Le Conseil de sécurité agit au nom de l'ensemble des Etats Membres en tant qu'organe principal responsable du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | إن مجلس الأمن يتصرف بالنيابة عن جميع الدول الأعضاء بصفته الهيئة الرئيسية المسؤولة عن صون السلم والأمن الدوليين. |
Le Conseil de sécurité, organe principal responsable du maintien de la paix et de la sécurité internationales, devrait s'adapter à ces changements et à ces nouvelles réalités. | UN | وينبغي لمجلس الأمن، وهو الهيئة الرئيسية المسؤولة عن صون السلم والأمن الدوليين، أن يتكيف مع التغيرات والحقائق الجديدة. |
En tant qu'organe responsable du maintien de la paix et de la sécurité internationales, le Conseil de sécurité devrait prendre des mesures dans ce sens. | UN | وعلى مجلس اﻷمن، بوصفه الهيئة المسؤولة عن صون السلم واﻷمن الدوليين، أن يتخذ إجراءات في هذا الصدد. |
Nous examinons aujourd'hui le rapport du Conseil de sécurité, organe responsable du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | معروض علينا اليوم تقرير مجلس الأمن، وهو الجهاز المسؤول عن صون السلم والأمن الدوليين. |
Cela témoigne du fait qu'en cas de crise, le monde se tourne vers le Conseil car il est l'organe responsable du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وهذه دلالة على أنه حينما تنشأ اﻷزمات، يتطلع العالم إلى مجلس اﻷمن ﻷنه الجهاز المسؤول عن صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Il est particulièrement urgent de réformer le Conseil de sécurité - l'organe responsable du maintien de la paix et de la sécurité internationales - pour lui permettre de faire face aux diverses menaces qui pèsent sur notre sécurité. | UN | وتتسم ضرورة إصلاح مجلس الأمن بأهمية عاجلة بشكل خاص، فهو الجهاز المسؤول عن صون السلام والأمن العالميين، ليتاح له التعامل بشكل أفضل مع مختلف التهديدات التي تواجه سلامة وجودنا وأمنه. |
Le Conseil de sécurité, en tant qu'organe responsable du maintien de la paix et de la sécurité internationales, est dans l'obligation de fournir une protection à la population civile palestinienne et de prendre des mesures immédiates pour faire cesser les violations israéliennes. | UN | ويقع على عاتق مجلس الأمن بدوره، بوصفه الهيئة المسؤولة عن صون السلام والأمن الدوليين، التزام بتقديم الحماية للسكان المدنيين الفلسطينيين، وباتخاذ إجراءات فورية لوضع حد للانتهاكات الإسرائيلية. |
En tant qu'organe responsable du maintien de la paix et de la sécurité internationales, le Conseil de sécurité est tenu de prendre à ce sujet les mesures qui s'imposent pour protéger le processus de paix déjà fragile. | UN | وإن مجلس اﻷمن، بوصفه الهيئة المسؤولة عن حفظ السلم واﻷمن الدوليين، ملزم باتخاذ تدابير مناسبة في هذا الصدد لحماية عملية السلام الهشة بالفعل. |
Le Conseil de sécurité, organe responsable du maintien de la paix et de la sécurité internationales, se doit de prendre les mesures qui s'imposent à cet égard. | UN | ومجلس اﻷمن، بوصفه الهيئة المسؤولة عن صون السلم واﻷمن الدوليين، ينبغي أن يتخذ اﻹجراءات اللازمة في هذا الخصوص. |
Le Conseil de sécurité est l'organe principalement responsable du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | مجلس الأمن هو الهيئة الرئيسية المسؤولة عن صون السلم والأمن الدوليين. |
De même, il déplore que l'on ait eu recours à la force dans cette région balkanique sans l'assentiment exprès du Conseil de sécurité, organe responsable du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وتعرب كذلك عن اﻷسف للجوء إلى استعمال القوة في منطقة البلقان دون موافقة صريحة من مجلس اﻷمن، وهو الهيئة المسؤولة عن صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Nous sommes d'avis que le Conseil, en tant que principal organe responsable du maintien de la paix et de la sécurité internationales, devrait agir au nom de tous les États Membres. | UN | ونرى أن المجلس، باعتباره الهيئة الرئيسية في اﻷمم المتحدة المسؤولة عن صون السلم واﻷمن الدوليين، يجب عليه أن يعمل بالنيابة عن جميع الدول اﻷعضاء. |
Le Kazakhstan appuie la proposition de créer un groupe de haut niveau pour la réforme de cet organe principal, responsable du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وتؤيد كازاخستان الاقتراح بعقد اجتماع رفيع المستوى يتعلق بإصلاح تلك الهيئة الرئيسية المسؤولة عن صون السلم والأمن الدوليين. |
Un tel règlement doit se fonder sur les dispositions pertinentes du droit international et sur les résolutions de l'ONU, notamment celles du Conseil de sécurité, qui est l'organe responsable du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ويجب أن تقوم هذه التسوية على أساس الأحكام ذات الصلة للقانون الدولي، وقرارات الأمم المتحدة، وبخاصة قرارات مجلس الأمن والهيئة المسؤولة عن صون السلم والأمن الدوليين. |
Son incapacité de régler les questions de sécurité et d'atténuer la souffrance des Palestiniens qui subissent le joug de l'occupation israélienne a affaibli sa position en tant qu'organe responsable du maintien de la paix et de la sécurité. | UN | وأدى فشله في حل المسائل الأمنية وتخفيف معاناة الفلسطينيين الذين يرزحون تحت نير الاحتلال الإسرائيلي إلى التقليل من مكانته بصفته الهيئة المسؤولة عن صون السلم والأمن. |
Ils ont réaffirmé leur appui à l'ONU en tant qu'instrument essentiel de la coopération multilatérale et principale instance responsable du maintien de la paix, du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales et de la promotion du développement, de l'égalité et de la justice. | UN | وأكدوا من جديد تأييدهم لﻷمم المتحدة بوصفها وسيلة حيوية للتعاون المتعدد اﻷطراف المحفل اﻷساسي المسؤول عن صون السلم واحترام حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية وتعزيز التنمية والمساواة والعدالة. |
Il est en effet regrettable que le Conseil de sécurité, l'organe responsable du maintien de la paix et de la sécurité internationales, soit paralysé et montre peu d'empressement à faire quoi que ce soit concernant la situation tragique qui se développe dans le territoire palestinien occupé. | UN | ومن المؤسف في الحقيقة أن مجلس الأمن، وهو الجهاز المسؤول عن صون السلم والأمن الدوليين، مشلول وغير راغب في فعل أي شيء إزاء الحالة المأساوية التي تتوالى فصولها في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
La réforme du Conseil de sécurité, organe suprême responsable du maintien de la paix et de la sécurité internationales, constitue non seulement une question d'importance institutionnelle, mais aussi un défi qui doit être relevé avec une très grande prudence, sans hâte et de manière réfléchie. | UN | إن إصلاح مجلــس اﻷمــن، وهــو الجهاز الدائم المسؤول عن صون السلم واﻷمن الدوليين، أمر لن تكون له آثار مؤسسية فحسب؛ وإنما هو يشكل أيضا تحديا عريضا يلزم أن نتصدى له بكثير من العناية والحكمة وبدون تعجل وبقدر كبيــر من الحــرص. |
Tout d'abord, dans la mesure où le Conseil joue un rôle de plus en plus important en tant qu'organe responsable du maintien de la paix et de la sécurité internationales, notamment depuis la fin de la guerre froide, il y a une demande croissante d'informations, en dehors du Conseil, sur les décisions du Conseil. | UN | أولا، بما أن المجلس يضطلع بدور متزايد اﻷهمية بوصفه الجهاز المسؤول عن صون السلم واﻷمن الدوليين، لا سيما منذ انتهاء الحرب الباردة، فقد كان هناك طلب متزايد من خارج المجلس من أجل الحصول على معلومات حول إجراءات المجلس. |
La situation d'ensemble exige que les États Membres examinent les activités du Conseil de sécurité - qui est l'organe responsable du maintien de la paix et la sécurité internationales - à l'occasion du soixantième anniversaire de l'ONU. | UN | إن الحالة الشاملة تستلزم أن تجري الدول الأعضاء استعراضا لأنشطة مجلس الأمن - المسؤول عن صون السلام والأمن الدوليين - في مناسبة الذكرى السنوية الستين لإنشاء الأمم المتحدة. |
Nous réitérons notre conviction que le Conseil de sécurité, en tant qu'organe responsable du maintien de la paix et de la sécurité internationales, a l'obligation de prendre des mesures concrètes spécifiques pour faire échec au plan susmentionné et à toutes autres violations par Israël du droit international et de ses propres résolutions. | UN | ونؤكد من جديد اعتقادنا بأن مجلس اﻷمن، بصفته الهيئة المسؤولة عن صون السلام واﻷمن الدوليين، مُلزم باتخاذ تدابير محددة ملموسة لمنع الخطة المذكورة أعلاه وأي انتهاكات إسرائيلية أخرى للقانون الدولي وقرارات المجلس ذاته. |
Le Conseil de sécurité, en tant qu'organe responsable du maintien de la paix et de la sécurité internationales, se doit de prendre d'urgence des mesures pour obtenir l'annulation de la décision israélienne, mettre un terme aux violations dont Israël se rend coupable et garantir le respect de ses résolutions et du droit international. | UN | إن مجلس اﻷمن، بصفته الهيئة المسؤولة عن حفظ السلم واﻷمن الدوليين، تقع على عاتقه مسؤولية اتخاذ إجراء فوري ﻹبطال القرار اﻹسرائيلي، ووضع حد للانتهاكات اﻹسرائيلية وضمان احترام قرارات مجلس اﻷمن والقانون الدولي. |
Ce chantier doit être, bien sûr, mené dans le respect des dispositions de la Charte et de l'équilibre établi entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité en tant que principal responsable du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وفي ذلك المسعى، يتعين بالطبع أن نولي احتراما تاما لأحكام الميثاق والتوازن بين الجمعية العامة ومجلس الأمن بصفته الهيئة الأساسية التي تتحمل المسؤولية عن صون السلم والأمن الدوليين. |