"responsable devant" - Traduction Français en Arabe

    • مسؤولة أمام
        
    • مسؤول أمام
        
    • للمساءلة أمام
        
    • مسؤولاً أمام
        
    • مسؤولا أمام
        
    • مسؤولين أمام
        
    • اﻵلية العالمية أمام
        
    • مساءلة أمام
        
    • المساءلة أمام
        
    • المسؤول أمام
        
    • المسؤولة أمام
        
    • ومسؤول أمام
        
    • والمساءلة أمام
        
    • خاضعة للمساءلة
        
    • مسؤولون أمام
        
    Ce gouvernement serait responsable devant le Parlement intérimaire; UN وتكون الحكومة مسؤولة أمام البرلمان المؤقت؛
    Il est responsable devant le Président et la Chambre des représentants du Sabor de la République de Croatie. UN والحكومة مسؤولة أمام رئيس الجمهورية ومجلس النواب في سابور جمهورية كرواتيا.
    Le Secrétaire général est donc responsable devant les Etats Membres de la bonne gestion et de la bonne administration de l'Organisation et de l'exécution de ses programmes. UN ومن ثم، فإن اﻷمين العام مسؤول أمام الدول اﻷعضاء عن تسيير شؤون المنظمة وإدارتها، على نحو سليم، وكذلك عن إعمال برامجها.
    Le Président forme le Gouvernement, qui est responsable devant lui et rend compte au Parlement. UN ويشكل الحكومة رئيس جمهورية كازاخستان ، وهي مسؤولة أمام الرئيس، وتخضع للمساءلة أمام البرلمان.
    Le directeur est responsable devant l'Assemblée d'Irlande du Nord en ce qui concerne les questions d'ordre financier et administratif. UN ويُعتبر المدير مسؤولاً أمام جمعية آيرلندا الشمالية فيما يتعلق بالشؤون المالية والإدارية.
    Dans l'exercice de ses fonctions, le Greffier est responsable devant la Cour. UN ويكون رئيس القلم في نهوضه بمهام رئيس القلم مسؤولا أمام المحكمة.
    Le personnel est responsable devant le Secrétaire général. UN ويكون الموظفون مسؤولين أمام الأمين العام.
    Les prisons faisaient l'objet d'inspections régulières menées par un organe indépendant responsable devant le Parlement. UN وقالت إن لديها مفتشية مستقلة مسؤولة أمام البرلمان تفتش السجون بانتظام.
    Le gouvernement est responsable devant le Président et devant l'Assemblée nationale, dans les conditions prévues par les articles 85 et 86 de la Constitution. UN والحكومة مسؤولة أمام رئيس الجمهورية وأمام الجمعية الوطنية، وفقاً للشروط المنصوص عليها في المادتين 85 و86 من الدستور.
    Il n'en reste pas moins que le Gouvernement indien est responsable devant le peuple et le Parlement, auxquels il doit indiquer les délais de remboursement et la cause des retards. UN غير أن حكومتها مسؤولة أمام الشعب والبرلمان، ويجب عليها أن تبرر سبب تأخر السداد ومدته.
    Elle est responsable devant l'Assemblée populaire nationale et son Comité permanent auxquels elle rend compte de ses activités. UN وهي مسؤولة أمام المجلس الوطني الشعبي ولجنته الدائمة وتقدم تقارير عن أنشطتها إليهما.
    Le Premier Ministre est responsable devant le Parlement qui contrôle son action. UN ورئيس الحكومة مسؤول أمام البرلمان الذي يراقب أعماله.
    À tous ceux-là, je dis ceci : je suis responsable devant la nation tout entière. UN فإلى جميع أولئك، أقول ما يلي: أنا مسؤول أمام الأمة برمتها.
    ix) En s'assurant que l'armée demeure responsable devant un gouvernement civil démocratiquement élu; UN `9` ضمان استمرار خضوع المؤسسة العسكرية للمساءلة أمام حكومة مدنية منتخبة ديمقراطياً؛
    Le personnel est responsable devant l'organisme des Nations Unies de l'accomplissement des fonctions qui lui ont été assignées. UN ويخضع هؤلاء الموظفون للمساءلة أمام وكالة الأمم المتحدة عن أسلوب أدائهم للمهام الموكلة إليهم.
    Le coordonnateur des opérations humanitaires est responsable devant le coordonnateur des secours d'urgence. UN ويكون منسق الشؤون الإنسانية مسؤولاً أمام منسق الإغاثة الطارئة.
    Dans l'exercice de ses fonctions, le Greffier est responsable devant la Cour. UN ويكون رئيس القلم في نهوضه بمهام رئيس القلم مسؤولا أمام المحكمة.
    Le personnel est responsable devant le Secrétaire général. UN ويكون الموظفون مسؤولين أمام الأمين العام.
    a) Statut du Mécanisme mondial au sein de l'institution, et notamment dispositions organisationnelles et administratives lui permettant d'être responsable devant la Conférence des Parties et de se conformer à ses directives; UN )أ( وضع اﻵلية العالمية داخل المؤسسة، بمـا فـي ذلـك الترتيبات التنظيمية واﻹداريـة ضمانــا لمساءلة اﻵلية العالمية أمام المؤتمر والاستجابة للمبادئ التوجيهية للمؤتمر؛
    Nous pensons que leur participation, en tant qu'États en développement, aux travaux du Conseil rendra cet organe plus équilibré, plus représentatif et, en fin de compte, plus responsable devant l'Assemblée du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ونعتقد أن مشاركتها بوصفها دولا نامية في عمل المجلس ستجعل تلك الهيئة أكثر توازناً وتمثيلاً، وفي نهاية المطاف، أكثر مساءلة أمام الجمعية فيما يتعلق بصون السلم والأمن العالميين.
    Après tout, c'est ce que signifie être responsable devant les peuples de la région. UN وعلى أي، هذا كل ما تعنيه المساءلة أمام شعوب المنطقة.
    Le Directeur de l'UNRWA, responsable devant l'Assemblée générale, a été désigné par le Secrétaire général en consultation avec la Commission consultative de représentants des Etats créée par l'Assemblée. UN وقد عين مدير اﻷونروا المسؤول أمام الجمعية العامة من جانب اﻷمين العام بالتشاور مع اللجنة الاستشارية لممثلي الدول التي أنشأتها الجمعية.
    :: L'Armée syrienne libre est une structure militaire responsable devant tous les citoyens syriens et se soumettra à l'autorité d'un gouvernement civil démocratiquement élu; UN :: الجيش السوري الحر هو الجهة العسكرية المسؤولة أمام جميع المواطنين السوريين، وسيقوم بتسليم السلطة إلى حكومة مدنية منتخبة ديمقراطيا.
    Le premier ministre est chef du gouvernement et responsable devant l'assemblée nationale. UN ورئيس الوزراء هو رئيس الحكومة ومسؤول أمام الجمعية الوطنية.
    Quiconque sert l'Organisation des Nations Unies doit le faire sur une base équitable et avec un dévouement total, en étant responsable devant le plus haut fonctionnaire de l'Organisation. UN وينبغي لكل شخص يؤدي مهام لﻷمم المتحدة أن يفعل ذلك على أساس متساو مع الالتزام الكامل والمساءلة أمام الموظف اﻹداري اﻷكبر في المنظمة.
    Le mécanisme, tel qu'établi sous l'égide de l'ONU, sera responsable devant l'Assemblée générale. UN والعملية المنتظمة، كما أنشئت في إطار الأمم المتحدة، ستكون خاضعة للمساءلة من الجمعية العامة.
    Le personnel est responsable devant le Directeur exécutif. UN والموظفون مسؤولون أمام المدير التنفيذي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus