلزم جميع الدول بتعزيز ثقافة السلام واحترام جميع الأديان والمعتقدات، وتمنع تشويه صورة الأديان.
    Pour sa part, l'Iraq doit permettre le retour inconditionnel des inspecteurs en armements de l'ONU et respecter toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ولا بد أن يكون العراق مستعدا للسماح بالعودة غير المشروطة لمفتشي أسلحة الأمم المتحدة والامتثال لجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus