J'aborderai aussi les questions de responsabilité pénale internationale, puis de droit pénal international. | UN | وفي الجزأين الثالث والرابع، ستثار مسائل المسؤولية الجنائية الدولية والقانون الجنائي الدولي. |
On ne peut écarter la responsabilité pénale internationale des auteurs des enlèvements pour un règlement effectif de cette question. | UN | ومن أجل تحقيق تسوية فعالة لقضايا الاختطاف، لا يمكن استبعاد المسؤولية الجنائية الدولية للمسؤولين عنه. |
Mieux vaudrait développer la notion de responsabilité pénale internationale des individus, domaine qui avait déjà fait l'objet de développements considérables. | UN | واﻷمر اﻷجدى في هذا الصدد، تطوير مفهوم المسؤولية الجنائية الدولية لﻷفراد، وهي مجال شهد تطورات هامة. |
Enfin, la responsabilité pénale internationale des États est à l'évidence l'une de ces matières où la transposition de notions du droit interne dans le droit international exige mûre réflexion. | UN | واختتمت حديثها قائلة إن مسألة المسؤولية الجنائية الدولية للدول هي بطبيعة الحال إحدى المسائل التي تحتاج فيها استعارة مفاهيم القانون الداخلي في القانون الدولي إلى تفكير عميق. |
Étant donné que le projet a précisément pour objet la mise en oeuvre de la responsabilité pénale internationale des individus, il n'y a, d'après le Gouvernement suisse, pas la moindre raison de leur refuser cette faculté. | UN | وحيث يهدف المشروع بالتحديد الى إنفاذ المسؤولية الجنائية الدولية لﻷفراد فليس هناك بالمرة، حسبما تراه الحكومة السويسرية، ما يدعو الى رفض تمتعهم بهذا الحق. |
D. Relation entre la responsabilité pénale internationale des États et certaines notions | UN | دال - العلاقة بين المسؤولية الجنائية الدولية للـدول وبعض المفاهيم المشابهــة |
En conséquence, les possibilités d'attribuer une responsabilité pénale internationale à des entreprises sont limitées. | UN | 26 - وبالتالي، فإن القدرة على إسناد المسؤولية الجنائية الدولية إلى الشركات ليست واسعة النطاق. |
Les juridictions internationales contemporaines étaient saisies des cas d'atrocités perpétrées contre des communautés entières ou des pans entiers de la population, non seulement dans le but d'établir la responsabilité pénale internationale d'individus, mais aussi celle des États. | UN | بل يتم الآن عرض الفظائع التي تتعرض لها مجتمعات بأسرها أو شرائح سكانية بعينها على محاكم دولية معاصرة، لا لتحديد المسؤولية الجنائية الدولية للأفراد فحسب، بل لتحديد المسؤولية الدولية للدول أيضاً. |
La Commission s'est penchée ensuite sur la question de la responsabilité pénale internationale découlant du conflit. | UN | 18 - ثم انتقلت اللجنة إلى موضوع المسؤولية الجنائية الدولية الناجمة عن النزاع. |
La Commission s'est penchée ensuite sur la question de la responsabilité pénale internationale du chef de crimes qui ont pu être commis durant le conflit. | UN | 18 - ثم انتقلت اللجنة إلى موضوع المسؤولية الجنائية الدولية الناجمة عن النـزاع. |
En conséquence, avoir commis une infraction relevant de la compétence du Tribunal mais n'ayant pas nécessairement menacé l'établissement et la mise en oeuvre du processus de paix ne soustrairait pas l'accusé à sa responsabilité pénale internationale. | UN | وبالتالي فإن ارتكاب أي جريمة مشمولة بالنظام الأساسي دون تهديد بالضرورة لإنشاء وتنفيذ عملية السلام، لا ينتقص من المسؤولية الجنائية الدولية التي تترتب بخلاف ذلك على المتهم. |
Nous nous attachons dans la présente section à préciser le concept de < < Janjaouid > > et à en dégager les conséquences s'agissant de déterminer s'il y a responsabilité pénale internationale. | UN | 99 - ويوضح هذا الفرع مفهوم الجنجويد وآثار ذلك على تحديد المسؤولية الجنائية الدولية. |
1. Remarques explicatives 24. Ce projet d'article pose le principe de la responsabilité pénale internationale de l'individu, principe aujourd'hui admis en droit international pénal depuis le jugement du Tribunal international de Nuremberg. | UN | ٢٤ - يرسي مشروع هذه المادة مبدأ المسؤولية الجنائية الدولية للفرد، وهو مبدأ مقبول اليوم في القانون الجنائي الدولي منذ صدور حكم محكمة نورنبرغ الدولية. |
Certes, des mesures énergiques ont été prises pour mettre en œuvre la responsabilité pénale internationale pour certains crimes au sens du droit international, et les principes existants de la responsabilité internationale ont été appliqués, sous les auspices du Conseil de sécurité, à certaines violations graves, notamment à la situation qui a résulté de l'invasion du Koweït par l'Iraq en 1990. | UN | وقد اتخذت خطوات عملية لتنفيذ مفهوم المسؤولية الجنائية الدولية عن بعض الجرائم بمقتضى القانون الدولي، وطبقت مبادئ المسؤولية الدولية القائمة حاليا، تحت إشراف مجلس الأمن، على بعض الانتهاكات الجسيمة، ولا سيما الحالة الناجمة عن غزو العراق للكويت في 1990. |
d) Relation entre la responsabilité pénale internationale des États et certaines notions connexes | UN | )د( العلاقة بين المسؤولية الجنائية الدولية للدول وبعض المفاهيم المشابهة |
c) Relation entre la responsabilité pénale internationale des États et certaines notions connexes | UN | )ج( العلاقة بين المسؤولية الجنائية الدولية للدول وبعض المفاهيم المشابهة |
La notion de crime d’État telle qu’elle est définie au paragraphe 2 de l’article 19 ne pose pas de difficulté à la délégation portugaise; la législation portugaise prévoit la responsabilité pénale des personnes morales, y compris l’État, et elle estime que le développement futur de la notion de responsabilité pénale internationale n’est pas sans mérite. | UN | ٦٠ - وقالت إنه ليس لديها أي اعتراض على مفهوم جناية الدول الوارد تعريفه في الفقرة ٢ من مشروع المادة ١٩؛ فالتشريع البرتغالي ينص على تحميل المسؤولية الجنائية لﻷشخاص الاعتباريين، بما فيهم الدولة، وترى أن من المفيد تطوير مفهوم المسؤولية الجنائية الدولية مستقبلا. |
La législation portugaise connaît la responsabilité pénale des personnes morales, y compris celle de l’État, et il n’est pas inutile de développer la notion de responsabilité pénale internationale, mais le projet d’articles ne prévoit pas de conséquences spécifiques pour les crimes par opposition aux faits illicites ordinaires. | UN | وقالت إن التشريع الداخلي في البرتغال ينص على المسؤولية الجنائية لﻷشخاص الاعتباريين بما فيها مسؤولية الدول، كما أن تطوير مفهوم المسؤولية الجنائية الدولية ينطوي على بعض الفوائد، ولكن مشاريع المواد لا تتضمن نتائج محددة ترتبط بالجريمة من حيث هي شيء مخالف لمجرد الفعل غير المشروع. |
Dans certains cas néanmoins, la responsabilité pénale internationale de certaines personnes est susceptible d'être engagée, par exemple lorsqu'elles ont participé à la violation grave d'une obligation découlant d'une norme impérative du droit international général dans les conditions envisagées à l'article 40. | UN | غير أن المسؤولية الجنائية الدولية يمكن أن تنشأ في بعض الحالات بالنسبة لبعض الأفراد عندما يرتكب هؤلاء الأفراد خرقاً جسيماً لأحد الالتزامات القائمة بموجب قاعدة من القواعد القطعية في ظل الظروف المتوخاة في المادة 40. |
2) Ainsi, l'attribution du comportement d'une personne à une organisation internationale ou un État n'exonère pas cette personne de la responsabilité pénale internationale qu'elle peut encourir pour ce comportement. | UN | 2 - ومن ثم، فإن إسناد تصرف صادر عن فرد من الأفراد إلى منظمة دولية أو دولة لا يعفي ذلك الفرد من المسؤولية الجنائية الدولية التي يمكن أن يتحملها بسبب تصرفه. |