Transfert des responsabilités aux institutions nationales et achèvement du cycle électoral parlementaire | UN | نقل المسؤوليات إلى المؤسسات الوطنية والاختتام الناجح للدورة الانتخابية البرلمانية |
Plusieurs missions ont commencé à réduire leurs opérations et à transférer des responsabilités aux autorités locales. | UN | وتقوم بعثات عدة بتقليص عملياتها ونقل المسؤوليات إلى السلطات المحلية. |
La mondialisation ne saurait être dissociée de la tendance simultanée à une décentralisation et à une délégation des responsabilités aux collectivités locales. | UN | ولا يمكن التعامل مع العولمة بمعزل عن الاتجاه المزامن لها نحو اللامركزية ونقل المسؤوليات إلى الحكومات المحلية. |
La Convention sur le droit de la mer est multidimensionnelle, car elle traite de toutes les utilisations des océans et de leurs ressources, elle crée de multiples droits et elle impose un ensemble de responsabilités aux Etats. | UN | إن اتفاقية قانون البحار متعددة اﻷوجه: فهي تعالج كل استخدامات المحيطات ومواردها؛ وتنشئ العديد من الحقوق، وتفرض العديد من المسؤوليات على الدول. |
17. Les goulets d’étranglement identifiés à la Division des achats au niveau du chef de la Section des achats (missions) et du chef de la Section technique doivent être éliminés grâce à une meilleure définition des responsabilités aux échelons inférieurs | UN | تزال الاختناقات التي تم تحديدها في شعبة المشتريات على مستوى رئيس قسم مشتريات البعثات الميدانية ورئيس قسـم التجهيز مـن خـلال تحديـد المسؤوليات على المستويات اﻷدنى تحديدا أفضل |
Le Secrétaire général a par conséquent le pouvoir et la responsabilité de déléguer des pouvoirs et responsabilités aux directeurs de programme et responsables opérationnels. | UN | ٦ - ولذلك، فإن لﻷمين العام السلطة والمسؤولية بأن يفوض السلطة أو المسؤولية إلى مدراء البرامج أو المديرين التنفيذيين. |
L'attribution de responsabilités aux deux bureaux de la Caisse a permis d'améliorer le service aux clients et constitue un premier pas vers l'application du plan de continuité des activités de la Caisse. | UN | وقد أدى تكليف مكتبي الصندوق بهذه المسؤولية إلى زيادة تعزيز خدمة الزبائن، كما أن ذلك يشكل خطوة إلى الأمام في كفالة سياسة استمرار عمل الصندوق المخطط جيدا. |
49. Tout en prenant note des dispositions relatives aux responsabilités des parents, en particulier celles du Code pénal et du Code du travail, le Comité constate avec préoccupation que la loi ne reconnaît pas les mêmes responsabilités aux pères et aux mères et que les mères célibataires et leurs enfants n'ont pas droit aux mêmes prestations que les mères mariées et les enfants nés dans le mariage. | UN | 49- بينما تلاحظ اللجنة الأحكام المتعلقة بمسؤوليات الوالدين، ولا سيما الأحكام الواردة في قانون العقوبات وقانون العمل، فإنها تشعر بالقلق لأن القانون لا يوزع هذه المسؤوليات توزيعاً عادلاً بين الأب والأم ولأن الأم غير المتزوجة وأطفالها لا يتمتعون بنفس الاستحقاقات التي تتمتع بها الأم المتزوجة ويتمتع بها أطفالها المولودون في إطار الرابطة الزوجية. |
Il est impossible de faire endosser toutes les responsabilités aux gouvernements. | UN | لا يمكن تحويل كل المسؤوليات إلى الحكومات الوطنية. |
Le plan est axé sur les produits à assurer et il attribue des responsabilités aux différents membres du Conseil de gestion pour exécution. | UN | وتركز الخطة على النتائج المتوخاة وتسند المسؤوليات إلى مختلف أعضاء فريق الإدارة العليا لتحقيقها. |
Des élections ont eu lieu et les institutions provisoires d'administration autonome ont pu être mises en place, menant au transfert progressif des responsabilités aux autorités locales. | UN | وأجريت الانتخابات وتم إنشاء مؤسسات مؤقتة للحكم الذاتي، والتي أدت إلى زيادة نقل المسؤوليات إلى السلطات المحلية. |
ii) Une étude sur l'aménagement de l'espace et de l'environnement dans le contexte du processus de régionalisation et du transfert de responsabilités aux autorités locales. | UN | ' ٢ ' دراسة عن التخطيط المكاني البيئي المنحى في سياق عملية التجمع اﻹقليمي ونقل المسؤوليات إلى السلطات المحلية. |
Entamé il y a un an avec le transfert des responsabilités aux forces de sécurité afghanes, le processus de transition se poursuit à un rythme soutenu. | UN | وتواصل العملية الانتقالية التي بدأت مع نقل المسؤوليات إلى قوات الأمن الأفغانية منذ عام مسارها على قدم وساق. |
En outre, le transfert des responsabilités aux Institutions provisoires d'administration autonome ne signifie pas que la MINUK n'a plus de comptes à rendre. | UN | ويُبين المكتب أيضا أن نقل المسؤوليات إلى مؤسسات الحكم الذاتي الانتقالية لا يعني انتهاء مساءلة البعثة. |
Il impose aussi un certain nombre de responsabilités aux États dotés d'armes nucléaires, en particulier en ce qui concerne les assurances de sécurité offertes aux États non dotés d'armes nucléaires. | UN | بل إنها تفرض أيضا عددا معينا من المسؤوليات على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، ولا سيما فيما يتعلق بالضمانات اﻷمنية الممنوحة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Toutes devront déboucher sur l'élaboration de mesures applicables aux échelons mondial et régional et conduire à centrer les responsabilités aux échelons national et local. | UN | وينبغي أن تكون هذه اﻹسهامات أساسية لوضع تدابير قابلة للتطبيق على الصعيدين العالمي واﻹقليمي ولتركيز المسؤوليات على الصعيدين الوطني والمحلي. |
- Manque de cohérence entre les responsabilités aux niveaux fédéral et cantonal | UN | - نقص الترابط بين المسؤوليات على مستوى الاتحاد وعلى مستوى المقاطعات؛ |
Le Comité constate avec préoccupation que la loi ne reconnaît pas les mêmes responsabilités aux pères et aux mères, en ce sens que seul le père a juridiquement pleins pouvoirs sur l'enfant. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها من أن إسناد المسؤولية إلى الآباء والأمهات لا يتم على قدم المساواة، بموجب القانون. من ذلك مثلاً أن الأب وحده يمارس السلطة القانونية الكاملة على الطفل. |
La transformation du Bureau du Haut Représentant et le fait de promouvoir la prise en charge par le pays de ses affaires signifieront un transfert de responsabilités aux institutions de Bosnie-Herzégovine, mais la communauté internationale devra et souhaitera continuer d'aider activement les autorités du pays à relever les défis et profiter des possibilités qui s'attachent à la pleine souveraineté. | UN | 113 - وبينما سيعني انتقال مكتب الممثل الخاص وتعزيز الملكية الداخلية نقل المسؤولية إلى مؤسسات البوسنة والهرسك، فإن المجتمع الدولي سيحتاج ويريد في الوقت نفسه أن يواصل المشاركة بنشاط في مساعدة سلطات البوسنة والهرسك لمواجهة كل من تحديات السيادة الكاملة وفرصها. |
Enfin, l'Agence de reconstruction et de relèvement prévoyant de commencer à transmettre ses responsabilités aux autorités locales et d'entamer son retrait d'Aceh et de Nias en 2009, tous les partenaires de la reconstruction vont également commencer à planifier la transition de leurs programmes. | UN | 28 - وأخيرا، في الوقت الذي تبدأ فيه وكالة الإنعاش والتعمير التخطيط لإسناد المسؤولية إلى الحكومة المحلية والخروج من آتشيه ونياس في 2009، سيبدأ أيضاً جميع الشركاء في عملية التعمير بالتفكير بالخطوات الانتقالية في برامجهم. |
924. Tout en prenant note des dispositions relatives aux responsabilités des parents, en particulier celles du Code pénal et du Code du travail, le Comité constate avec préoccupation que la loi ne reconnaît pas les mêmes responsabilités aux pères et aux mères et que les mères célibataires et leurs enfants n'ont pas droit aux mêmes prestations que les mères mariées et les enfants nés dans le mariage. | UN | 924- بينما تلاحظ اللجنة الأحكام المتعلقة بمسؤوليات الوالدين، ولا سيما الأحكام الواردة في قانون العقوبات وقانون العمل، فإنها تشعر بالقلق لأن القانون لا يوزع هذه المسؤوليات توزيعاً عادلاً بين الأب والأم ولأن الأم غير المتزوجة وأطفالها لا يتمتعون بنفس الاستحقاقات التي تتمتع بها الأم المتزوجة ويتمتع بها أطفالها المولودون في إطار الرابطة الزوجية. |
Ils peuvent au quotidien déléguer des responsabilités aux équipes spéciales chargées de la surveillance et de la communication de l'information. | UN | ولهم أن يفوضوا مسؤولية الأعمال اليومية إلى فرق العمل المعنية بالرصد والإبلاغ. |
Le transfert des responsabilités aux régions et aux administrations municipales s'est poursuivi et intensifié. | UN | وقد حدث نقل مطرد للمسؤوليات إلى الاقاليم وبخاصة إلى اﻹدارات المحلية. |
Il importe, par ailleurs, d'adopter des stratégies et des principes de gestion, d'identifier les atouts des systèmes aquifères et les risques auxquels ils sont exposés et d'établir les responsabilités aux niveaux bilatéral et régional. | UN | وعلاوة على ذلك، يكتسي تحديد الاستراتيجيات والمبادئ لإدارة شبكات طبقات المياه الجوفية، فضلاً عن تحديد القيم والتهديدات الحالية لتلك الطبقات، أهمية جوهرية، كما هي الحاجة إلى مسؤوليات على الصعيدين الثنائي والإقليمي. |