"responsable au" - Traduction Français en Arabe

    • مسؤولا
        
    • المسؤولة في
        
    • المسؤول في
        
    • مسؤولة في
        
    • ومسؤولة رفيعة المستوى في
        
    • الرائدة المسؤولة عن إنجاز
        
    • على عاتقه المسؤولية
        
    • وهو المسؤول
        
    • يتولى المسؤولية الرئيسية عن
        
    • جديد مسؤوليته
        
    • المسؤول الاتحادي
        
    • بالمسؤولية الرئيسية عن تنسيق
        
    • مسؤولة بصفة
        
    • مسؤولة عنه في
        
    • التي تضطلع بالمسؤولية
        
    Une personne qui n'est pas partie à une telle convention n'est pas responsable au seul motif qu'elle en avait connaissance. UN وأي شخص غير طرف في ذلك الاتفاق لا يكون مسؤولا لمجرد معرفته بالاتفاق.
    Une personne qui n'est pas partie à une telle convention n'est pas responsable au seul motif qu'elle en avait connaissance. UN ولا يكون أي شخص غير طرف في ذلك الاتفاق مسؤولا لمجرد معرفته بالاتفاق.
    Aujourd'hui, nous en communiquons aux membres les éléments sous la forme d'une liste, une liste de contrôle pour une action responsable au sein du Conseil de sécurité. UN واليوم، نوفر للأعضاء قائمة مرجعية، قائمة مرجعية بالأعمال المسؤولة في مجلس الأمن.
    L'organe responsable au premier chef du maintien de la paix est, sans aucun doute, le Conseil de sécurité. UN ومما لا شك فيه أن الجهاز المسؤول في المقام اﻷول عن حفظ السلم هو مجلس اﻷمن.
    Bien que chaque État soit responsable au premier chef de son propre développement, cette tâche s'est révélée monumentale face à un contexte international défavorable. UN وبالرغم من أن كل دولة مسؤولة في المقام اﻷول عن تنميتها، فقد دللت هذ المهمة على أنها مهمة هائلة في وجه محيط عالمي معاكس.
    Auparavant, elle avait été Directeur général de Suntory Ltd, responsable au Ministère du commerce extérieur et de l'industrie, Ministre à l'ambassade du Japon aux États-Unis et économiste à la Banque mondiale. UN كما عملت سابقا مديرة عامة لشركة سانتوري المحدودة، ومسؤولة رفيعة المستوى في وزارة التجارة الدولية والصناعة، ووزيرة في سفارة اليابان في الولايات المتحدة، وخبيرة اقتصادية في البنك الدولي.
    Une personne qui n'est pas partie à une telle convention n'est pas responsable au seul motif qu'elle avait connaissance d'une telle convention. UN ولا يكون أي شخص ليس طرفا في ذلك الاتفاق مسؤولا لمجرد معرفته بالاتفاق.
    Une personne qui n'est pas partie à une telle convention n'est pas responsable au seul motif qu'elle en avait connaissance. UN ولا يكون أي شخص ليس طرفا في هذا الاتفاق مسؤولا لمجرد معرفته بالاتفاق.
    Une personne qui n'est pas partie à une telle convention n'est pas responsable au seul motif qu'elle en avait connaissance. UN ولا يكون أي شخص ليس طرفا في ذلك الاتفاق مسؤولا لمجرد معرفته بالاتفاق.
    Une personne qui n'est pas partie à une telle convention n'est pas responsable au seul motif qu'elle en avait connaissance. UN ولا يكون أي شخص ليس طرفا في ذلك الاتفاق مسؤولا لمجرد معرفته بالاتفاق.
    Une personne qui n'est pas partie à une telle convention n'est pas responsable au seul motif qu'elle en avait connaissance. UN ولا يكون أي شخص ليس طرفا في ذلك الاتفاق مسؤولا لمجرد معرفته بالاتفاق.
    L'Afrique reconnaît qu'elle est responsable au premier chef de son propre développement. UN إن أفريقيا تدرك أنها المسؤولة في المقام الأول عن تنميتها.
    C'est la Cellule de renseignements financiers qui est l'autorité responsable au premier chef en la matière. UN والسلطة المسؤولة في المقام الأول هي وحدة الاستخبارات المالية.
    Un aspect de la gestion de la mondialisation est la nécessité de renforcer la stabilité, la transparence et le comportement responsable au niveau des marchés financiers internationaux. UN ومن جوانب إدارة العولمة ضرورة تعزيز الاستقرار والشفافية والسلوك المسؤول في الأسواق المالية الدولية.
    C’est le Conseil de sécurité qui est responsable au premier chef du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ٥ - واستطرد قائلا إن مجلس الأمن هو المسؤول في المقام الأول عن حفظ السلم والأمن الدوليين.
    Les élections représentent un pas important sur la voie du rétablissement d'un gouvernement démocratique et responsable au Lesotho. UN وتمثل الانتخابات خطوة كبرى نحو إعادة تنصيب حكومة ديموقراطية مسؤولة في ليسوتو.
    Pour raffermir le rôle de l'Organisation, il faut commencer par renforcer celui de l'Assemblée générale qui, en tant que tribune rassemblant tous les États Membres, doit être responsable au premier chef du maintien de la paix et de la sécurité internationales et de la coopération pour le développement. UN ولتعزيز دور المنظمة، ينبغي البدء بتعزيز دور الجمعية العامة التي يجب أن تكون مسؤولة في المقام اﻷول عن حفظ السلم واﻷمن الدوليين وعن التعاون من أجل التنمية، باعتبارها منبرا يجمع جميع الدول اﻷعضاء.
    Auparavant, elle avait été Directeur général de Suntory Ltd, responsable au Ministère du commerce extérieur et de l'industrie, Ministre à l'ambassade du Japon aux États-Unis et économiste à la Banque mondiale. UN كما عملت سابقا مديرة عامة لشركة سانتوري المحدودة، ومسؤولة رفيعة المستوى في وزارة التجارة الدولية والصناعة، ووزيرة في سفارة اليابان في الولايات المتحدة، وخبيرة اقتصادية في البنك الدولي.
    Il a précisé tous les calendriers d'exécution prévus et le service responsable au premier chef pour chaque produit. UN وحدد الجدول المواعيد المتوقعة لإنجاز جميع الخدمات والوحدة الرائدة المسؤولة عن إنجاز كل نتيجة.
    Chaque pays est responsable au premier chef de son propre développement économique et social. UN وكل بلد تقع على عاتقه المسؤولية الأولى عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية فيه.
    Le Conseil de sécurité, qui est le responsable au premier chef de tous les effets que comportent les sanctions qu’il impose au titre du Chapitre VII de la Charte, doit prendre la responsabilité de l’analyse et de la réparation des conséquences de ses actes et de ses décisions. UN وأضافت أن المجلس، وهو المسؤول المباشر عن كل اﻵثار الناجمة عن الجزاءات التي يفرضها عملا بالفصل السابع من الميثاق، يجب أن يتحمل مسؤولية تحليل عواقب أعماله ومقرراته وأن يقوم بالتعويض عنها.
    Reconnaissant que le peuple somalien est responsable au premier chef du processus de la réconciliation nationale, et que c'est à lui qu'il appartient de décider librement des systèmes politique, économique et social dont il souhaite se doter, UN وإذ تسلم بأن شعب الصومال يتولى المسؤولية الرئيسية عن عملية مصالحته الوطنية وأنه هو الذي يقرر بحرية نظمه السياسية والاقتصادية والاجتماعية،
    Le Conseil de sécurité réaffirme qu'il est responsable au premier chef du maintien de la paix et de la sécurité internationales, conformément à la Charte des Nations Unies, tout en sachant que la responsabilité première de l'éradication de la piraterie incombe aux États. UN يؤكد مجلس الأمن من جديد مسؤوليته الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، ويعترف بالمسؤولية الرئيسية للدول عن القضاء على القرصنة.
    53. En vertu de la Constitution, le président est responsable au premier chef des relations des Etats-Unis avec les nations étrangères. UN ٣٥- وطبقاً للدستور فإن الرئيس هو المسؤول الاتحادي اﻷساسي عن علاقات الولايات المتحدة مع الدول اﻷجنبية.
    44. Au niveau des pays, le gouvernement est, dans le cadre de la gestion du développement national, responsable au premier chef de la coordination de toutes les formes d'aide extérieure, sur la base des priorités et stratégies nationales. UN ٤٤ - وعلى الصعيد القطري، تضطلع الحكومة، كجزء من إدارة تنميتها، بالمسؤولية الرئيسية عن تنسيق جميع أشكال المساعدة الخارجية وفقا لﻷولويات والاستراتيجيات الوطنية.
    Contrairement à ce qui se passe pour les réfugiés, il n'existe aucun organisme qui soit responsable au premier chef des personnes déplacées dans leur propre pays. UN فلا توجد أي وكالة مسؤولة بصفة رئيسية عن الأشخاص المشردين داخلياً وذلك بعكس ما هي الحال عليه بالنسبة إلى اللاجئين.
    1 Tout État, lors de la signature, de la ratification ou de l'accession, peut déclarer que [le présent instrument] s'étendra à tout territoire dont il est responsable au titre des relations internationales. UN 1- يجوز لكل دولة، لدى التوقيع أو التصديق أو الانضمام، أن تُعلِن أن [هذا الصك] ينطبق على كل إقليم تكون هي مسؤولة عنه في العلاقات الدولية.
    10. Le Comité regrette qu'il n'y ait pas d'informations sur les mécanismes de coordination entre les ministères et sur le ministère responsable au premier chef de la coordination de la mise en œuvre de la Convention. UN 10- تأسف اللجنة لعدم توفر معلومات حول آليات التنسيق بين الوزارات، وما هي الوزارة التي تضطلع بالمسؤولية الرئيسية لتنسيق تنفيذ الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus