"responsabilité personnelle" - Traduction Français en Arabe

    • المسؤولية الشخصية
        
    • المساءلة الفردية
        
    • بالمسؤولية الشخصية
        
    • مسؤولية شخصية
        
    • مساءلة شخصية
        
    • المساءلة الشخصية
        
    • أيضاً مسؤولين عنه شخصياً
        
    • بالمسؤولية لديهم
        
    • المسؤولية الفردية
        
    • المؤسسية والشخصية
        
    • التبعة الشخصية
        
    • وضوح المسؤولية
        
    Le texte de la Convention de 1952 était jugé inadéquat, car il ne rattachait pas explicitement la saisie à la responsabilité personnelle du propriétaire. UN واُعتبر نص اتفاقية الحجز لعام ٢٥٩١ غير كاف حيث انه لا يربط بوضوح بين الحجز وبين المسؤولية الشخصية للمالك.
    ∙ Mesure visant spécifiquement à dégager les arbitres de responsabilité personnelle lorsqu’ils agissent honnêtement; UN • حماية خاصة للمحكمين من المسؤولية الشخصية عند التصرف بأمانة ؛
    responsabilité personnelle : Le personnel et les autres collaborateurs observent certaines règles de conduite, les normes du professionnalisme et la déontologie; UN O المساءلة الفردية: أن يلتزم الموظفون وغيرهم من المسؤولين بمعايير السلوك، والكفاءة المهنية، وكذلك الأخلاقيات؛
    L'accent est mis sur la responsabilité personnelle des cadres et gestionnaires aussi bien sur le terrain qu'au Siège; UN ويولى اهتمام خاص بالمسؤولية الشخصية للقواد والمسؤولين الإداريين في الميدان وفي المقر على حد سواء
    Les agents dont le comportement est conforme aux directives peuvent être assurés que leur responsabilité personnelle ne sera pas engagée. UN ونُطمئن الموظفين الذين تتفق أعمالهم مع التوجيهات بأنهم لن يُحمَّلوا مسؤولية شخصية عنها.
    Il faut établir une cohérence entre les objectifs au sommet et ceux des plans de travail individuels du personnel, car à défaut il ne peut y avoir de responsabilité personnelle. UN وينبغي تحقيق الاتساق بين الأهداف على المستوى الأعلى والأهداف المحددة على المستويات الأخرى نزولاً إلى مستوى خطط العمل الفردية للموظفين، وإلا فلن تكون هناك مساءلة شخصية.
    Ce dernier doit être renforcé pour assurer la responsabilité personnelle des fonctionnaires. UN وثمة حاجة إلى وضع نظام أقوى لضمان المساءلة الشخصية.
    Le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) a souligné l'absence de référence à la responsabilité personnelle en matière de résultats. UN وأشار مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى انعدام الإشارة إلى المسؤولية الشخصية عن النتائج.
    Le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) a souligné l'absence de référence à la responsabilité personnelle en matière de résultats. UN وأشار مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى انعدام الإشارة إلى المسؤولية الشخصية عن النتائج.
    Les aspects tels que la responsabilité personnelle, le comportement et l'attitude sont examinés en profondeur dans les cours d'éducation à la vie personnelle. UN أما الجوانب من قبيل المسؤولية الشخصية والسلوك والمواقف فتغطيها بإسهاب دروس التربية الشخصية.
    Le Conseil met l'accent sur la responsabilité personnelle des dirigeants du Libéria à cet égard. UN ويشدد المجلس على المسؤولية الشخصية لقادة ليبريا في هذا الشأن.
    Il semble que l'Administration de l'ONU n'accorde pas l'importance voulue aux questions de responsabilité personnelle des fonctionnaires. UN وقال إنه يبدو أن إدارة اﻷمم المتحدة لا تولي مسائل المسؤولية الشخصية للموظفين اﻷهمية الواجبة.
    Un groupe chargé d'examiner la responsabilité personnelle des fonctionnaires des Nations Unies s'agissant de l'attaque du 19 août 2003 a établi un rapport sur la question. UN كما أصدر فريق مكلّف بدراسة موضوع المساءلة الفردية لموظفي الأمم المتحدة عن هجوم 19 آب/أغسطس 2003 تقريره عن هذا الموضوع.
    Elles ne seraient pas pour autant exonérées de toute responsabilité personnelle, car le Secrétaire exécutif devrait déterminer si l'acte motivant la demande a été accompli dans le cadre des fonctions officielles de l'intéressé. UN ولا تعفي هذه التوصية الأشخاص من المساءلة الفردية لأن على الأمين التنفيذي أن يحدد ما إذا كان الفعل موضوع الشكوى قد حدث أثناء القيام بمهام رسمية.
    Dans d'autres lois, le représentant de l'insolvabilité est tenu d'emprunter l'argent, mais risque d'engager sa responsabilité personnelle concernant le remboursement. UN وفي أمثلة أخرى، يُطلب من ممثل الإعسار أن يقترض الأموال مع ما يمكن أن ينطوي عليه ذلك من أمور تتعلق بالمسؤولية الشخصية عن السداد.
    4. La bonne gouvernance est de plus en plus considérée comme une responsabilité personnelle et collective dans la gestion des affaires publiques en Afrique. UN 4- وأصبحت الحوكمة تفهم، على نحو متزايد، على أنها مسؤولية شخصية ومساءلة جماعية في تسيير الشؤون العامة في أفريقيا.
    Il faut établir une cohérence entre les objectifs au sommet et ceux des plans de travail individuels du personnel, car à défaut il ne peut y avoir de responsabilité personnelle. UN وينبغي تحقيق الاتساق بين الأهداف على المستوى الأعلى والأهداف المحددة على المستويات الأخرى نزولاً إلى مستوى خطط العمل الفردية للموظفين، وإلا فلن تكون هناك مساءلة شخصية.
    Ce dernier doit être renforcé pour assurer la responsabilité personnelle des fonctionnaires. UN وثمة حاجة إلى وضع نظام أقوى لضمان المساءلة الشخصية.
    En outre, le requérant dispose d'un recours administratif, puisque les agents publics commettant une faute grave engagent la responsabilité de l'État ainsi que leur responsabilité personnelle. UN وفضلاً عن ذلك، أمام صاحب الشكوى سبيل انتصاف إداري لأن موظفي الدولة الذين يرتكبون خطأ فادحاً يحمّلون الدولة المسؤولية عن خطئهم هذا ويكونون أيضاً مسؤولين عنه شخصياً.
    233. Les diverses mesures tendant à protéger les enfants des familles ayant des difficultés relationnelles ont pour but de favoriser leur éducation et leur développement en leur offrant l'aide et les soins dont ils ont besoin, en exerçant le contrôle nécessaire, et en veillant à leur formation professionnelle et au développement de leur sentiment de responsabilité personnelle. UN 233- والغرض من اتخاذ تدابير مختلفة لحماية الأطفال من الأسر ذات العلاقات الأسرية المختلّة هو ضمان نشأتهم السليمة ونموهم المناسب، ويتم ذلك من خلال مدّ يد المساعدة والرعاية إلى هؤلاء الأحداث، والإشراف عليهم، وضمان التدريب المهني لهم، وتنمية الشعور بالمسؤولية لديهم.
    Elle repose sur le principe de la responsabilité personnelle et est capable de satisfaire aux besoins essentiels et de régler les problèmes urgents de la population. UN ويستند هذا المشروع إلى مبدأ المسؤولية الفردية ويمكنه الوفاء بالاحتياجات الحيوية للسكان وحل مشاكلهم.
    22. Souligne qu'il importe de mettre en place et de faire fonctionner réellement des mécanismes véritables, efficaces et rationnels qui favorisent la responsabilité de l'Organisation et la responsabilité personnelle à tous les niveaux ; UN ٢٢ - تشدد على أهمية إنشاء آليات حقيقية تتسم بالفعالية والكفاءة لتعزيز المساءلة المؤسسية والشخصية على جميع المستويات وتنفيذ هذه الآليات تنفيذا تاما؛
    Les ministres ont réaffirmé la responsabilité personnelle des auteurs de crimes contre l'humanité. UN وأعاد الوزراء تأكيد التبعة الشخصية الملقاة على عاتق المسؤولين عن الجرائم المرتكبة في حق اﻹنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus