"responsables au premier chef" - Traduction Français en Arabe

    • المسؤولية الرئيسية
        
    • المسؤولة في المقام الأول
        
    • المسؤولية الأولى
        
    • مسؤولة بصفة رئيسية
        
    • المسؤولة بصورة أساسية
        
    • مسؤولية أساسية
        
    • الأولى فيما
        
    • بالمسؤولية الرئيسية
        
    • تتحمل المسؤولية الأولية
        
    • بالمسؤولية الأولية
        
    • المسؤولية اﻷساسية التي
        
    • المسؤولية في المقام الأول
        
    • المرتبطة بمسؤولياتهم الرئيسية
        
    • التي تتحمل المسؤولية
        
    • جديد المسؤولية
        
    Les intervenants ont rappelé au Comité que les gouvernements étaient responsables au premier chef de la situation de leur population sur le plan humanitaire. UN وذكﱠر هؤلاء المتكلمون اللجنة بأن الحكومات تتحمل المسؤولية الرئيسية عن الحالة اﻹنسانية لشعوبها.
    Les États sont responsables au premier chef de la préparation en prévision des catastrophes et de l'intervention et de la reconstruction en cas de catastrophe. UN وتقع المسؤولية الرئيسية عن التأهب للكوارث والاستجابة لمقتضياتها والتعافي منها وإعادة البناء على عاتق الدول.
    Nous demandons à tous les États Membres, qui sont responsables au premier chef de la mise en œuvre de la Stratégie, d'accroître leurs efforts à cet égard. UN وإن بلادي تدعو جميع الدول الأعضاء، وهي المسؤولة في المقام الأول عن هذا التنفيذ، إلى تعزيز جهودها ذات العلاقة.
    Elle travaille en collaboration étroite avec les provinces, responsables au premier chef de l'adoption de lois et de mesures dans le domaine de la protection de l'enfant. UN وتعمل على نحو وثيق مع المقاطعات التي تتحمل المسؤولية الأولى عن إصدار التشريعات واتخاذ التدابير لحماية الطفل.
    La principale innovation consiste en la création d'équipes spéciales chargées des rapports périodiques, composées de quatre membres du Comité au moins et de six membres au plus, qui sont responsables au premier chef de la conduite des débats sur les rapports des États parties. UN ويتمثل التجديد الأساسي في إنشاء فرق خاصة معنية بالتقارير الدورية، يتألف كل منها مما لا يقل عن أربعة ولا يزيد عن ستة من أعضاء اللجنة، وتكون هذه الفرق مسؤولة بصفة رئيسية عن إجراء المناقشات بشأن تقارير الدول الأطراف.
    c) Les services ou organismes publics responsables au premier chef de l'application du Protocole et le (les) mécanisme(s) mis en place ou utilisé(s) pour assurer la coordination entre eux et les autorités régionales et locales compétentes ainsi qu'avec la société civile, y compris les entreprises, les médias et les milieux universitaires; UN (ج) الإدارات أو الهيئات الحكومية المسؤولة بصورة أساسية عن تنفيذ البروتوكول، والآليات التي وُضعت أو استُخدمت لضمان التنسيق بين تلك الجهات والسلطات الإقليمية والمحلية ذات الصلة، وكذلك مع المجتمع المدني، بما في ذلك قطاع الأعمال، ووسائط الإعلام، والدوائر الأكاديمية؛
    En vertu de la Constitution australienne, les États et les Territoires sont responsables au premier chef du financement, de la fourniture et de la gestion de l'enseignement. UN وبموجب الدستور الأسترالي تقع المسؤولية الرئيسية عن تمويل التعليم المدرسي وإدارته وتوفيره على عاتق الولايات والأقاليم.
    Cet organe facilitera également l'application de la Stratégie pour les États Membres qui en sont responsables au premier chef. UN وسيسهل أيضا التنفيذ الفعلي للاستراتيجية من جانب الدول الأعضاء التي تتحمل المسؤولية الرئيسية في هذا المسعى.
    Les Gouvernements sont responsables au premier chef de la protection de l'enfance et, plus largement, des civils. UN 61 - تتحمل الحكومات المسؤولية الرئيسية عن حماية الأطفال، وعلى نطاق أوسع، عن حماية المدنيين.
    Les observateurs militaires sont responsables au premier chef des activités de patrouille, d'observation, d'enquête et de liaison. UN 10 - وتقع على عاتق المراقبين العسكريين المسؤولية الرئيسية عن تسيير الدوريات وعن أنشطة المراقبة والتحقيق والاتصال.
    Les observateurs militaires sont responsables au premier chef des activités de patrouille, d'observation, d'enquête et de liaison. UN 10 - وتقع على عاتق المراقبين العسكريين المسؤولية الرئيسية عن تسيير الدوريات وعن أنشطة المراقبة والتحقيق والاتصال.
    Les départements sont responsables au premier chef du contenu des pages Web concernant leur propre domaine de compétence. UN والإدارات هي المسؤولة في المقام الأول عن مضمون صفحات الموقع المتعلقة بمجال عملها الخاص.
    Toutefois, les pays africains restent naturellement responsables au premier chef de leur développement. Ils doivent assurer la primauté du droit, promouvoir la bonne gouvernance et créer un cadre incitatif pour les investissements. UN وبما أن الدول الأفريقية هي المسؤولة في المقام الأول عن تنميتها الذاتية، فإن عليها أن تضمن إقامة دولة القانون، وتعمل على إرساء الحكم الرشيد، وتخلق إطارا محفزا للاستثمارات الأجنبية المباشرة.
    13.19 Les gouvernements des États et des territoires sont responsables au premier chef du système de justice pénale. UN تتحمل حكومات الولايات والأقاليم المسؤولية الأولى عن نظام العدالة الجنائية.
    Ce sont les pays hôtes qui sont responsables au premier chef de la protection du personnel des Nations Unies, mais il peut arriver que les circonstances les empêchent de s'acquitter de cette obligation. UN 62 - وإذا كانت المسؤولية الأولى عن حماية موظفي الأمم المتحدة تقع على عاتق البلدان المضيفة فإن بعض الظروف تؤثر في قدرة البلدان المضيفة على الوفاء بتلك المسؤولية.
    La principale innovation consiste en la création d'équipes spéciales chargées des rapports périodiques, composées de quatre membres du Comité au moins et de six membres au plus, qui sont responsables au premier chef de la conduite des débats sur les rapports des États parties. UN ويتمثل التجديد الأساسي في إنشاء فرق خاصة معنية بالتقارير الدورية، يتألف كل منها مما لا يقل عن أربعة ولا يزيد عن ستة من أعضاء اللجنة، وتكون هذه الفرق مسؤولة بصفة رئيسية عن إجراء المناقشات بشأن تقارير الدول الأطراف.
    c) Les services ou organismes publics responsables au premier chef de l'application du Protocole et le (les) mécanisme(s) mis en place ou utilisé(s) pour assurer la coordination entre eux et les autorités régionales et locales compétentes ainsi qu'avec la société civile, y compris les entreprises, les médias et les milieux universitaires; UN (ج) الإدارات أو الهيئات الحكومية المسؤولة بصورة أساسية عن تنفيذ البروتوكول، والآليات التي وُضعت أو استُخدمت لضمان التنسيق بين تلك الجهات والسلطات الإقليمية والمحلية ذات الصلة، وكذلك مع المجتمع المدني، بما في ذلك قطاع الأعمال، ووسائط الإعلام، والدوائر الأكاديمية؛
    En principe, l’Organisation des Nations Unies et le Conseil de sécurité, qui sont responsables au premier chef du maintien de la paix et de la sécurité internationales, devraient accorder l’attention qu’ils méritent aux efforts que l’Armée populaire coréenne déploie en vue de régler la question de la ligne de démarcation militaire maritime dans la mer Jaune et devraient coopérer pleinement avec elle. UN ومن المتوقع أن تولي اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن اللذان يتحملان مسؤولية أساسية للحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين، الاهتمام اللازم للجهود التي يبذلها الجيش الشعبي الكوري من أجل حل مسألة خط رسم الحدود العسكرية البحرية في بحر كوريا الغربي، وأن يتعاونا معه تعاونا تاما. ــ ــ ــ ــ ــ
    Le Programme d'action pour la décennie 2011-2020 illustre la volonté renforcée des pays les moins avancés, maîtres et responsables au premier chef de leur propre développement, et de leurs partenaires de développement, de mettre en place un partenariat mondial renouvelé et renforcé. UN 10 - ويمثل برنامج عمل العقد 2011-2020 الالتزامات المعززة لأقل البلدان نموا التي تؤول إليها الملكية والمسؤولية الأولى فيما يتعلق بتنميتها، والتزامات شركائها الإنمائيين بإقامة شراكة جديدة وقوية وعالمية.
    Les forces du Gouvernement fédéral de transition sont responsables au premier chef du maintien de la paix et de la sécurité en Somalie. UN وتضطلع قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية بالمسؤولية الرئيسية عن صون السلام والأمن في الصومال.
    Les pays en développement sont responsables au premier chef de leur propre développement, et la bonne gestion des affaires publiques est au cœur du processus de développement. UN 34- وأضاف أن البلدان النامية تتحمل المسؤولية الأولية عن تنميتها وأن الإدارة الرشيدة تقع في صلب عملية التنمية.
    La Suisse a rappelé que les États étaient responsables au premier chef de faire respecter les droits de l'homme sur leur territoire national et de réunir, aux plans national et international, les conditions favorables à la réalisation du droit au développement. UN وذكّرت سويسرا بالمسؤولية الأولية التي تقع على عاتق الدول لإعمال حقوق الإنسان للأفراد داخل ولايتها القضائية الوطنية وخلق الظروف الوطنية والدولية الملائمة لإعمال الحق في التنمية.
    3. Affirme que les États qui accueillent des réfugiés sont responsables au premier chef d'assurer la sécurité et le caractère civil et humanitaire des camps et zones d'installation de réfugiés conformément aux règles du droit international relatives aux réfugiés, aux droits de l'homme et au droit humanitaire; UN ٣ - يؤكد المسؤولية اﻷساسية التي تتحملها الدول المضيفة للاجئين لكفالة أمن مخيمات ومستوطنات اللاجئين وصفتها اﻹنسانية والمدنية وفقا للقانون الدولي المتعلق باللاجئين وبحقوق اﻹنسان، والقانون اﻹنساني الدولي؛
    Les États parties sont responsables au premier chef de la surveillance des poussées de maladies et de la lutte contre ces poussées. UN تقع على عاتق الدول الأطراف المسؤولية في المقام الأول عن مراقبة حالات تفشي الأمراض المعدية ومكافحتها.
    Les quatre Vice-Présidents élus et les domaines dont ils sont responsables au premier chef étaient les suivants: Suzanne Jabbour, mécanismes nationaux de prévention; Aisha Shujune Muhammad, jurisprudence et Rapporteuse du Sous-Comité; Wilder Tayler-Souto, visites; et Fortuné Gaétan Zongo, relations extérieures. UN وفيما يلي أسماء نواب الرئيس الأربعة المنتخبين والمجالات المرتبطة بمسؤولياتهم الرئيسية: سوزان جبور، الآليات الوقائية الوطنية؛ وعائشة شجون محمد، المسائل القضائية ومقررة اللجنة الفرعية؛ وفيلدر تايلر سوتو، الزيارات؛ وفورتوني غاييتان زونغو، العلاقات الخارجية.
    Réaffirmant que les États sont responsables au premier chef de la protection, sur leur propre territoire, des réfugiés ainsi que des personnes déplacées, UN وإذ تؤكد من جديد المسؤولية الرئيسية للدول في كفالة حماية اللاجئين في أراضيها وحماية المشردين داخليا كذلك،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus