"responsables à" - Traduction Français en Arabe

    • المديرين على
        
    • المسؤولين في
        
    • المسؤولة على
        
    • المسؤولين على
        
    • المديرين في
        
    • المسؤولة في
        
    • المصلحة المسؤولين
        
    • القائمين باﻹدارة على
        
    • بالمسؤولية على
        
    • المسؤولين إلى
        
    • خاضعة للمساءلة على
        
    Les inspecteurs encouragent les hauts responsables à continuer d'examiner comment améliorer l'efficacité de cet outil de gestion du personnel dans le contexte d'une organisation caractérisée par l'insécurité de l'emploi. UN ويود المفتشون أن يشجعوا كبار المديرين على مواصلة استكشاف السبل التي يمكن أن تجعل من تقييم الأداء الفردي أداة أكثر فعالية لإدارة شؤون الموظفين في سياق منظمة تتسم بعدم اليقين الوظيفي.
    Les inspecteurs encouragent les hauts responsables à continuer d'examiner comment améliorer l'efficacité de cet outil de gestion du personnel dans le contexte d'une organisation caractérisée par l'insécurité de l'emploi. UN ويود المفتشون أن يشجعوا كبار المديرين على مواصلة استكشاف السبل التي يمكن أن تجعل من تقييم الأداء الفردي أداة أكثر فعالية لإدارة شؤون الموظفين في سياق منظمة تتسم بعدم اليقين الوظيفي.
    La participation de hauts responsables à la préparation du débat de haut niveau qui peut aider à parvenir à des accords lors de la session elle-même revêt une importance particulière. UN ومما له أهمية كبرى مشاركة كبار المسؤولين في الأنشطة التحضيرية للجزء الرفيع المستوى الذي يساعد على تمهيد الطريق للتوصل إلى اتفاقات خلال الدورة ذاتها.
    Elle a également aidé les hauts responsables à mettre en place un cadre stratégique pour accroître la valeur ajoutée des diamants extraits au Lesotho. UN وساعدت اللجنة أيضاً كبار المسؤولين في تصميم إطار استراتيجي لإضافة القيمة لما تستخرجه ليسوتو من الماس.
    Il y a aussi la grave question de la distribution des revenus au sein des économies en développement, à laquelle il faudrait inciter les autorités responsables à s'attaquer. UN وهناك أيضا قضايا رئيسية تتعلق بتوزيع الدخل في البلدان النامية والتي ينبغي تشجيع السلطات المسؤولة على معالجتها.
    L'échange de visites entre les hauts responsables à Belgrade et La Haye est également une pratique courante. UN وأصبح تبادل الزيارات بين المسؤولين على المستويات العليا في بلغراد ولاهاي أمرا يمارس بصورة منتظمة.
    :: Organisation d'une séance de formation destinée à aider les responsables à fournir un appui aux membres du personnel des missions, avant leur départ ou à leur retour UN :: تنظيم دورة تدريبية لمساعدة المديرين في تقديم الدعم للموظفين المتوجهين إلى بعثات حفظ السلام والعائدين منها
    Les ministères responsables, à tous les échelons, examinent actuellement un plan national de lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN وتستعرض الوزارات المسؤولة في الوقت الراهن، وعلى جميع الأصعدة الحكومية، في خطة وطنية مقترحة لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Obtenir l'engagement des parties responsables à gérer convenablement les risques inacceptables posés aux enfants UN التزامات مضمونة من أصحاب المصلحة المسؤولين بإدارة المخاطر غير المقبولة للأطفال حسبما يتناسب.
    Deuxièmement, il faudrait offrir des conseils sur les bonnes pratiques et la formation, afin d'aider les responsables à mettre en place et à maintenir des systèmes efficaces en matière de responsabilité et de mesure des résultats, celle-ci devant être effectuée de manière logique, simple et directe. UN وثانيا، ينبغي توفير التوجيه فيما يتصل بحسن الممارسة والتدريب، وذلك لمساعدة المديرين على استحداث ومواصلة نظم فعالة للمساءلة ولقياس اﻷداء بصورة معقولة بسيطة مستقيمة.
    L'UNOPS continuera à encourager les responsables à prendre part à l'évaluation et à la formation des coordonnateurs résidents, et à d'autres formations à la gestion et aux fonctions de direction proposées dans le cadre du système des Nations Unies. UN وسيواصل المكتب تشجيع المديرين على المشاركة في تقييمات وتدريبات المنسق المقيم وسوى ذلك من أشكال التدريب الإداري والقيادي المتاحة في منظومة الأمم المتحدة.
    La compression des effectifs continue d'influer sur la capacité des responsables à s'acquitter de leurs attributions et, partant, sur le rythme d'exécution des programmes. UN 33 - وما برحت عملية التقليص تؤثر على قدرة المديرين على أداء مهامهم العادية، مما يؤثر بدوره على تنفيذ البرنامج.
    Le Gouvernement serait heureux de recevoir toute forme d'assistance technique qui pourrait aider les responsables à s'acquitter de cette tâche. UN وترحب الحكومة بأي مساعدة تقنية تتاح لها لمساعدة المسؤولين في أداء هذا العمل.
    Au sein même du Ministère, les conseillers travaillent avec les hauts responsables à l'élaboration d'une stratégie qui ira dans le sens des engagements pris dans la Constitution en faveur de la pleine participation des femmes à la société. UN وإضافة إلى ذلك، يعمل المستشارون مع كبار المسؤولين في الوزارة من أجل بلورة استراتيجية تجسد الالتزامات المعرب عنها في الدستور الأفغاني بشأن المشاركة الكاملة للمرأة في المجتمع.
    Le 24 juin, le Conseil national de sécurité a été informé que le panneau et le drapeau contestés avaient été enlevés par des responsables à Doha. UN وفي 24 حزيران/يونيه، أُبلغ مجلس الأمن الوطني بأن المسؤولين في الدوحة قد أزالوا اللافتة والعلم المعترض عليهما.
    J'engage les parties à poursuivre sur cette voie et les institutions nationales responsables à exécuter dans les meilleurs délais les tâches restant à accomplir. UN وأحث الأطراف وكذلك المؤسسات الوطنية المسؤولة على أن تحافظ على هذا الزخم من أجل إنجاز المهام المتبقية في الوقت المناسب.
    Il en résulte que ces pratiques érodent la légitimité nationale et internationale des autorités responsables à court et à moyen terme. UN وبالتالي فإن هذه الممارسات تمس بالشرعية المحلية والخارجية للسلطات المسؤولة على المديين القصير والطويل على السواء.
    Un groupe de travail du Comité permanent des noms géographiques avait publié une recommandation encourageant tous les services responsables à appliquer les nouvelles règles. UN وأصدر فريق عامل تابع للجنة الدائمة المعنية بالتسميات الجغرافية توصية تشجع جميع السلطات المسؤولة على اتباع القواعد الجديدة.
    Il faut établir un ensemble de normes directives transparent et cohérent qui aide les responsables à mieux gérer les activités de l'Organisation. UN ويجب وضع مجموعة من المعايير التوجيهية المتسمة بالشفافية والفعالية تساعد المسؤولين على إدارة أنشطة المنظمة بصورة أفضل.
    Elle aide en outre les responsables à rédiger des réponses à l'intention du Groupe du contrôle hiérarchique. UN ويساعد أيضا المديرين في صياغة ردودهم المقدمة إلى وحدة التقييم الإداري.
    Les ministères responsables, à tous les échelons, examinent actuellement un plan national de lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN وتستعرض الوزارات المسؤولة في الوقت الراهن، وعلى جميع الأصعدة الحكومية، في خطة وطنية مقترحة لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Obtention de l'engagement des parties prenantes responsables à gérer convenablement les risques inacceptables posés aux enfants UN التزامات مضمونة من أصحاب المصلحة المسؤولين بإدارة المخاطر غير المقبولة للأطفال حسبما يتناسب.
    Le système de suivi et d’évaluation, au PNUE, devrait permettre de collecter des données essentielles sur les résultats et de communiquer sans délai cette information aux responsables à tous les niveaux, de façon à dégager des directives pour l’affectation des ressources et à mettre en évidence les bons résultats. UN وينبغي لنظام برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة الخاص بالرصد والتقييم أن يجمع البيانات اﻷساسية عن اﻷداء وأن يقدم ملاحظاته إلى القائمين باﻹدارة على جميع المستويات في الوقت المناسب حتى يتوفر لهم التوجيــه فيما يتعلق بتوزيع المـوارد ويسمح بتقديم الحوافــز في مقابل حسن اﻷداء.
    Il regrette qu'à ce jour aucun progrès n'ait été fait sur ce point et engage instamment les responsables à résoudre le problème. UN وتأسف اللجنة لعدم إحراز تقدم في هذا الصدد حتى الآن، وتحث القائمين بالمسؤولية على تسوية هذه المسألة.
    Enfin, nous appelons tous les acteurs responsables à ne plus jamais se mettre en position d'appuyer un quelconque nouvel acte de déstabilisation de la part de Pristina. UN وأخيرا، ندعو جميع أصحاب المصلحة المسؤولين إلى أن يتفادوا وضع أنفسهم مرة أخرى في موقف المؤيد لأي أعمال إضافية لزعزعة الاستقرار من جانب بريشتينا.
    Cette démarche doit permettre d'ouvrir des horizons à tous, de veiller à une mobilisation et à une utilisation rationnelles des ressources et à la création d'institutions solides et responsables à tous les niveaux. UN ويجب على هذا النهج أن يتيح فرصا للجميع، وأن يساعد في كفالة إيجاد الموارد واستخدامها استخداما فعالا، وإقامة مؤسسات قوية خاضعة للمساءلة على جميع المستويات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus