:: Dialogue informel organisé durant la soixante-septième session de l'Assemblée générale dans le cadre de l'examen de la responsabilité de protéger | UN | :: إجراء حوار تفاعلي غير رسمي خلال الدورة السابعة والستين للجمعية العامة في سياق مواصلة النظر في المسؤولية عن الحماية |
Cependant, il est important de souligner la difficulté à définir la sécurité collective uniquement en termes de responsabilité de protéger. | UN | ولكن من الأهمية أن نشير إلى صعوبة تعريف الأمن الجماعي على أساس المسؤولية عن الحماية وحدها. |
L'application effective du concept de la responsabilité de protéger demeure un autre défi. | UN | وهناك تحد آخر لا يزال قائما وهو تطبيق مفهوم المسؤولية عن الحماية. |
responsabilité de protéger : réagir de manière prompte et décisive | UN | مسؤولية الحماية: الاستجابة في الوقت المناسب وبطريقة حاسمة |
Pour terminer, je voudrais rappeler l'importance que la Nouvelle-Zélande attache au concept de la responsabilité de protéger. | UN | أخيرا، اسمحوا لي أن أؤكد مجددا الأهمية التي تعلقها نيوزيلندا على مفهوم المسؤولية عن الحماية. |
Le Secrétaire général a noté à juste titre dans son rapport et dans sa présentation que la responsabilité de protéger a une portée clairement délimitée. | UN | وأشار الأمين العام في تقريره وفي بيانه، وهو محق في ذلك، إلى أن المسؤولية عن الحماية لها نطاق محدد بوضوح. |
Le troisième pilier de la responsabilité de protéger a été présenté à cette tribune comme portant atteinte au paragraphe 4 de l'Article 2 de la Charte. | UN | لقد صُورت الركيزة الثالثة من المسؤولية عن الحماية في هذا المنتدى على أنها تنال من الفقرة 4 من المادة 2 من الميثاق. |
La responsabilité de protéger ne remplace pas les mécanismes et instruments déjà en place, mais les complète plutôt de manière collective. | UN | إن المسؤولية عن الحماية ليست بديلا عن الآليات والأدوات القائمة بالفعل، بل بالأحرى إنها تكملها بطريقة جماعية. |
Toutefois, il semble qu'en donnant forme au concept de responsabilité de protéger, nous faisons un pas en avant. | UN | غير أننا على ما يبدو في تشكيلنا لمفهوم المسؤولية عن الحماية نمضي خطوة أبعد من ذلك. |
Je tiens à remercier le Secrétaire général pour son attachement à la responsabilité de protéger. | UN | وأريد أن أشكر الأمين العام على تفانيه من أجل المسؤولية عن الحماية. |
Nous estimons également que la question de la responsabilité de protéger doit toujours être examinée avec transparence et en profondeur. | UN | كما نعتقد أن موضوع المسؤولية عن الحماية لا يزال بحاجة إلى الكثير من الدراسة العميقة والشفافة. |
Tout débat sur la mise en œuvre de la responsabilité de protéger devra examiner ces questions de manière approfondie. | UN | وهذه المسائل يجب أن تحظى بالمعالجة الوافية في أي نقاش بشأن تنفيذ المسؤولية عن الحماية. |
Il définit clairement ce qu'est la responsabilité de protéger, ainsi que, face aux nombreuses idées fausses, ce qu'elle n'est pas. | UN | وهو واضح بالنسبة إلى ما هية المسؤولية عن الحماية وبالنسبة أيضا إلى ما هي ليست عليه إزاء العديد من المفاهيم الخاطئة. |
Jusqu'à présent, la responsabilité de protéger demeure un concept et ne constitue pas une norme du droit international. | UN | ولا تزال المسؤولية عن الحماية حتى الآن مجرد مفهوم ولا تشكل قاعدة من قواعد القانون الدولي. |
responsabilité de protéger : réagir de manière prompte et décisive | UN | مسؤولية الحماية: الاستجابة في الوقت المناسب وبطريقة حاسمة |
Le concept de responsabilité de protéger a été élaboré spécifiquement dans la perspective de la responsabilité de prévenir les atrocités à grande échelle. | UN | وأكدت أن مبدأ مسؤولية الحماية قد وُضع تحديدا لمعالجة موضوع المسؤولية عن حماية الشعوب من التعرض لفظائع جماعية. |
La responsabilité de protéger doit être mieux comprise, appuyée davantage et bien mise en œuvre. | UN | ويتعين فهم مسؤولية الحماية على نحو أفضل، ودعمها بقوة وتنفيذها بشكل صحيح. |
Au contraire, plus que jamais, je suis consciente du défi que représente la responsabilité de protéger aujourd'hui les réfugiés. | UN | بل إنني أدرك، أكثر من أي وقت مضى، التحدي الذي ينطوي عليه قبول مسؤولية حماية اللاجئين اليوم. |
Dans la mise en œuvre de la responsabilité de protéger, on devrait s'attacher à donner un sens très large à cet engagement et à en faire ressortir la spécificité. | UN | وينبغي أن يركز تنفيذ المسؤولية عن توفير الحماية على إعطاء قدر أكبر من المغزى والخصوصية لهذا التعهد. |
Dans le même temps, des mesures non militaires liées à la responsabilité de protéger pourraient être appliquées en cas de catastrophes naturelles. | UN | وفي الوقت نفسه، رأت أن التدابير غير العسكرية المتصلة بمسؤولية الحماية يمكن أن تطبق في حالات الكوارث الطبيعية. |
Les États ont la responsabilité de protéger leurs propres citoyens, et la population a le droit de choisir le gouvernement qu'elle juge apte à la gouverner. | UN | والدول مسؤولة عن حماية مواطنيها والشعب من حقه اختيار الحكومة التي يعتقد أنها ينبغي أن تحكمه. |
Les acteurs non étatiques, à l'instar des États, peuvent commettre des crimes odieux relevant de la responsabilité de protéger. | UN | والجهات الفاعلة من غير الدول، فضلا عن الدول، يمكن أن ترتكب جرائم فظيعة تتعلق بالمسؤولية عن الحماية. |
Il n'y a pas de responsabilité de protéger s'il y a impunité. | UN | فليس هناك مسؤولية عن الحماية مع الإفلات من العقاب. |
Pour mon pays, les principes généraux de la responsabilité de protéger convenus en 2005 ne sont pas sujets à controverse. | UN | أما عن بلدي، فالمبادئ العامة للمسؤولية عن الحماية المتفق عليها في عام 2005 ليست موضع خلاف. |
Rappelant que la responsabilité de protéger la population civile de la République centrafricaine incombe au premier chef aux autorités de transition, | UN | وإذ يشير إلى أن السلطات الانتقالية تقع عليها المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين في جمهورية أفريقيا الوسطى، |
Ma délégation a été vivement interpellée par l'inclusion dans le rapport du Secrétaire général d'un chapitre < < sur la prévention du génocide et la responsabilité de protéger > > . | UN | إن وفدي يشعر بالدهشة على الأخص إزاء حقيقة أن تقرير الأمين العام تضمّن فصلاً عن منع الإبادة الجماعية ومسؤولية الحماية. |
Les organisations régionales doivent également jouer un rôle plus important en ce qui concerne le troisième pilier de la responsabilité de protéger. | UN | وينبغي للمنظمات الإقليمية أن تضطلع بدور ينطوي على قدر أكبر من المبادرة فيما يتعلق بالركيزة الثالثة لمسؤولية الحماية. |
Ils ont convenu que la communauté internationale devait aider les États à renforcer leur capacité à exercer la responsabilité de protéger. | UN | واتفقوا على أن المجتمع الدولي ينبغي أن يساعد الدول على تعزيز قدرتها تجاه الاضطلاع بمسؤوليتها عن الحماية. |
Le Gouvernement ne s'est manifestement pas acquitté de sa responsabilité de protéger le peuple. | UN | ومن الواضح أن الحكومة فشلت في الاضطلاع بمسؤوليتها عن حماية الشعب. |