"responsable dans" - Traduction Français en Arabe

    • المسؤول في
        
    • المتسم بالمسؤولية في
        
    • مسؤولة في
        
    • المسؤولة في
        
    • مسؤول في
        
    • الرشيد في
        
    • مسؤولا في
        
    • الذي يتسم بالمسؤولية في
        
    • تتسم بالمسؤولية
        
    • الوكالة الرائدة في
        
    • المسؤولية عنها في
        
    • ومسؤولية في
        
    • بمسؤولية في
        
    • بروح المسؤولية في
        
    Dans le même temps, énoncer des principes clairs pour un comportement responsable dans l'espace offrirait aussi des éléments en vue d'un futur traité sur la sécurité dans l'espace. UN وفي الوقت نفسه، فإن تحديد مبادئ واضحة للسلوك المسؤول في الفضاء سيوفر أيضاً عناصر من أجل معاهدة محتملة بشأن أمن الفضاء.
    Le SPMCC retransmet toutes ces informations au MCC responsable dans la zone d’où provient le message de détresse. UN وسيقوم المركز عندئذ بنقل جميع المعلومات الى مركز مراقبة الرحلات المسؤول في منطقة الخطر.
    Pêche responsable dans l'écosystème marin UN صيد الأسماك المتسم بالمسؤولية في النظام الإيكولوجي البحري
    Pêche responsable dans l'écosystème marin UN صيد الأسماك المتسم بالمسؤولية في النظام الإيكولوجي البحري
    La République islamique d'Iran, en tant que nation éprise de paix et État responsable dans la région, continuera de jouer un rôle de chef de file dans la réalisation de cette idée. UN وجمهورية إيران الإسلامية، كدولة محبة للسلام ودولة مسؤولة في المنطقة، سوف تواصل القيام بدور ريادي في تحقيق هذه الفكرة.
    Elaboration et exécution de programmes de procréation responsable dans tous les districts en respectant le système de valeurs existant pas de chiffres UN وضع وتنفيذ برامج لﻷبوة المسؤولة في جميع المقاطعات وفقاً لنظام القيم السائدة
    Dans la mesure où le veto ne peut pas être éliminé à ce stade, les membres permanents devraient agir de façon responsable dans l'usage de cette prérogative. UN وحيث أنه لا يمكن إلغاء حق النقض الآن، يجب على الأعضاء الدائمين أن يتصرفوا على نحو مسؤول في ممارسة هذه الميزة.
    La Conférence a adopté la Déclaration de Reykjavik sur une pêche responsable dans l'écosystème marin. UN واعتمد المؤتمر إعلان ريكيافيك بشأن الصيد الرشيد في النظام الإيكولوجي البحري.
    Ils nécessitent également que les principaux pays producteurs et exportateurs de missiles adoptent un comportement responsable dans leurs exportations. UN كما أنها تستوجب أن تتوخى البلدان الرئيسية المنتجة والمصدرة للقذائف سلوكا مسؤولا في صادراتها.
    Un comportement ne peut être jugé < < responsable > > dans un secteur et une implantation donnés qu'après concertation entre les parties intéressées et les entreprises. UN ولا يمكن إطلاق حكم عما يشكل " السلوك المسؤول " في قطاع معين أو موقع معين إلا بإقامة حوار بين أصحاب المصلحة والمؤسسات.
    Les États Membres de l'Organisation des Nations Unies sont également encouragés à mettre en pratique les Principes pour un investissement responsable dans l'agriculture et les systèmes alimentaires. UN كما تُشجَّع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة عى وضع مبادئ الاستثمار المسؤول في الزراعة والنظم الغذائية موضع التنفيذ.
    Tu sais, je n'ai jamais pensé que je serais le gars responsable dans ce groupe. Open Subtitles هل تعلم ، لم أكن أتصور أن أكون الشخص المسؤول في المجموعة بدون مزح
    Le maintien et le renforcement de la sécurité internationale exigent de chaque État qu'il contribue aux mesures de limitation des armements et de désarmement et qu'il adopte une attitude responsable dans la gestion des affaires internationales. UN ويتطلب صون وتعزيز اﻷمن الدولي أن تسهم جميع الدول في تدابير الحد من التسلح ونزع السلاح وأن تبدي السلوك المسؤول في الشؤون الدولية.
    Pêche responsable dans l'écosystème marin UN صيد الأسماك المتسم بالمسؤولية في النظام الإيكولوجي البحري
    En outre, la Déclaration de Reykjavik sur une pêche responsable dans l'écosystème marin contient l'affirmation suivante : UN وبالإضافة إلى ذلك، أكد إعلان ريكيافيك بشأن صيد الأسماك المتسم بالمسؤولية في النظام الإيكولوجي البحري أن:
    Pêche responsable dans l'écosystème marin UN صيد الأسماك المتسم بالمسؤولية في النظام الإيكولوجي البحري
    Toutes parvinrent à la même conclusion, selon laquelle l’État défendeur individuellement n’était pas responsable dans ces procédures. UN وخلصت كلها إلى نفس النتيجة، أي أن فرادى الدول المدعى عليها غير مسؤولة في تلك الدعاوى.
    99. Le gouvernement encourage le développement d'un syndicalisme responsable dans le pays. UN 99- تشجع الحكومة على قيام حركة نقابية مسؤولة في البلد.
    Cela a eu pour effet de révéler l'importance d'un journalisme responsable dans le pays. UN وقد أدى ذلك إلى إبراز مدى أهمية الصحافة المسؤولة في البلاد.
    Le thème central du Forum sera la promotion de la gouvernance responsable dans la diversité et le dialogue. UN وسيكون الموضوع الرئيسي للمنتدى هو تعزيز القيادة المسؤولة في مجالي التنوع والحوار.
    Le Greffe comprend le Greffier, un fonctionnaire responsable dans chaque division et le personnel nécessaire à l'exécution des tâches qui lui sont confiées. UN ويتألف قلم الآلية من رئيس القلم وموظف مسؤول في كل من الفرعين وموظفين ضروريين لتنفيذ مسؤوليات القلم.
    Déclaration de Reykjavik sur une pêche responsable dans l'écosystème marin UN إعلان ريكيافيك بشأن الصيد الرشيد في النظام الإيكولوجي البحري
    36. Conformément au Mémorandum d'accord, le Programme sera responsable, dans les trois provinces du nord, de la distribution des médicaments et des fournitures sanitaires. UN ٦٣ - ووفقا لمذكرة التفاهم، يكون البرنامج مسؤولا في المحافظات الشمالية الثلاث عن توزيع اﻷدوية واللوازم الصحية.
    et de sécurité privées Cette partie contient une description de bonnes pratiques visant à fournir conseil et assistance aux États, pour qu'ils puissent faire respecter le droit international humanitaire et les droits de l'homme et adopter une conduite responsable dans leurs relations avec les EMSP opérant dans des zones de conflit armé. UN يحتوي هذا الجزء على وصف للممارسات السليمة التي تستهدف تقديم التوجيه والمساعدة إلى الدول بشأن كفالة احترام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، وغير ذلك من سبل تشجيع السلوك الذي يتسم بالمسؤولية في علاقاتها مع الشركات العسكرية والأمنية الخاصة العاملة في مناطق النزاع المسلح.
    Elle constitue un cadre multiforme pour l'éducation, notamment la préparation à une vie responsable dans une société libre. UN وتعرض أيضا تصميما متعدد الوجوه للتعليم، يشمل الإعداد لحياة تتسم بالمسؤولية في مجتمع حر.
    Le Comité sera présidé à tour de rôle par un membre du Conseil exécutif ou d'administration de chaque organisation; l'OMS, en sa qualité d'organisme responsable dans le domaine de la santé internationale, présidera la première session. UN ويرأس اللجنة عضو من أعضاء المجلس التنفيذي لكل منظمة، بالتناوب؛ وتترأس منظمة الصحة العالمية أول دورة باعتبارها الوكالة الرائدة في مجال الصحة الدولية.
    Élargir la portée des activités auxquelles pourrait se livrer un mercenaire et dont il pourrait être reconnu responsable dans un conflit armé, audelà du combat direct; UN :: توسيع نطاق الأنشطة التي يمكن أن يشارك فيها المرتزق والتي يمكن أن تُنسب إليه المسؤولية عنها في النزاعات المسلحة، بحيث لا تقتصر على القتال المباشر؛
    Nous avons compris la nécessité de jouer un rôle beaucoup plus actif, plus créatif et plus responsable dans les relations internationales. UN فقد أصبحنــا اﻵن على وعي بضرورة الاضطلاع بدور أكثر نشاطا وإبداعا ومسؤولية في العلاقات الدولية.
    Yup. tu peut investir de manière responsable dans un fond de placement. Open Subtitles أجل يمكنك استثمارها بمسؤولية في رأس مال مشترك
    À ce propos, il fallait promouvoir la gestion responsable dans davantage de secteurs, en particulier dans celui des petites et moyennes entreprises. UN وفي هذا الصدد، من اﻷهمية تشجيع ممارسة مباشرة اﻷعمال الحرة بروح المسؤولية في عدد أكبر من القطاعات، ولا سيما بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus