Avoir une famille ne m'exempte pas de mes responsabilités sociales. | Open Subtitles | وجود عائلة لدي لا يعفيني من المسؤولية الاجتماعية |
Ce dernier permet de mesurer les relations entre les entités du système et les sociétés qui prennent au sérieux leurs responsabilités sociales, considération qui gagne en importance sur les marchés mondiaux. | UN | ويقيس هذا الاتفاق ارتباط منظومة الأمم المتحدة بالشركات التي تأخذ على عاتقها المسؤولية الاجتماعية للشركات بشكل جدي، وهذا اعتبار تتزايد أهميته الآن في السوق العالمية. |
La volonté de s'acquitter de leurs responsabilités sociales doit être, pour les entreprises, une motion éthique interne que les sociétés doivent appliquer avec conviction et volontairement. | UN | وإنما يجب أن تكون المسؤولية الاجتماعية مبدأ أخلاقيا داخليا تتبعه الشركات باختيارها وتقوم بتنفيذه عن قناعة. |
Les programmes d'enseignement devraient mettre davantage l'accent sur les responsabilités sociales qu'implique le mariage. | UN | وينبغي التأكيد في البرامج التعليمية للبلدان على المسؤوليات الاجتماعية التي تترتب على الزواج. |
Les politiques que l'Office a délibérément mises en œuvre visent à démontrer l'importance des responsabilités sociales et éthiques associées à sa mission et aux objectifs correspondants. | UN | وتنفذ سياسات مدروسة ترمي إلى إظهار أهمية المسؤوليات الاجتماعية والأخلاقية المكرسة في رسالة الوكالة وأهدافها. |
Nous recommandons à tous les pays de renforcer les conditions économiques et légales propices à l'investissement privé. Toutes les entreprises privées doivent souscrire aux lois nationales et assumer leurs responsabilités sociales. | UN | ونحن نوصي جميع البلدان بتعزيز الأوضاع الاقتصادية والقانونية التي تسمح بالاستثمار الخاص ويجب على جميع الشركات الخاصة أن تتقيد بالقوانين الوطنية وأن تتحمل مسؤولية اجتماعية مشتركة. |
En consolidant les partenariats avec le secteur privé, on favorisera aussi un plus grand sens des responsabilités sociales dans les entreprises et l'on garantira la viabilité des programmes. | UN | وسيزيد تعزيز الشراكات مع القطاع الخاص ممارسة المسؤولية الاجتماعية للشركات واستمرارية البرامج. |
Les enseignements tirés de l'agriculture montrent qu'il convient non seulement d'accroître la productivité mais aussi de faire preuve d'un sens des responsabilités sociales et écologiques et de permettre aux communautés qui sont tributaires des forêts d'avoir accès aux technologies nouvelles. | UN | وتشير الدروس المستخلصة من الزراعة إلى ضرورة زيادة اﻹنتاجية لكن أيضا مع تحمل المسؤولية الاجتماعية والبيئية وكفالة وصول المجتمعات المحلية المعتمدة على الغابات إلى أي تكنولوجيات جديدة. |
Par ailleurs, il s'est efforcé de renforcer ses capacités internes en formant plus de 300 de ses employés à l'échelle mondiale sur les responsabilités sociales des entreprises. | UN | وقد عملت اليونيسيف أيضاً على بناء القدرات محلياً، حيث دربت ما يزيد عن 300 موظف على نطاق العالم في مجال المسؤولية الاجتماعية للشركات. |
À titre d'exemple, en 2013, la CNUCED a organisé à l'intention de participants du secteur privé une conférence sur les responsabilités sociales des sociétés commerciales, au cours de laquelle les Principes directeurs ont été pris en considération. | UN | وعلى سبيل المثال، نظم الأونكتاد في عام 2013 مؤتمراً بشأن المسؤولية الاجتماعية للشركات لمشاركين من قطاع الأعمال، تم فيه تناول المبادئ التوجيهية بالبحث. |
Les responsabilités sociales et environnementales des entreprises sont également un point important à prendre en compte dans l'élaboration des cadres de responsabilisation. | UN | 215 - وتتسم زيادة المسؤولية الاجتماعية والبيئية للشركات أيضا بالأهمية لأغراض وضع أطر المساءلة. |
Une stratégie nationale a été mise au point et des actions de sensibilisation centrées sur l'importance des responsabilités sociales ont été menées auprès du public en Sierra Leone dans les médias comme la télévision, la radio et la presse. | UN | وتم تصميم استراتيجية وطنية بشأن المسؤولية الاجتماعية وبذلت جهود للدعوة بين عامة الناس في سيراليون عن طريق التلفزيون والإذاعة ووسائل الإعلام المطبوعة. |
La responsabilité sociale consiste pour une entreprise à intégrer les responsabilités sociales et environnementales à son modèle commercial. | UN | تتعلق المسؤولية الاجتماعية للشركات بدمج المسؤوليات الاجتماعية والبيئية في نموذج الأعمال التجارية لشركات الصناعة الاستخراجية. |
Il convient de mentionner en particulier les programmes et activités qu'il a expressément mis en place pour s'acquitter de diverses responsabilités sociales, les principaux objectifs étant les suivants : | UN | وتجدر الإشارة بشكل خاص إلى برامج محددة للوكالة تعالج مختلف المسؤوليات الاجتماعية. ويمكن إيجاز أهدافها على النحو التالي: |
De manière systématique, l'Office met en œuvre des politiques qui visent à démontrer l'importance des responsabilités sociales et éthiques associées à sa mission et aux objectifs correspondants. | UN | وتُنفذ سياسات مدروسة ترمي إلى إظهار أهمية المسؤوليات الاجتماعية والأخلاقية المكرسة في رسالة الوكالة وأهدافها. |
Leur part exagérément élevée de responsabilités sociales et familiales a des retombées néfastes sur leurs possibilités de formation et de promotion; | UN | وإن نصيبهن اﻷعلى وغير المتكافئ من المسؤوليات الاجتماعية واﻷسرية يؤثر سلبا على فرصهن في التدريب والتقدم. |
Nous recommandons à tous les pays de renforcer les conditions économiques et légales propices à l'investissement privé. Toutes les entreprises privées doivent souscrire aux lois nationales et assumer leurs responsabilités sociales. | UN | ونحن نوصي جميع البلدان بتعزيز الأوضاع الاقتصادية والقانونية التي تسمح بالاستثمار الخاص ويجب على جميع الشركات الخاصة أن تتقيد بالقوانين الوطنية وأن تتحمل مسؤولية اجتماعية مشتركة. |
La responsabilité principale incombe aux gouvernements mais les employeurs, les travailleurs, les organisations non gouvernementales et les groupes bénévoles ont un rôle décisif à jouer en faisant prévaloir le sens des responsabilités sociales dans la conduite des entreprises et la définition des conditions de travail. | UN | وأوضح أن الحكومات تتحمل المسؤولية اﻷولى ولكن أرباب العمل، والعمال، والمنظمات غير الحكومية والمجموعات التطوعية يقومون بدور رئيسي في تشجيع اﻷعمال الحرة وظروف العمل المسؤولة اجتماعيا. |
En assumant leurs responsabilités sociales, les entreprises jouent gagnant-gagnant et la société est aussi bénéficiaire. | UN | فلقد أثمر وفاء الشركات بالمسؤوليات الاجتماعية عن نتائج مربحة لها وللمجتمع في آن معاً. |
Elle peut mettre en avant parfois ces initiatives comme gage de son sens des responsabilités sociales. | UN | وتستطيع الشركات أحياناً القيام بهذه الأعمال كدليل على التزامها بالمسؤولية الاجتماعية. |
Elle pourra également comporter des dispositions tendant à assurer la protection des tiers lésés par tout manquement de la part des administrateurs à leurs responsabilités sociales. | UN | ويمكن أن يضع التشريع أيضا أحكاما لحماية الغير المتأثرين بأي إخلال بمسؤولية الشركة. |
Cependant les responsabilités sociales doivent poser des limites aux encouragements à l'entreprenariat. | UN | على أنه يتعين وضع الحدود للحوافز المشجعة على مباشرة الأعمال الحرة والاستثمار وفقاً لدرجة مراعاتها للمسؤولية الاجتماعية. |
Pour relever les défis de la mondialisation, un programme tel que le < < Pacte mondial > > , issu des débats qui se sont tenus au Forum économique mondial de Davos, peut certainement apporter une précieuse contribution quand il s'agit de traiter les questions qui intéressent l'ensemble du monde et de faire face aux lourdes responsabilités sociales que celles-ci comportent. | UN | وفي مواجهة تحديات العولمة، من المؤكد أن يشكل برنامجا من قبيل " الحلف العالمي " - الذي خلصت إليه المناقشة في المحفل الاقتصادي العالمي في دافوس، إسهاما هاما في مجال معالجة القضايا العالمية وما يستتبع ذلك من مسؤوليات اجتماعية كبيرة. |
Cela s'applique également au secteur privé, qui a des responsabilités sociales plus grandes que par le passé. | UN | وينطبق هذا على القطاع الخاص أيضا، الذي ازدادت مسؤولياته الاجتماعية. |
Ils sont particulièrement critiques pour les femmes pauvres, compte tenu de leurs responsabilités sociales pour répondre aux besoins des autres membres de la famille ainsi qu'à leur propre besoins. | UN | وهي بالغة الأهمية بوجه خاص للنساء الفقيرات بالنظر إلى مسؤولياتهن الاجتماعية في تلبية احتياجات أفراد الأسر المعيشية الأخرى فضلا عن أسرهن هن أنفسهن. |