"responsabilisation dans" - Traduction Français en Arabe

    • المساءلة في
        
    • للمساءلة في
        
    • المساءلة فيما
        
    • للمساءلة والمسؤولية في
        
    La responsabilisation dans le système des Nations Unies a longtemps été cantonnée à l'utilisation des ressources financières. UN وقد جرت العادة أن ترتبط المساءلة في منظومة الأمم المتحدة ارتباطاً قويّاً باستخدام الموارد المالية.
    Toutefois, plusieurs points litigieux devront être résolus au cours des débats futurs afin de promouvoir la responsabilisation dans le cadre de la future constitution. UN ومع ذلك، ينبغي أن تتناول المناقشات المقبلة عدداً من المسائل الخلافية من أجل تعزيز المساءلة في إطار الدستور القادم.
    Elle a également invité à l'amélioration des mécanismes de gouvernance et de responsabilisation dans la gestion des ressources consacrées à la santé. UN ودعا أيضا إلى تعزيز الإدارة وآليات المساءلة في إدارة الموارد الصحية.
    Il faut constamment veiller à ce que l'Organisation s'attache à promouvoir une culture de responsabilisation dans tout le Secrétariat. UN ولا بد من مواصلة التركيز على التزام المنظمة بتعزيز ثقافة للمساءلة في الأمانة العامة ككل.
    Il devrait y avoir un critère final d'efficacité et un point stratégique de responsabilisation dans le processus collaboratif. UN وينبغي تحديد نقطةٍ نهائية للكفاءة ونقطةٍ استراتيجيةٍ للمساءلة في عملية التعاون.
    Le Comité invite l'Administration à renforcer le mécanisme de responsabilisation dans le cadre des activités de cession et de liquidation menées au niveau des missions. UN ويشجع المجلس الإدارة على تعزيز المساءلة فيما يتعلق بالتصرف في الأصول والتصفية على صعيد البعثة.
    On continuera à renforcer la responsabilité des fonctionnaires désignés, des agents de sécurité hors Siège et des autres parties concernées, dans le cadre du nouveau mécanisme de responsabilisation dans le domaine de la sécurité, en vue de faire appliquer les normes minimales de sécurité opérationnelle dans tous les lieux d'affectation. UN وستبذل جهود إضافية تركز على تعزيز مساءلة ومسؤولية المسؤولين المعيَّنين وضباط الأمن الميداني وغيرهم من المشتركين في إطار الآلية الجديدة للمساءلة والمسؤولية في مجال الأمن الميداني من أجل تنفيذ معايير العمل الأمنية الدنيا في جميع مراكز العمل التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    L'attention se porte majoritairement sur la fourniture de l'aide et sur une plus grande responsabilisation dans l'utilisation des ressources de développement. UN وحظي تقديم المعونة وتحقيق قدر أكبر من المساءلة في استخدام موارد التنمية بمعظم الاهتمام.
    48. Les mécanismes de responsabilisation dans les pays en développement sont en général insuffisants. UN 48- والاتجاه القائم هو أن آليات المساءلة في البلدان النامية ضعيفة.
    Les questions que soulève la responsabilisation dans le domaine des opérations de maintien de la paix sont examinées plus loin dans le présent rapport. UN وترد في مواضع لاحقة من هذا التقرير مناقشة لقضايا المساءلة في سياق عمليات حفظ السلام.
    Il a publié des documents sur la responsabilisation dans le cadre du programme de développement pour l'après2015, le droit au développement et les indicateurs des droits de l'homme. UN وأصدرت منشورات عن المساءلة في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015، بشأن الحق في التنمية، ومؤشرات حقوق الإنسان.
    Il est nécessaire de multiplier, diversifier et intensifier les efforts visant à promouvoir une culture de responsabilisation dans l'Organisation. UN وهناك حاجة إلى زيادة كم الجهود الرامية إلى تعزيز ثقافة المساءلة في المنظمة، وتوسيع نطاق تلك الجهود وزيادة وتيرتها.
    Les institutions nationales relatives aux droits de l'homme participent également à un certain nombre d'activités qui contribuent à renforcer la responsabilisation dans ces secteurs. UN وتشارك المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان أيضاً في عدد من الأنشطة التي تساعد على تعزيز المساءلة في هذين القطاعين.
    Enfin, comme elle définirait des critères et attribuerait des responsabilités, elle favoriserait une plus grande responsabilisation dans la mise en œuvre de ces politiques. UN وسيتيح وضع معايير وإسناد مسؤوليات في سياق الاستراتيجية تعزيز المساءلة في تنفيذها.
    Les questions que soulève la responsabilisation dans le domaine des opérations de maintien de la paix sont examinées plus loin dans le présent rapport. UN وترد في مواضع لاحقة من هذا التقرير مناقشة لقضايا المساءلة في سياق عمليات حفظ السلام.
    responsabilisation dans le domaine de la planification des ressources humaines UN المساءلة في تخطيط الموارد البشرية
    Elles estiment également que, pour réaliser cette démarche, il faudra créer les capacités institutionnelles requises au niveau des collectivités locales et mettre en place des mécanismes efficaces garantissant une responsabilisation dans les relations entre les administrations et les collectivités locales. UN كما أنها تعتقد أنه لا بد، لنجاح هذا النهج، من تنمية القدرات المؤسسية اللازمة على مستوى الحكومة المحلية، وتوفير ضمانات فعالة لكفالة المساءلة في العلاقة القائمة بين الدوائر المدنية وهياكل الحكومة المحلية.
    D'aucuns estimaient aussi que la publication des rapports les avait aidés à relever le niveau de responsabilisation dans l'Organisation, l'application des recommandations ayant trait au contrôle étant un indicateur de résultats essentiel dans les pactes que souscrivent les hauts fonctionnaires. UN وارتأى البعض أيضا أن نشر التقارير ساعد على زيادة مستوى المساءلة في المنظمة حيث أن أحد مؤشرات الأداء الرئيسية في اتفاقات كبار المديرين يشمل تنفيذ التوصيات المتعلقة بالرقابة.
    Équité et responsabilisation dans le cadre des interventions : améliorer l'évaluation des besoins UN الإنصاف والقابلية للمساءلة في الاستجابة: تعزيز عمليات تقييم الاحتياجات
    Équité et système de responsabilisation dans le cadre des interventions : améliorer l'évaluation des besoins UN توافر الإنصاف والقابلية للمساءلة في الاستجابة: تعزيز عمليات تقييم الاحتياجات
    La cohérence de l'application du PAS est l'un des indicateurs de performance des plans de gestion du programme que le Secrétaire général examine avec les chefs de département et, en tant que tel, constitue un mécanisme efficace de responsabilisation dans ce domaine. UN ويعد اتساق تنفيذ نظام تقييم الأداء واحدا من مؤشرات الأداء في خطة إدارة البرامج بين الأمين العام ورؤساء الإدارات ومن ثم فهو يكفل آلية فعالة للمساءلة في هذا المجال.
    De nombreux participants ont appelé à une plus grande responsabilisation dans la lutte contre le sida. UN 41 - وشدد المشاركون على الحاجة إلى مزيد من المساءلة فيما يتعلق بالتصدي للإيدز.
    On continuera à renforcer la responsabilité des fonctionnaires désignés, des agents de sécurité hors Siège et des autres parties concernées, dans le cadre du nouveau mécanisme de responsabilisation dans le domaine de la sécurité, en vue de faire appliquer les normes minimales de sécurité opérationnelle dans tous les lieux d'affectation. UN وستبذل جهود إضافية تركز على تعزيز مساءلة ومسؤولية المسؤولين المعيَّنين وضباط الأمن الميداني وغيرهم من المشتركين في إطار الآلية الجديدة للمساءلة والمسؤولية في مجال الأمن الميداني من أجل تنفيذ معايير العمل الأمنية الدنيا في جميع مراكز العمل التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus