Nous devons penser en termes de responsabilité mondiale plutôt que d'austérité nationale. | UN | وبدلا من التقشف الوطني ينبغي لنا أن نفكر بلغة المسؤولية العالمية. |
Il nous incombe à tous d'examiner ce projet de déclaration de manière approfondie et novatrice en étant déterminés à accepter une responsabilité mondiale. | UN | ويتحتم علينا جميعا أن نتعامل مع مشروع الإعلان المقترح هذا بصورة وافية وخلاقة وأن نبدي التزاما بقبول المسؤولية العالمية. |
À l’avenir, il y aura encore des moments où une responsabilité mondiale nécessite des sanctions efficaces. | UN | وستظل هناك أحيان تتطلب فيها المسؤولية العالمية فرض جزاءات فعالة. |
Nous avons toujours assorti l'exercice de notre autonomie stratégique d'un sens de la responsabilité mondiale. | UN | وما برحنا على الدوام نُقرن ممارسة استقلالنا الاستراتيجي بشعورنا بالمسؤولية العالمية. |
Il doit être fondé sur les principes de la solidarité, de l'égalité, de la maîtrise par les pays et de l'autodétermination, du respect mutuel et de la responsabilité mondiale. | UN | ويجب أن تستند إلى مبادئ التضامن والمساواة والملكية الوطنية وتقرير المصير والاحترام المتبادل والمسؤولية العالمية. |
Tout l'enjeu est de faire le lien entre responsabilité mondiale et action locale. | UN | ومدّ جسر بين المسؤولية العالمية والعمل المحلي هو التحدي الماثل أمامنا. |
Seul un partenariat fondé sur une responsabilité mondiale partagée peut mener à des résultats durables. | UN | إذ أنه لا يمكننا تحقيق نتائج دائمة إلا بالشراكة القائمة على اقتسام المسؤولية العالمية. |
La lutte contre la faim et la pauvreté fait aussi partie d'un partenariat fondé sur une responsabilité mondiale. | UN | والنضال ضد الجوع والفقر جزء من المسؤولية العالمية للشراكة. |
Un nombre croissant de pays reconnaissent qu'ils partagent la responsabilité mondiale d'assurer une vie meilleure sur notre planète et une exploitation avisée de ses ressources. | UN | إن عددا متزايدا من البلدان يعترف بنصيبه في المسؤولية العالمية عن تحقيق حياة أفضل على كوكبنا وعن الاستغلال الحكيم لموارده. |
La Slovaquie accepte comme légitimes les mesures tendant à s'assurer une position adéquate dans un Conseil de sécurité élargi qu'ont prises certains pays qui sont aptes à assumer une responsabilité mondiale dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وتعترف سلوفاكيا بشرعية الجهود التي تبذلها بعض البلدان القادرة على تحمل المسؤولية العالمية عن صون السلم واﻷمن الدوليين من أجل تأمين مركز لائق لها في مجلس اﻷمن الموسع. |
C'est sur la base d'une démarche commune reposant sur le concept de responsabilité mondiale partagée que j'appelle la communauté internationale et les institutions financières à nous aider dans notre campagne de paix, de redressement, de reconstruction et de développement. | UN | وعلى أساس مفهوم تقاسم المسؤولية العالمية كنهج متضافر، أدعو المجتمع الدولي والمؤسسات المالية أن تساعدنا في حملتنا من أجل السلام واﻹنعاش والتعمير والتنمية. |
Des opérations transfrontières conjointes contre les stupéfiants et une formation conjointe, le partage des équipements et les échanges rapides de compétences permettraient au pays de mieux assumer sa part de la responsabilité mondiale en matière de répression. | UN | فالعمليات المشتركة وعمليات التدريب لمكافحة المخدرات عبر الحدود، والمعدات المشتركة، والتبــادل السريع للاستخبارات تقطع شوطــا طويــلا فــي تحمــل المسؤولية العالمية للنجاح في عمليات المنع الناجحة. |
Reconnaissons tous dès maintenant, chacun dans sa capitale, que l'intérêt général est étroitement lié à l'intérêt national et que la responsabilité mondiale relève également de notre responsabilité nationale. | UN | فلندرك جميعا من الآن فصاعدا، في كل عاصمة من عواصم بلادنا، أن المصلحة العالمية هي مصلحتنا الوطنية، وأن المسؤولية العالمية هي مسؤوليتنا الوطنية. |
En assurant la transition vers le principe de la responsabilité mondiale dans l'intérêt du développement, chaque partie doit assumer sa responsabilité individuelle et contribuer à atténuer les conséquences de cette crise mondiale. | UN | وعند التحول إلى مبدأ المسؤولية العالمية لصالح التنمية، يتعين على كل بلد أن يتحمل المسؤولية الفردية ويسهم في التخفيف من الآثار الناجمة عن هذه الأزمة العالمية. |
C'est dans ce contexte, celui de l'éducation en tant que responsabilité mondiale, que je voudrais annoncer la création du Fonds international pour l'enseignement supérieur en Iraq. | UN | وفي هذا الإطار، إطار تشجيع ممارسة المسؤولية العالمية عن التعليم أود أن أعلن اليوم تأسيس الصندوق الدولي للتعليم العالي في العراق. |
Renforcement de la responsabilité mondiale de protection internationale dans le cadre d'une stratégie globale de lutte contre le terrorisme | UN | زاي - تعزيز المسؤولية العالمية عن الحماية الدولية باعتبارها جزءا من استراتيجية شاملة لمكافحة الإرهاب |
Il me semble que l'élément le plus important que nous devrions chercher à renforcer en cette ère de mondialisation est le sens de la responsabilité mondiale. | UN | ويبدو لي في الواقع أن أهم شيء نسعى إلى دفعه في عهد العولمة هو الإحساس بالمسؤولية العالمية. |
Aujourd'hui, le sentiment d'une responsabilité mondiale ne cesse de se renforcer. | UN | وينمو اﻵن شعور بالمسؤولية العالمية. |
Tout en reconnaissant la souveraineté des États sur ces sites, la Convention est unique en ce sens qu'elle souligne l'intérêt que leur porte la communauté internationale, et la responsabilité mondiale s'agissant de leur protection. | UN | وفي حين تُسلم الاتفاقيــة بسيادة الــدول على هذه المواقع، فإنها تنفرد بإبراز المصلحة الدولية في وجودها والمسؤولية العالمية عن حمايتها. |
C'est pourquoi nous avons besoin d'une Organisation des Nations Unies forte et efficace qui jouisse de la confiance de la communauté internationale, possède la légitimité nécessaire, et qui puisse abriter un partenariat fondé sur une responsabilité mondiale. | UN | لذلك نحتاج إلى أمم متحدة قوية وفعَّالة تحظى بثقة المجتمع الدولي وتتوفر لها الشرعية اللازمة وتكون مظلة للمسؤولية العالمية للشراكة. |
Mais le développement est aussi une responsabilité mondiale commune. | UN | غير أن التنمية أيضا مسؤولية عالمية مشتركة. |
Mon gouvernement continue de penser que l'Organisation des Nations Unies constitue le meilleur cadre pour concrétiser notre responsabilité mondiale à l'égard de la protection internationale des droits de l'homme. | UN | وحكومتي لا تزال تؤمن بأن اﻷمم المتحدة توفر أفضل إطار لترجمة مسؤوليتنا العالمية عن حماية حقوق اﻹنسان إلى حقيقة واقعة. |