"responsabilités particulières" - Traduction Français en Arabe

    • مسؤوليات خاصة
        
    • المسؤوليات الخاصة
        
    • مسؤولية خاصة
        
    • المسؤولية الخاصة
        
    • ومسؤوليات معينة
        
    • مسؤوليات محددة
        
    • مسؤوليات محدّدة
        
    • مسؤوليات معينة
        
    • مسؤولية محددة
        
    • المسؤوليات المحددة
        
    • بمسؤوليات خاصة
        
    • بمسؤوليات محددة
        
    • بالمسؤوليات الخاصة
        
    • مسؤولياته الخاصة
        
    Les pays dotés des industries de défense les plus développées et les plus gros exportateurs d'armes ont des responsabilités particulières à cet égard. UN وتتحمل الدول التي تملك أكثر الصناعات الدفاعية تقدما، وأكبر الدول المصدرة لﻷسلحة مسؤوليات خاصة.
    Pour la même raison, les membres permanents doivent continuer d'assumer des responsabilités particulières dans le financement du maintien de la paix. UN وللسبب نفسه، يجب على اﻷعضاء الدائمين أن يواصلوا تحمل مسؤوليات خاصة عن تمويل عمليات حفظ السلم.
    Le Kenya est conscient des responsabilités particulières confiées aux cinq membres permanents du Conseil de sécurité et les apprécie. UN وكينيا تدرك وتقدر المسؤوليات الخاصة الموكولة إلى اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن.
    Je passe maintenant aux responsabilités particulières qui sont les nôtres à la présente Assemblée générale. UN وأنتقل اﻵن الى المسؤوليات الخاصة التي نتحملها في هذه الدورة من دورات الجمعية العامة.
    Nous avons pris des responsabilités particulières en ce qui concerne les objectifs visant à réduire la mortalité infantile et à améliorer la santé maternelle. UN وأخذنا على عاتقنا مسؤولية خاصة عن تحقيق هدفي الحد من وفيات الأطفال وتحسين صحة الأم.
    La faute en est au Royaume-Uni, qui continue d'ignorer l'appel de la communauté internationale et de refuser de négocier, malgré les responsabilités particulières qui lui incombent en tant que membre permanent du Conseil de sécurité. UN والسبب في ذلك أن المملكة المتحدة ما زالت تتجاهل نداء المجتمع الدولي وترفض التفاوض على الرغم من المسؤولية الخاصة الملقاة على عاتقها بصفتها عضواً دائماً في مجلس الأمن.
    Le Secrétaire général a été chargé de responsabilités particulières en vertu de la Convention. UN واﻷمين العام موكولة إليه مسؤوليات خاصة بمقتضى الاتفاقيــــة.
    Les décideurs publics et privés en matière de politiques scientifiques ont aussi des responsabilités particulières à cet égard. UN إذ تقع مسؤوليات خاصة في هذا الصدد أيضا على عاتق أصحاب القرار في مجال السياسات العلمية، من القطاعين العام والخاص.
    Les décideurs publics et privés en matière de politiques scientifiques ont aussi des responsabilités particulières à cet égard. UN إذ تقع مسؤوليات خاصة في هذا الصدد أيضا على عاتق أصحاب القرار في مجال السياسات العلمية، من القطاعين العام والخاص.
    x) Nous reconnaissons qu'en tant que petits États insulaires en développement chargés de veiller à préserver de vastes zones océaniques nous avons des responsabilités particulières à assumer. UN `10 ' ونعتـرف بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية بوصفها أمناء على مساحات شاسعة من المحيطات تتحمل مسؤوليات خاصة.
    Le Conseil, sur recommandation du président, détermine les responsabilités particulières de chaque vice-président. UN ويقرر المجلس، بناء على توصية الرئيس، المسؤوليات الخاصة لكل نائب من نواب الرئيس.
    Le Conseil, sur recommandation du président, détermine les responsabilités particulières de chaque vice-président. UN ويقرر المجلس، بناء على توصية الرئيس، المسؤوليات الخاصة لكل نائب من نواب الرئيس.
    Le Conseil, sur recommandation du président, détermine les responsabilités particulières de chaque vice-président. UN ويقرر المجلس، بناء على توصية الرئيس، المسؤوليات الخاصة لكل نائب من نواب الرئيس.
    Le Conseil, sur recommandation du président, détermine les responsabilités particulières de chaque vice-président. UN ويقرر المجلس، بناء على توصية الرئيس، المسؤوليات الخاصة لكل نائب من نواب الرئيس.
    À cet égard, les États dotés d'armes nucléaires ont des responsabilités particulières auxquelles ils ne peuvent se soustraire. UN وفي هذا الصدد، على الدول الحائزة للأسلحة النووية مسؤولية خاصة لا يمكنها التنصل عنها.
    Cette violation sans précédent est d'autant plus grave que les États-Unis d'Amérique ont des responsabilités particulières en leur qualité de membre permanent du Conseil de sécurité et, par conséquent, se doivent de respecter, plus que quiconque, les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN وتتفاقم فداحة الانتهاك غير المسبوق الذي قامت به المسؤولة الأمريكية السالف ذكرها بالنظر إلى المسؤولية الخاصة التي تترتب على كون الولايات المتحدة الأمريكية دولة دائمة العضوية في مجلس الأمن يفترض فيها أن تكون الأحرص على احترام نصوص ميثاق الأمم المتحدة وصون مبادئه ومقاصده.
    Les Membres fondateurs de l’Organisation des Nations Unies ainsi que tous les autres États Membres ont décidé librement d’adhérer à la Charte et d’adopter le principe selon lequel le Conseil de sécurité est un organe représentatif composé d’un nombre limité de membres, doté de pouvoirs spéciaux et chargé de responsabilités particulières. UN ٤ - لقد قرر اﻷعضاء المؤسسون لﻷمم المتحدة وكذلك جميع الدول اﻷعضاء اﻷخرى بحرية أن ينضموا إلى الميثاق، واتفقوا على مبدأ أن يكون مجلس اﻷمن هيئة ممثلة بعدد محدود من اﻷعضاء وبسلطات ومسؤوليات معينة.
    À cet égard, il devrait être clairement entendu que la fonction de membre du Parlement suppose des responsabilités particulières qui transcendent les lignes partisanes. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يُفهم فهماً واضحاً أن مهمة العضو في البرلمان تنطوي على مسؤوليات محددة تتجاوز التوجهات الحزبية.
    La Finlande a fait savoir que l'autorité nationale compétente était chargée de l'assistance aux victimes de la traite des personnes mais n'avait pas de responsabilités particulières vis-à-vis des migrants objet d'un trafic. UN وبيّنت فنلندا أن السلطة الوطنية المختصة مسؤولة عن تقديم المساعدة لضحايا الاتِّجار بالأشخاص، ولكن ليس لديها مسؤوليات محدّدة فيما يخص المهاجرين المهرَّبين.
    Un accord adopté par consensus, à l'instar du Document final de 2000, impose des responsabilités particulières et confère une certaine légitimité. UN والاتفاق بتوافق الآراء، كالوثيقة النهائية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000، يفرض مسؤوليات معينة ويتمتع بشرعية خاصة.
    On peut en déduire que ces accords ne définissent pas le rôle ou les responsabilités particulières du pays hôte dans ces circonstances. UN ولذلك، فإن تلك الاتفاقات لا تنص على اضطلاع البلد المضيف بدور محدد أو مسؤولية محددة في تلك الظروف.
    Le plan général d'opérations donnerait davantage d'indications sur les responsabilités particulières du Gouvernement. UN وستتضمن الخطة الرئيسية للعمليات المزيد من التفاصيل عن المسؤوليات المحددة للحكومة.
    Les violations des droits de l'homme sont inacceptables, quels qu'en soient leurs auteurs, mais le Gouvernement a des responsabilités particulières en matière de protection. UN وتجاوزات حقوق الإنسان غير مقبولة أياً كان مرتكبها، ولكن الحكومة تضطلع بمسؤوليات خاصة لتوفير الحماية.
    Toutes les parties à un règlement de paix devraient assumer les responsabilités particulières concernant la planification, l’organisation, la mise en oeuvre, le financement et le suivi de ces activités; UN وينبغي لكل الجهات الفاعلة المعنية بالتسوية السلمية أن تضطلع بمسؤوليات محددة لتخطيط هذه اﻷنشطة وتنظيمها وتنفيذها وتمويلها ورصدها؛
    Ceux-ci interviennent lorsque les responsabilités particulières des gouvernements nationaux, des organisations non gouvernementales et des associations régionales sont reconnues et convenues avant que l'organe mondial soit prié d'agir. UN وهذه تحدث عندما يعترف بالمسؤوليات الخاصة التي تتحملها الحكومات الوطنية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات اﻹقليمية ويتفق عليها قبل أن يطلب من الهيئة العالمية أن تتصرف.
    Il est investi des pouvoirs législatifs réservés nécessaires à l'exercice de ses responsabilités particulières mais, en dehors de celles-ci, il est tenu de suivre l'avis du Conseil exécutif. UN وهو يعمل بالتشاور مع رئيس الوزراء بشأن هذه اﻷمور، ويحتفظ الحاكم بالسلطات التشريعية اللازمة في ممارسة مسؤولياته الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus