"responsabilité internationale" - Traduction Français en Arabe

    • المسؤولية الدولية
        
    • بالمسؤولية الدولية
        
    • مسؤولية دولية
        
    • مسؤولة دولياً
        
    • مسؤولة دوليا
        
    • والمسؤولية الدولية
        
    • مسؤوليتها الدولية
        
    • بمسؤوليتها الدولية
        
    • تحمل الدول
        
    • المسؤوليات الدولية
        
    • المسؤولية الدوليّة
        
    • مسؤولياتها الدولية إذا
        
    • مسؤولا دوليا
        
    • المسؤولية والتبعة الدولية
        
    • المساءلة الدولية
        
    Questions de responsabilité internationale non régies par les présents articles UN مسائل المسؤولية الدولية التي لا تنظمها هذه المواد
    En conséquence, la responsabilité internationale des dommages transfrontières est imputable à l'exploitant qui exerce directement le contrôle matériel des activités en cause. UN ولذلك، يتعين أن تسند المسؤولية الدولية عن الضرر العابر للحدود إلى المُشغل الذي له السيطرة الفعلية المباشرة على اﻷنشطة.
    Cette année, la CDI a décidé de traiter séparément la question de la prévention et celle de la responsabilité internationale. UN وقد قررت لجنة القانون الدولي، هذا العام، أن تتناول على حدة مسألة المنع ومسألة المسؤولية الدولية.
    Convention de 1972 sur la responsabilité internationale pour les dommages causés par des objets spatiaux UN الاتفاقية المتعلقة بالمسؤولية الدولية عن الأضرار التي تحدثها الأجسام الفضائية, لعام 1972
    Pourtant, il n'est pas clair qu'en apportant une aide à ces mesures, elle engagerait sa responsabilité internationale. UN ولكنه من غير الواضح أن الحكم المتعلق بالمساعدة على القيام بذلك العمل يتسبب في إيجاد مسؤولية دولية.
    Il était également indispensable d’aborder le thème général des liens avec le droit des traités en vigueur dans le domaine de la responsabilité internationale. UN ولوحظ أيضا أنه يجب كذلك طرق المسألة العامة التي تتناول العلاقة مع قانون المعاهدات الراهن في ميدان المسؤولية الدولية.
    Les projets d’articles 29 à 34 traitent des circonstances qui excluent l’illicéité et, partant, la responsabilité internationale au sens littéral. UN وتتناول المواد ٢٩ إلى ٣٤ الظروف النافية لعدم المشروعية والمعفية بالتالي من المسؤولية الدولية بمعناها التام.
    Le projet d’articles ne concerne que la responsabilité internationale des États et il n’est donc pas nécessaire de se pencher sur d’autres questions. UN ولا تتناول مشاريع المواد سوى المسؤولية الدولية للدول، وليس من الضروري بالتالي مناقشة هذه الطائفة الواسعة من المسائل.
    Les dispositions du présent article ne peuvent être interprétées comme affectant la question de la responsabilité internationale de l’État. UN ليس في أحكام هذه المادة ما يمكن تفسيره على أنه يمس مسألة المسؤولية الدولية للدولة.
    Les dispositions du présent article ne peuvent être interprétées comme affectant la question de la responsabilité internationale de l’État. UN ليس في أحكام هذه المادة ما يمكن تفسيره على أنه يمس مسألة المسؤولية الدولية للدولة.
    D’aucuns ont noté que seuls les articles 5 et 21 portaient sur la responsabilité internationale. UN وأشير إلى أن المادتين ٥ و ٢١ فقط تعرضتا لمسألة المسؤولية الدولية.
    Si un dommage se produit néanmoins, la responsabilité internationale sera engagée. UN فإذا حدث الضرر مع ذلك، فإنه يولِّد المسؤولية الدولية.
    Questions de responsabilité internationale non régies par les présents articles UN مسائل المسؤولية الدولية التي لا تنظمها هذه المواد
    Questions de responsabilité internationale non régies par les présents articles UN مسائل المسؤولية الدولية التي لا تنظمها هذه المواد
    Mais d'autres, qui partagent le lourd fardeau de la responsabilité internationale, ne le font pas, encore que ce ne soit pas toujours ni entièrement de leur faute. UN ولكن هناك بلدان أخرى تتقاسم عبء المسؤولية الدولية الثقيل لا تفعل ذلك، ولا يكون هذا، كلية أو دائما، تقصيرا منها.
    Cette remarque, ont-ils déclaré, s'appliquait également, encore qu'à un degré moindre, au sujet de la responsabilité internationale. UN وذكر هؤلاء الممثلون أن هذه الملاحظة تنطبق أيضا، وإن كان بدرجة أقل، على موضوع المسؤولية الدولية.
    ONUSOM II agit conformément à son mandat qui a été approuvé au titre de cette responsabilité internationale. UN وتتصرف عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال وفقا لولايتها التي أقرت في إطار هذه المسؤولية الدولية.
    i) responsabilité internationale pour ce qui est de faire avancer le processus de paix UN ' ١ ' المسؤولية الدولية لدفع عملية السلم قدما
    Leur adoption constituerait un pas en avant dans la consolidation du droit de la responsabilité internationale. UN واعتماد مثل هاتين الاتفاقيتين سيشكل خطوة كبيرة نحو توحيد القانون الخاص بالمسؤولية الدولية.
    Il s'agit là d'une responsabilité internationale aux vastes conséquences morales et juridiques. UN وتلك مسؤولية دولية لها تشعبات أخلاقية وقانونية بعيدة المدى.
    Si l'obligation établie au paragraphe 2 de l'article 2 est d'ordre général, le manquement à cette obligation peut engager la responsabilité internationale de l'État. UN ولئن كان الالتزام الوارد في الفقرة 2 من المادة 2 التزاماً عاماً، فإن عدم الامتثال له قد يجعل الدولة مسؤولة دولياً.
    Lorsque les faits permettent d'imputer une exécution à l'État, la responsabilité internationale de celui-ci est engagée à l'égard de cette exécution. UN وحيث يكون الإسناد قائما على الوقائع، تُصبح الدولة ذاتها مسؤولة دوليا عن عملية القتل.
    Elle a également examiné des questions juridiques et de principe en suspens concernant les actes unilatéraux des États, la protection diplomatique et la responsabilité internationale à raison de dommages transfrontières. UN كما نظرت اللجنة في عدد من المسائل المتبقية القانونية والمتعلقة بالسياسات فيما يتصل بالأفعال الانفرادية للدول والحماية الدبلوماسية والمسؤولية الدولية عن الأضرار العابرة للحدود.
    Cependant, le simple fait qu'il existe une obligation internationale pour l'organisation n'exonère pas nécessairement l'État de sa responsabilité internationale. UN إلا أن مجرد وجود التزام دولي على المنظمة لا يعفي الدولة بالضرورة من مسؤوليتها الدولية.
    Le Ministre des affaires étrangères a exposé la philosophie fondamentale étayant cette détermination du Japon pour ce qui est de sa responsabilité internationale dans les termes suivants : UN وشرح وزير الخارجية الفلسفة اﻷساسية التي يستند اليها عزم اليابان فيما يتصل بمسؤوليتها الدولية على النحو التالي:
    Le Gouvernement iraquien rejette sur les pays qui ont pris cette mesure la responsabilité internationale pour les dommages qui en découlent pour l'Iraq. UN إن حكومة جمهورية العراق تحمل الدول التي فرضت هذا اﻹجراء المسؤولية الدولية عن اﻷضرار التي لحقت بالعراق بسبب اﻹجراء المذكور.
    Elle a en outre décidé de demander de nouveau aux gouvernements qui ne l’auraient pas fait de présenter des observations sur la question de la responsabilité internationale pour l’aider à arrêter une position définitive. UN وقررت اللجنة أيضا أن تطلب مجددا من الحكومات التي لم تفعل ذلك بعد أن تقدم ملاحظاتها حول مسألة المسؤوليات الدولية لمساعدتها على تحديد موقف نهائي.
    2. La responsabilité internationale de l'État en vertu du paragraphe 1 est présumée avoir un caractère subsidiaire. UN 2- يفترض أن تكون المسؤولية الدوليّة للدولة، التي تنشأ وفقاً للفقرة 1، مسؤولية تبعية.
    Il ne précise pas que la responsabilité internationale de l'État qui fait primer une obligation issue de la Charte sur une autre obligation internationale disparaîtrait, et ne s'agit pas d'une cause d'exclusion de l'illicéité alors engendrée par la violation de l'obligation qui n'est pas dans la Charte. UN ولا تعفي المادة 103 دولة ما من مسؤولياتها الدولية إذا كانت تولي أسبقية لأحد التزاماتها بموجب الميثاق على التزام دولي آخر، وهي ليست أساساً لاستبعاد عدم شرعية تصرف في شكل انتهاك الالتزام لا يرد في الميثاق.
    Ainsi, la responsabilité internationale d'un sujet de droit ne peut être engagée que lorsqu'il n'y a pas de recours internes ou si ceux-ci sont épuisés ou insuffisants. UN وهكذا لا يمكن اعتبار الشخص القانوني مسؤولا دوليا إلا في حالة عدم وجود سبل انتصاف داخلية أو في حالة استنفاد هذه السبل أو عدم كفايتها.
    A prononcé un exposé sur la responsabilité internationale et fait des observations sur l'approche adoptée par la Commission lors du Séminaire organisé à l'occasion du cinquantenaire de la Commission du droit international, les 21 et 22 avril 1998. UN قدم ورقة بشأن " المسؤولية والتبعة الدولية " ، تعليقات بشأن نهج اللجنة في الحلقة الدراسية المعقودة للاحتفال بذكرى مرور خمسين عاما على إنشاء لجنة القانون الدولي، 21 و 22 نيسان/أبريل 1998.
    Comme indiqué dans le rapport du Tribunal, la responsabilité internationale des personnes qui violent les normes du droit humanitaire international est devenue une réalité. UN وكما جاء في تقرير المحكمة، أصبحت المساءلة الدولية لﻷفراد الذين أخلوا بمعايير القانون اﻹنساني الدولي حقيقة واقعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus