Il ne doit y avoir aucun dédoublement des responsabilités dans ce domaine entre les différents piliers humanitaires des Nations Unies. | UN | ويجب ألا تكون هناك ازدواجية في المسؤوليات في هذا المجال بين مختلف الأركان الإنسانية للأمم المتحدة. |
Les deux pays cherchent à assurer un flux migratoire légal, sûr et en bon ordre, grâce à l'établissement d'un cadre juridique global et au partage des responsabilités dans ce domaine. | UN | ويسعى البلدان إلى تأمين تدفق قانوني وآمن ومنظَّم للهجرة، بفضل إنشاء إطار قانوني شامل وتقاسم المسؤوليات في هذا المجال. |
Ce réseau permet de définir la chaîne des responsabilités dans la préparation de la documentation et de mieux coordonner la soumission des documents. | UN | وتساعد هذه الشبكة على معرفة تسلسل المسؤولية في إعداد الوثائق وتحسين تنسيق عملية تقديم الوثائق الواردة من الإدارات. |
Les hommes ne prennent pas suffisamment leurs responsabilités dans leur comportement envers les femmes. | UN | ولا يضطلع الرجال بقدر كاف من المسؤولية في سلوكهم حيال النساء. |
Les participants devraient donc exercer des responsabilités dans les domaines suivants : | UN | ولذلك ينبغي أن تكون للمشاركين في الدورات مسؤوليات في: |
Les organismes de sécurité timorais ayant des responsabilités dans la zone frontalière auront besoin d'une manière | UN | وكالات الأمن التيمورية التي تضطلع بالمسؤولية في المنطقة الحدودية ستحتاج إلى دعم ومشورة ومساعدة بصورة مستمرة |
111. Initiatives promouvant la répartition des responsabilités dans la famille. | UN | 111 - مبادرات تشجيع توزيع المسؤوليات في الأسرة. |
Nous procéderons en coordination avec le transfert des responsabilités dans le domaine de la sécurité. | UN | سنفعل ذلك بطريقة منسقة في نقل المسؤوليات في مجال الأمن. |
Les enquêtes pénales ouvertes pour déterminer les responsabilités dans cette affaire suivent leur cours. | UN | وتجري حالياً التحقيقات الجنائية لتحديد المسؤوليات في هذا الشأن. |
Ces deux programmes traitent également d'autres questions liées à l'égalité des sexes, comme la nécessité de partager les responsabilités dans les foyers et dans les collectivités. | UN | ويتناول أيضا كل من هذين البرنامجين قضايا أخرى تتعلق بنوع الجنس مثل ضرورة تشاطر المسؤوليات في المنـزل وفي المجتمع. |
Il délègue certaines de ses responsabilités dans ces domaines au Gouvernement du territoire. | UN | ويفوض بعض المسؤوليات في هذه المجالات إلى حكومة الإقليم. |
Ce n'est pas un sujet nouveau pour ceux qui exercent des responsabilités dans le domaine des relations internationales. | UN | وهذا الموضوع ليس جديدا بالنسبة لأولئك الذين يتحملون المسؤولية في العلاقات الدولية. |
Elle est disposée à prendre de plus larges responsabilités dans les affaires multilatérales. | UN | واستعد بلدي لتسلم نصيب أكبر من المسؤولية في القضايا المتعددة الأطراف. |
Le Conseil a encouragé les pays exportateurs d'armes à faire preuve d'un sens extrême des responsabilités dans les transactions d'armes légères. | UN | وشجع المجلس البلدان المصدرة للأسلحة أن تتحلى بأقصى قدر من المسؤولية في الصفقات المتعلقة بالأسلحة الخفيفة. |
Il est difficile de déterminer les responsabilités dans une affaire de viol. | UN | ويصعب تحديد المسؤولية في حالات الاغتصاب. |
Il vise à renforcer les capacités des institutions et des individus qui assument des responsabilités dans le domaine de la gestion des côtes et des océans. | UN | وهو يرمي إلى تعزيز قدرات المؤسسات واﻷفراد الذين يتحملون مسؤوليات في ميدان إدارة السواحل والمحيطات. |
La mission a poursuivi ses activités en vue d'améliorer l'éthique professionnelle et le sens des responsabilités dans la couverture des événements politiques. | UN | وواصلت العملية أنشطتها الرامية إلى تدعيم آداب المهنة وتعزيز التحلي بالشعور بالمسؤولية في تغطية التطورات السياسية. |
Le Département s'est activé dans les deux domaines et a sensibilisé les intéressés à leurs responsabilités dans tout le Secrétariat. | UN | وقد تفاعلت الإدارة في المجالين وزادت من مستوى المساءلة في كل أنحاء الأمانة العامة. |
Conformément au principe selon lequel l'évaluation est une fonction partagée, les titulaires de nombreux postes de direction et postes sectoriels se verront attribuer des responsabilités dans ce domaine. | UN | واتساقا مع المبدأ الذي مؤداه أن التقييم مهمة مشتركة وموزَّعة، فإن كثيرا من الوظائف القيادية والمناصب القطاعية سينطوي على عناصر للمساءلة بشأن التقييم. |
Pour sa part, le Brésil est prêt à assumer ses responsabilités dans cette entreprise. | UN | والبرازيل، فيما يخصها، على استعداد ﻷن تتولى مسؤولياتها في هذا المسعى. |
Dans cette perspective, nous aurions une communauté internationale plus équilibrée et un meilleur partage des responsabilités dans la construction de l'avenir de l'humanité. | UN | ومن هذا المنظور، سيكون لدينا مجتمع دولي أفضل توازنا، وتقاسم للمسؤولية في بناء مستقبل البشرية أكثر إنصافا. |
Il peut déléguer certaines de ses responsabilités dans ces domaines au gouvernement du territoire. | UN | ويجوز للحاكم أن يفوض بعض مسؤولياته في هذه المجالات إلى حكومة برمودا. |
1. Confusion des responsabilités dans les procédures financières et bancaires 63 − 67 16 | UN | 1- عدم الفصل بين الواجبات في الإجراءات المالية والمصرفية 63-67 16 |
La Cinquième Commission devrait encourager le Comité des contributions à prendre ses responsabilités dans ce sens. | UN | فينبغي للجنة الخامسة أن تشجع لجنة الاشتراكات على أن تضطلع بمسؤولياتها في هذا الاتجاه. |
Alors que nous avions fait preuve de bonne volonté et de sens des responsabilités dans l'exercice de nos attributions, nous nous sommes heurtés à une conception entièrement différente. | UN | " ومع ما أبديناه من حسن نية وروح مسؤولية في تنفيذ التزاماتنا فقد اصطدمنا بمنهج مغاير تماما مبدئيا. |
Le Bureau de l'évaluation prend en charge les aspects mondiaux de la fonction d'évaluation, avec des responsabilités dans les domaines suivants : | UN | ٣٥ - ويوفر مكتب التقييم القيادة العالمية لمهمة التقييم، بواسطة عناصر للمساءلة في المجالات التالية: |
Mesures de sécurité interorganisations : organisation générale des responsabilités dans le système de gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies sur le terrain | UN | التدابير الأمنية المشتركة بين المنظمات: إطار المساءلة بشأن نظام إدارة الأمن الميداني للأمم المتحدة |
Ils se sont déclarés prêts à assumer davantage de responsabilités dans le cadre de leur autonomie interne. | UN | وأعرب الشعب عن استعداده لتحمل مزيد من المسؤوليات فيما يتعلق بحكمه الداخلي لنفسه. |