"responsable des ressources naturelles" - Traduction Français en Arabe

    • المسؤولة للموارد الطبيعية
        
    • المسؤول للموارد الطبيعية
        
    Nous l'encourageons à promouvoir la transparence des revenus et une gestion responsable des ressources naturelles. UN ويُشجع الأونكتاد على تعزيز الشفافية في مجال الإيرادات والإدارة المسؤولة للموارد الطبيعية.
    Le modèle devait reposer sur la gestion responsable des ressources naturelles et le respect de la paix, de la démocratie et de la diversité culturelle. UN ويجب أن يستند هذا النموذج إلى الإدارة المسؤولة للموارد الطبيعية واحترام السلام والديمقراطية والتنوع الثقافي.
    Le bien-être de l'humanité et le fonctionnement de l'économie et des sociétés dépendent en dernier ressort d'une gestion responsable des ressources naturelles de la planète qui sont limitées. UN فرفاه البشرية والأداء الوظيفي للاقتصاد والمجتمع يعتمد في نهاية المطاف على الإدارة المسؤولة للموارد الطبيعية المحدودة في هذا الكوكب.
    Le Gouvernement des Bahamas se rend compte que le développement futur de sa population dépendra d'une exploitation responsable des ressources naturelles et des ressources créées par l'homme disponibles dans le pays, dans le cadre d'une politique globale. UN إن حكومة جزر البهاما تدرك أن تطور شعب جزر البهاما في المستقبل سيتوقف على الاستغلال المسؤول للموارد الطبيعية والموارد الناتجة من صنع الإنسان في البلد، في سياق إطار شامل للسياسات.
    20. Il faudrait encourager tous les protagonistes intéressés à travailler de concert avec les adolescentes et adolescents, en menant des activités de formation de type classique et non classique, visant notamment à les initier à des modes de consommation viables et à une exploitation responsable des ressources naturelles. UN ٠٢- وينبغي تشجيع جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة على العمل في شراكة مع الفتيات والفتيان في سن المراهقة، واستغلال اﻷنشطة التدريبية التعليمية الرسمية وغير الرسمية على حد سواء، من خلال جملة أمور منها أنماط الاستهلاك المستدامة والاستخدام المسؤول للموارد الطبيعية.
    Sans une gestion responsable des ressources naturelles de la planète et sans la mise en place de mesures visant à atténuer les changement climatiques, le développement humain risque d'être plus difficile à atteindre. UN فبدون الإدارة المسؤولة للموارد الطبيعية لكوكب الأرض والتخفيف من آثار تغير المناخ، قد يصبح تحقيق التنمية البشرية أكثر صعوبة.
    La loi sur l'aménagement du territoire permet une exploitation et une protection des terres adaptées à leur vocation, ainsi qu'une gestion responsable des ressources naturelles. UN والقانون الخاص بإدارة الأراضي سيهيئ لإمكانية الاستفادة من الأراضي وحمايتها بشكل سليم، مع الإدارة المسؤولة للموارد الطبيعية.
    Il est généralement plus facile de pratiquer une gestion responsable des ressources naturelles lorsque la répartition des rôles et des responsabilités des gouvernements et du secteur privé est bien claire. UN ومن الأسهل عادة أن تمارس الإدارة المسؤولة للموارد الطبيعية إذا ما توفر الوضوح اللازم في الأدوار ذات الصلة، وكذلك في توزيع مسؤوليات الحكومات والقطاع الخاص.
    Elle est encouragée à promouvoir la transparence des recettes et la gestion responsable des ressources naturelles, et devrait poursuivre ses activités de recherche concernant la volatilité des prix des produits de base, y compris ceux des denrées alimentaires; UN ويُشجع الأونكتاد على دعم شفافية الإيرادات والإدارة المسؤولة للموارد الطبيعية. وينبغي أن يواصل الأونكتاد أنشطته البحثية المتعلقة بتقلب أسعار السلع الأساسية، بما فيها المنتجات الغذائية؛
    20. Il faudrait encourager tous les protagonistes intéressés à travailler de concert avec les adolescentes et adolescents, en menant des activités de formation de type classique et non classique, visant notamment à les initier à des modes de consommation viables et à une exploitation responsable des ressources naturelles. UN ٢٠ - وينبغي تشجيع جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة على العمل في شراكة مع الفتيات والفتيان في سن المراهقة، واستغلال اﻷنشطة التدريبية التعليمية الرسمية وغير الرسمية على حد سواء، من خلال جملة أمور منها أنماط الاستهلاك المستدامة والاستخدام المسؤول للموارد الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus