Conduite efficace des groupes d'activités humanitaires sous la responsabilité de l'UNICEF | UN | قيادة المجاميع الإنسانية في إطار مسؤولية اليونيسيف يتم الاضطلاع بها بصورة فعّالة |
Il n'est donc pas souhaitable au stade actuel de tenter de négocier une convention sur la responsabilité de l'État. | UN | ومن ثم فليس من المستصوب في الوقت الراهن الشروع في مفاوضات من أجل وضع اتفاقية بشأن مسؤولية الدول. |
:: responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite; | UN | :: مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا |
Même considéré comme non valide, cet acte peut engager la responsabilité de l'organisation. | UN | وحتى إذا اعتبر الفعل غير سليم، فإنه يمكن أن يستتبع مسؤولية المنظمة. |
Le commentaire de l'article 18 sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite précise que: | UN | ويؤكد التعليق على المادة 18 من مشروع مواد مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً أن: |
Ceci vise à indiquer qu'elle peut être expresse ou tacite et intervenir avant ou après le moment où la responsabilité de l'organisation est engagée. | UN | والقصد من ذلك هو أن القبول يمكن أن يكون صريحاً أو ضمنياً ويمكن أن يقع إما قبل نشوء مسؤولية المنظمة أو بعده. |
Cette triple condition est conforme aux principes régissant la responsabilité de l'État et met en lumière les liens entre les deux systèmes. | UN | وهذا الاشتراط الثلاثي يتفق مع المبادئ التي تنظم مسؤولية الدول كما أنه يسلّط الضوء على الصلات القائمة بين النظامين. |
Même considéré comme non valide, cet acte peut engager la responsabilité de l'organisation. | UN | وحتى إذا اعتبر الفعل غير سليم، فإنه يمكن أن يستتبع مسؤولية المنظمة. |
La responsabilité de l'application et du maintien de contrôles internes relève en définitive de l'administration. | UN | ذلك أن تنفيذ الضوابط الداخلية والحفاظ عليها هما قبل كل شيء مسؤولية من مسؤوليات الإدارة. |
L'incapacité de protéger pourrait dans certaines circonstances engager la responsabilité de l'État. | UN | وفي ظروف معينة، يمكن أن يؤدي عدم توفير الحماية إلى إشراك مسؤولية الدولة. |
Même considéré comme non valide, cet acte peut engager la responsabilité de l'organisation. | UN | وحتى إذا اعتبر الفعل غير سليم، فإنه يمكن أن يستتبع مسؤولية المنظمة. |
Ensuite, il a fallu à la Commission plusieurs décennies et cinq rapporteurs spéciaux pour parvenir aux articles sur la responsabilité de l'État. | UN | وعلاوة على ذلك، لقد تطلب الأمر من اللجنة بضعة عقود وخمسة مقررين خاصين لإعداد مجموعة مواد بشأن مسؤولية الدول. |
Elle devrait aussi examiner la responsabilité de l'Etat lorsqu'il s'agit de ses agents. | UN | كذلك، سيجري فيه استعراض مسؤولية الدولة من خلال عمالها. |
Dans de tels cas, la responsabilité des individus apparaît comme un aspect particulier de la responsabilité de l'Etat qui a commis le crime international. | UN | وفي مثل هذه الحالات، تبدو مسؤولية اﻷفراد كمظهر خاص من مظاهر مسؤولية الدولة التي ارتكبت الجناية الدولية. |
De plus, pour certaines activités purement privées, la notion de responsabilité de l'Etat est inappropriée. | UN | كما أن مفهوم مسؤولية الدولة عن بعض اﻷنشطة ذات الطابع الخاص المحض، مفهوم غير مناسب. |
Le colonel Ponce a ordonné de détruire cette mallette, qui prouvait la responsabilité de l'armée. | UN | وأمر الكولونيل بونسيه بإتلافها ﻷنها دليل على مسؤولية القوات المسلحة. |
Il est manifeste que cela ne relève pas de la responsabilité de l'ONU, mais nous ne pouvons pas nous permettre de méconnaître les réalités de la situation. | UN | ومع أن من الجلي أن هذه ليست مسؤولية اﻷمم المتحدة، فليس بوسعنا تجاهل حقائق الوضع. |
La responsabilité de l'administration centrale du système revient toujours au Bureau des services de conférence. | UN | ويظل مكتب شؤون المؤتمرات يتولى مسؤولية اﻹدارة المركزية للنظام. |
Il continuera néanmoins de fonctionner comme à l'accoutumée dans le reste de la Rive occidentale en attendant que les Palestiniens y assument la responsabilité de l'ordre et de la loi. | UN | وسيواصل البرنامج عمله كالمعتاد في بقية أنحاء الضفة الغربية الى أن يتولى الفلسطينيون مسؤولية القانون والنظام هناك. |
La responsabilité de l'exécution du sous-programme incombe à la Section des traités. | UN | 6-30 يضطلع قسم المعاهدات بالمسؤولية الفنية عن تنفيذ هذا البرنامج الفرعي. |
L'Administration a déclaré que la responsabilité de l'application des recommandations incombait principalement aux directeurs de programme auxquels elles étaient adressées. | UN | 18 - وذكرت الإدارة أن المسؤولية الأساسية عن تنفيذ التوصيات تقع على عاتق مديري البرامج الذين وجهت إليهم التوصيات. |
La responsabilité de l'organisation des entretiens avec les hauts fonctionnaires de l'ONU et des conférences de presse relève essentiellement du Bureau du porte-parole. | UN | فالمسؤولية الرئيسية عن تحديد الجداول الزمنية للمقابلات مع مسؤولي اﻷمم المتحدة، وعن تنظيم المؤتمرات الصحفية، تقع على عاتق مكتب المتحدث الرسمي. |
:: La responsabilité de l'Organisation et des personnels d'encadrement civils et militaires; | UN | :: المسؤولية التنظيمية والإدارية والقيادية |
21.39 La responsabilité de l'exécution de ce programme incombe à la Division du développement social. | UN | 21-39 المسؤولية الموضوعية عن هذا البرنامج الفرعي موكلة إلى شعبة التنمية الاجتماعية. |
La responsabilité de l'élimination de ces armes vraiment inhumaines incombe également à l'humanité tout entière. | UN | وإزالة هذه الأسلحة اللاإنسانية بالمرة هي مسئولية البشرية برمتها أيضا. |