En tant qu'État respectueux du droit international, nous reconnaissons son indépendance et assumons une position que nous estimons juridiquement valable. | UN | وبوصفنا دولة تحترم القانون الدولي، فقد احترمنا استقلالها، واتخذنا موقفا نراه سليما من الوجهة القانونية. |
Cette question revêt donc une dimension mondiale, qui a des implications pour tous les États respectueux du droit et responsables. | UN | ولذلك فإن هذه المسألة ذات طابع عالمي ولها آثار على كل الدول التي تحترم القانون وتتحلى بالمسؤولية. |
Cela permettra d'affermir la confiance dans le système des sanctions, qui doit être perçu comme un moyen de pression sur les gouvernements et non comme une sanction contre les États respectueux du droit. | UN | وهذا ما سيتيح ترسيخ الثقة في نظام الجزاءات، الذي ينبغي أن يكون وسيلة للضغط على الحكومات لا جزاء مفروضا على الدول التي تحترم القانون. |
ii) Négocier des accords d'agriculture contractuelle respectueux du droit à l'alimentation des petits exploitants et des critères énoncés dans le présent rapport; | UN | التفاوض بشأن ترتيبات الزراعة التعاقدية التي تحترم حق صغار المزارعين في الغذاء والمعايير الواردة في هذا التقرير؛ |
Toutefois, la mise en place d'un contexte respectueux du droit de l'enfant d'exprimer ses opinions, conformément à l'article 12, contribue également au renforcement de la capacité des enfants d'exercer leur droit à la liberté d'expression. | UN | بيد أن تهيئة بيئة يسودها احترام الأطفال لدى التعبير عن آرائهم، وفقاً للمادة 12، يساهم أيضاً في بناء قدرات الأطفال على ممارسة حقهم في حرية التعبير. |
Il incombe désormais à tous les États respectueux du droit de défendre le système de règles multilatéral en prenant position pour la décision de la Cour et en démontrant qu'aucun État n'est au-dessus du droit international. | UN | ويتحتم الآن على جميع الدول التي تحترم القانون الالتزام بالنظام المتعدد الأطراف المستند إلى القواعد وذلك بتأكيدها على حكم المحكمة وإثبات أنه لا توجد دولة فوق القانون الدولي. |
C'est pourquoi le Pérou, en tant qu'État respectueux du droit international, réaffirme son engagement à respecter les obligations découlant du Statut de la Cour et exhorte les autres États à se conformer à ses décisions. | UN | وتكرر بيرو، بصفتها دولة تحترم القانون الدولي، التزامها بالوفاء بواجباتها المنبثقة عن النظام الأساسي للمحكمة وتحث الدول الأخرى على الامتثال لقراراتها. |
Il a en outre déclaré qu'en tant qu'État Membre de l'Organisation des Nations Unies, respectueux du droit international, il privilégiait la liberté du commerce international et n'accepterait de limitation à cette liberté que si elle était imposée conformément au droit international et dans le cadre de l'ONU ou de l'OMC. | UN | وأشارت الحكومة كذلك إلى أن كوستاريكا، بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة، تحترم القانون الدولي، وتؤيد حرية التجارة الدولية، ولا توافق على تقييد هذه الحرية إلا وفقاً للقانون الدولي وفي إطار الأمم المتحدة أو منظمة التجارة العالمية. |
Il a en outre déclaré qu'en sa qualité d'État Membre de l'ONU, respectueux du droit international, il privilégiait la liberté du commerce international et n'accepterait de limitation à cette liberté que si elle était imposée conformément au droit international et dans le cadre de l'ONU ou de l'OMC. | UN | وأشارت الحكومة كذلك إلى أن كوستاريكا، بوصفها دولة عضواً في الأمم المتحدة، تحترم القانون الدولي وتؤيد حرية التجارة الدولية ولا توافق على تقييد هذه الحرية إلا وفقاً للقانون الدولي وفي إطار الأمم المتحدة أو منظمة التجارة العالمية. |
Le dialogue avec la société civile joue un rôle constructif dans la mesure où il renforce les institutions des États Membres. Des États robustes et respectueux du droit international consolident le système multilatéral. C'est pourquoi nous pensons que ce dialogue doit se faire de façon transparente, avec une participation active des États et des organismes intergouvernementaux. | UN | وإن الحوار مع المجتمع المدني حوار بناء لأنه يعزز مؤسسات الدول الأعضاء، كما أن وجود دول مستقرة تحترم القانون الدولي يقوي النظام المتعدد الأطراف، لذلك، يجب أن يتم الحوار في شفافية، وأن نشرك فيه جميع الدول والمنظمات غير الحكومية. |
En tant qu'État respectueux du droit international, nous appuierons le projet de résolution A/63/L.2 et pensons que le résultat de la consultation aidera certainement tous les États Membres à prendre des décisions. | UN | وبوصفنا دولة تحترم القانون الدولي، سوف نصوت مؤيدين لمشروع القرار A/63/L.2. ونرى أن الفتوى سوف تساعد جميع الدول الأعضاء بالتأكيد على التوصل إلى قراراتها الخاصة في هذا الشأن. |
1. Le Burkina Faso, adhérant aux principes et à la Charte des Nations Unies, coopère avec tous les États Membres respectueux du droit international. | UN | 1 - تساهم بوركينا فاسو، دعما منها لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة، في أنشطة للتعاون مع جميع الدول الأعضاء التي تحترم القانون الدولي. |
16. En ce qui concerne l'article premier qui constitue la première partie du Pacte, il convient d'affirmer que le Guatemala est respectueux du droit des peuples de disposer d'eux-mêmes étant donné que, conformément à la Carta Magna, le Guatemala est un Etat libre, souverain et indépendant, organisé pour garantir à ses habitants la jouissance de leurs droits et libertés. | UN | ٦١ - فيما يتعلق بالمادة ١، تجدر الاشارة إلى أن غواتيمالا تحترم حق الشعوب في تقرير المصير، فهي بموجب الدستور دولة حرة مستقلة ذات سيادة، منظﱠمة على نحو يكفل لسكانها التمتع بحقوقهم وحرياتهم. |
1. Stratégie nationale et mécanisme de plaintes: Les États parties devraient mettre en place une stratégie nationale globale et un mécanisme de plaintes adapté aux enfants pour un dialogue fructueux dans la famille, afin de développer des modes éducatifs respectueux du droit de l'enfant d'être entendu. | UN | 1- الاستراتيجية الوطنية وآلية الشكاوى: ينبغي للدول الأطراف أن تضع استراتيجية شاملة وطنية وآلية ملائمة للأطفال لتقديم الشكاوى من أجل حوار بناء داخل الأسرة، ومن أجل تطوير نماذج للرعاية الأبوية تحترم حق الطفل في الاستماع إليه. |
Toutefois, la mise en place d'un contexte respectueux du droit de l'enfant d'exprimer ses opinions, conformément à l'article 12, contribue également au renforcement de la capacité des enfants d'exercer leur droit à la liberté d'expression. | UN | بيد أن تهيئة بيئة يسودها احترام الأطفال لدى التعبير عن آرائهم، وفقاً للمادة 12، يساهم أيضاً في بناء قدرات الأطفال على ممارسة حقهم في حرية التعبير. |