"responsabilité de l'état" - Traduction Français en Arabe

    • مسؤولية الدول
        
    • مسؤولية الدولة
        
    • بمسؤولية الدول
        
    • الدولة مسؤولة
        
    • بمسؤولية الدولة
        
    • مسؤوليات الدولة
        
    • عاتق الدولة
        
    • مسؤولية دولة
        
    • لمسؤولية الدولة
        
    • العدل إلى الدولة
        
    • بمسؤولية دولة
        
    • لمسؤولية الدول
        
    • مسؤولية للدولة
        
    • مساءلة الدول
        
    • مسؤوليات دولة
        
    Il n'est donc pas souhaitable au stade actuel de tenter de négocier une convention sur la responsabilité de l'État. UN ومن ثم فليس من المستصوب في الوقت الراهن الشروع في مفاوضات من أجل وضع اتفاقية بشأن مسؤولية الدول.
    :: responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite; UN :: مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا
    Le commentaire de l'article 18 sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite précise que: UN ويؤكد التعليق على المادة 18 من مشروع مواد مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً أن:
    L'incapacité de protéger pourrait dans certaines circonstances engager la responsabilité de l'État. UN وفي ظروف معينة، يمكن أن يؤدي عدم توفير الحماية إلى إشراك مسؤولية الدولة.
    De la même façon, la responsabilité de l'État qui n'aurait pas pris de mesures opérationnelles concrètes pour empêcher un acte de terrorisme peut se révéler difficile à prouver. UN وبالمثل، قد يصعب إيجاد أدلة لتحديد مسؤولية الدولة عن فشل مزعوم في اتخاذ خطوات عملياتية إيجابية لمنع عمل إرهابي.
    Un examen plus poussé de la question enrichirait l'analyse des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. UN ومن شأن مواصلة النظر في هذه المسألة أن يُثري تحليل المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا.
    Cette triple condition est conforme aux principes régissant la responsabilité de l'État et met en lumière les liens entre les deux systèmes. UN وهذا الاشتراط الثلاثي يتفق مع المبادئ التي تنظم مسؤولية الدول كما أنه يسلّط الضوء على الصلات القائمة بين النظامين.
    Ensuite, il a fallu à la Commission plusieurs décennies et cinq rapporteurs spéciaux pour parvenir aux articles sur la responsabilité de l'État. UN وعلاوة على ذلك، لقد تطلب الأمر من اللجنة بضعة عقود وخمسة مقررين خاصين لإعداد مجموعة مواد بشأن مسؤولية الدول.
    Plusieurs délégations ont dit qu'il serait utile d'examiner également certains des principes et normes de la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. UN وأشار عدد من الوفود إلى جدوى النظر أيضا في بعض قواعد ومبادئ مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا.
    Notant que le sujet de la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite est d'une grande importance dans les relations entre États, UN وإذ تلاحظ أن موضوع مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا يكتسي أهمية كبرى في العلاقات بين الدول،
    responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite UN مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا
    responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite UN مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا
    responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite UN مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا
    Point 75 de l'ordre du jour : responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite UN البند 75 من جدول الأعمال: مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا
    Il ne serait donc pas judicieux d'engager à ce stade des négociations en vue de l'élaboration d'une convention sur la responsabilité de l'État. UN ولهذا، ليس من المستحسن في الوقت الراهن الشروع في مفاوضات تؤدي إلى وضع اتفاقية بشأن مسؤولية الدول.
    responsabilité de l'État du fait des sociétés militaires et de sécurité privées UN مسؤولية الدولة تجاه الشركات العسكرية والأمنية الخاصة
    Les paragraphes ci-après reflètent la position du Comité concernant les dispositions spécifiques du Pacte qui servent de base pour déterminer la responsabilité de l'État partie dans le cas d'espèce. UN وتستعرض اللجنة في الفقرات التالية فهمها للأحكام المحددة في العهد التي تنشأ عنها مسؤولية الدولة الطرف في هذه القضية.
    Citant comme exemple des chefs religieux, elle se pose la question de la responsabilité de l'État de veiller à ce que des acteurs non étatiques n'utilisent pas des méthodes coercitives. UN وتساءلت، وهي تذكر مثال الزعماء الدينيين، عن مسؤولية الدولة عن كفالة عدم القسر من قِبل الجهات الفاعلة من غير الدول.
    Ces mesures peuvent être élaborées et mises en œuvre tant par l'État que les acteurs de la société civile sous la responsabilité de l'État. UN ويمكن للدولة والجهات الفاعلة في المجتمع المدني أن تتخذ تلك التدابير وتنفذها على مسؤولية الدولة.
    Rapport oral du Président du Groupe de travail sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite UN التقرير الشفوي المقدم من رئيس الفريق العامل المعني بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا
    Or, la Cour suprême a déjà reconnu la responsabilité de l'État pour des délits commis en raison de son inaction, même si l'auteur n'est pas un acteur public. UN بيد أن المحكمة العليا اعترفت فعلا بأن الدولة مسؤولة عن جرائم بسبب تقاعسها حتى لو كان المقترف جهة فاعلة خاصة.
    Lorsque la responsabilité de l'État est en cause, les autorités chargées de l'enquête doivent être indépendantes de celles qui sont potentiellement impliquées; UN وعندما يتعلق الأمر بمسؤولية الدولة يجب أن تكون سلطات التحقيق مستقلة عن الأشخاص الذين يُحتمل تورطهم.
    La régulation des établissements d'enseignement privés est une responsabilité de l'État. UN ٧٤ - وتنظيم عمل مقدمي الخدمات من القطاع الخاص مسؤولية من مسؤوليات الدولة.
    Protéger les enfants n'est pas seulement la responsabilité de l'État mais aussi celle de chaque adulte. UN فالمسؤولية عن حماية الأطفال لا تقع على عاتق الدولة فحسب بل هي أيضاً مسؤولية كل شخص بالغ.
    Le but de l'Accord était d'améliorer l'efficacité des mesures internationales en renforçant la responsabilité de l'État de pavillon concernant les navires de pêche arborant le pavillon dudit État en haute mer. UN والغرض من هذا الاتفاق هو تحسين فعالية التدابير الدولية المتعلقة بحفظ وإدارة مصائد الأسماك، وذلك من خلال تعزيز مسؤولية دولة العلم في احترام سفن الصيد التي تحمل علمها في أعالي البحار.
    En outre, la loi crée un champ exceptionnellement étroit de responsabilité de l'État pour les actes ou omissions des policiers. UN وعلاوة على ذلك، يحدّد القانون فئة ضيّقة بصورة استثنائية لمسؤولية الدولة عن أفعال ضباط الشرطة أو تقصيرهم.
    En revanche, chaque affaire devait être considérée sur le fond, compte tenu de la responsabilité de l'État partie dans les retards des procédures judiciaires et compte tenu des conditions carcérales propres à l'établissement pénitentiaire en cause et des effets psychologiques sur l'intéressé. UN وبالمقابل، يجب النظر في كل قضية على حدة بالاستناد إلى أسسها الموضوعية، على أن يؤخذ في الحسبان مدى إمكانية أن يُعزى التأخير في إقامة العدل إلى الدولة الطرف وكذا الظروف السجنية الخاصة في سجن مشدد الإجراءات الأمنية وأثرها النفسي على الشخص المعني.
    Les délégations ont également demandé la négociation d'un instrument contraignant sur la responsabilité de l'État du pavillon ou l'élaboration par la FAO de lignes directrices sur la mise en œuvre des obligations de l'État du pavillon. UN كما دعت الوفود إلى التفاوض بشأن صك ملزم يتعلق بمسؤولية دولة العلم، أو مبادئ توجيهية تضعها منظمة الأغذية والزراعة بشأن إجراءات التنفيذ التي تقوم بها دولة العلم.
    Le mieux serait de laisser les articles guider le développement en cours du droit international coutumier concernant la responsabilité de l'État. UN فالمسار الأفضل هو اتخاذ المواد دليلاً لمواصلة وضع قانون دولي عرفي لمسؤولية الدول.
    Toute responsabilité de l'État en tel cas doit être considérée comme secondaire par rapport à celle de l'exploitant en cause. UN وإن أي مسؤولية للدولة في مثل هذه الحالات لا يمكن إلا أن تكون ثانوية لواجب القائم بالنشاط المعني.
    De même, le système de suivi des traités assurait un degré de responsabilité de l'État en matière d'application des instruments relatifs aux droits de l'homme qui, dans certains cas, était le seul mécanisme de responsabilisation disponible. UN وبالمثل، يتيح نظام رصد المعاهدات قدرا من مساءلة الدول على مدى تقيدها بحقوق الإنسان، ويشكل في بعض الحالات الوسيلة الوحيدة المتاحة للمساءلة.
    En tant qu'exerçant une responsabilité de l'État du pavillon, il essaie d'empêcher, de prévenir et d'éliminer toute pêche illicite, non déclarée et non réglementée, et d'appliquer les arrangements de gestion contenus dans les considérations relatives aux écosystèmes. UN وهي تحاول منع صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظم وردعه والقضاء عليه وكذلك تطبيق تدابير الإدارة التي تراعي اعتبارات النظام الإيكولوجي، باعتبار أن ذلك من مسؤوليات دولة العلم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus