"responsables d'" - Traduction Français en Arabe

    • المسؤولين عن
        
    • مسؤولين عن
        
    • مسؤولون عن
        
    • المديرين من
        
    • ذات المسؤولية
        
    • المسؤولون عن
        
    • مسؤوليتها عن
        
    • مسؤولين في
        
    • مسؤولة عن أعمال
        
    • مسؤوليتهم عن
        
    • المديرين القادمين من
        
    • من كبار موظفي
        
    • عن أعمال اﻹبادة
        
    • الأعضاء الرئيسيين
        
    • ومسؤولين عن
        
    Convaincu que les responsables d'actes de terrorisme international doivent être traduits en justice, UN واقتناعا منه بوجوب تقديم المسؤولين عن ارتكاب أعمال اﻹرهاب الدولي الى العدالة،
    Convaincue également que les responsables d'actes de terrorisme international doivent être traduits en justice, UN واقتناعا منها أيضا بأن المسؤولين عن أعمال اﻹرهاب الدولي يجب تقديمهم إلى العدالة،
    Il devrait prendre des mesures contre les personnes tenues responsables d'actes de harcèlement. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تتخذ إجراءات ضد المسؤولين عن هذه المضايقات.
    Nous devons en ce nouveau millénaire consacrer les droits de la Terre nourricière. Ne pas le faire reviendrait à nous rendre responsables d'une catastrophe mondiale. UN والآن، في هذه الألفية، لزام علينا أن نعتمد حقوق أمنا الأرض، وإن لم نفعل ذلك فإننا سنكون مسؤولين عن وقوع كارثة عالمية.
    Il demande en outre aux Etats d'agir promptement et efficacement pour dissuader, poursuivre et punir tous les responsables d'attaques et autres actes hostiles dirigés contre ces forces et ce personnel. UN ويطلب المجلس كذلك أن تعمل الدول على الفور وبصورة فعالة على ردع ومحاكمة ومعاقبة جميع أولئك المسؤولين عن الهجمات وأعمال العنف اﻷخرى ضد هذه القوات وهؤلاء الموظفين.
    Il demande en outre aux Etats d'agir promptement et efficacement pour dissuader, poursuivre et punir tous les responsables d'attaques et autres actes hostiles dirigés contre ces forces et ce personnel. UN ويطلب المجلس كذلك أن تعمل الدول على الفور وبصورة فعالة على ردع ومحاكمة ومعاقبة جميع أولئك المسؤولين عن الهجمات وأعمال العنف اﻷخرى ضد هذه القوات وهؤلاء الموظفين.
    La communauté internationale devrait adopter une approche uniforme en ce qui concerne l'identification et la poursuite en justice des responsables d'activités terroristes. UN وقال إنه ينبغي على المجتمع الدولي اعتماد نهج موحد لتحديد المسؤولين عن الأنشطة الإرهابية وتقديمهم للعدالة.
    Dans certaines conditions, il aura également compétence à l'égard des personnes responsables d'attentats ayant un lien avec celui du 14 février 2005. UN وللمحكمة أيضا ولاية على الأشخاص المسؤولين عن الهجمات ذات الصلة، رهنا بشروط معينة.
    Elle explique le peu d'entrain dans la lutte contre les extrémistes responsables d'attaques contre les ahmadis. UN ويفسر ذلك الموقف عدم التحمس لمكافحة المتطرفين المسؤولين عن الهجمات ضد الطائفة الأحمدية.
    Elle exhorte le Gouvernement à redoubler d'efforts pour veiller à ce que les membres des forces armées responsables d=atteintes aux droits de l=homme soient traduits en justice. UN وهي تحث الحكومة على تجديد جهودها لضمان تقديم أفراد القوات المسلحة المسؤولين عن الإساءات إلى حقوق الإنسان إلى المحاكمة.
    Il est indispensable que les personnes responsables d'attentats à la vie et aux terres des Timorais orientaux soient jugées. UN وأردف قائلا إنه من المهم محاكمة المسؤولين عن تحطيم حياة أهالي تيمور الشرقية وعن الإضرار بأرضها.
    :: Traduction en justice des personnes responsables d'actes de terrorisme; UN :: تقديم المسؤولين عن أعمال الإرهاب للعدالة
    Des règles générales avaient été formulées et étaient appliquées par les responsables d'opérations de réinstallation. UN وكان قد تم وضع إجراءات تشغيلية موحدة ويجري تنفيذ هذه الإجراءات من جانب المسؤولين عن عمليات إعادة التوطين.
    La loi antiterroriste prévoit notamment des mesures permettant de poursuivre les responsables d'activités terroristes. UN ينص قانون مكافحة الإرهاب، ضمن جملة أمور، على اتخاذ تدابير قسرية ضد المسؤولين عن الأنشطة الإرهابية.
    Il faudrait aussi étudier les moyens d'obliger ceux qui sont responsables d'un préjudice causé à l'Organisation à payer des indemnités. UN ولكن ينبغي في الوقت ذاته استكشاف الوسائل والسبل الكفيلة بجعل المسؤولين عن الضرر الذي لحق بالمنظمة يدفعون تعويضاً.
    Ils veilleront également à ce que toutes les personnes responsables d'expulsions illégales soient identifiées, arrêtées et poursuivies. UN وسيكفل المشتركون أيضا تحديد جميع اﻷشخاص المسؤولين عن عمليات الطرد غير القانونية وإلقاء القبض عليهم ومحاكمتهم.
    Les participants donneraient également des instructions pour que toutes les personnes responsables d'expulsions illégales soient identifiées, arrêtées et poursuivies. UN وسيكفل المشتركون أيضا تحديد جميع اﻷشخاص المسؤولين عن عمليات الطرد غير القانونية وإلقاء القبض عليهم ومحاكمتهم.
    Bonjour. Voici une liste de ceux dont vous serez responsables d'appeler à la barre. Open Subtitles مرحباً، هذه قائمة لكم .ستكونين مسؤولين عن وضعهم بـ منصة الشهود
    Il y avait parmi eux plusieurs membres de gangs tenus pour responsables d'une série d'enlèvements après le tremblement de terre. UN ويوجد من بين هؤلاء عدة أفراد عصابات يعتقد أنهم مسؤولون عن موجة اختطافات وقعت عقب الزلزال.
    Les clauses de pénalité permettront aux responsables d'imposer aux fournisseurs une amende pour non-respect de certains volets du contrat sans avoir à annuler ce dernier. UN كما أن الشروط الجزائية ستمكن المديرين من توقيع الغرامات على البائع في حالة عدم التزامه بمجالات محددة، دون الاضطرار الى إلغاء العقد.
    iii) Conseils aux services du Secrétariat responsables d'activités opérationnelles, aux bureaux hors Siège, aux missions de maintien de la paix et autres missions et aux groupes d'experts chargés d'examiner des questions liées à la paix et à la sécurité internationales; UN ' 3` إسداء المشورة إلى وحدات الأمانة العامة ذات المسؤولية التنفيذية، والمكاتب المنشأة خارج المقر، وبعثات حفظ السلام وغيرها، وأفرقة الخبراء المكلفة ببحث المسائل المتعلقة بالسلم والأمن الدوليين؛
    Les responsables d'un accident doivent être sévèrement sanctionnés conformément à la loi. UN هذا، ويتعرض المسؤولون عن الحوادث لعقاب شديد وفقاً للقانون.
    Les causes traumatiques, qui frappent surtout les jeunes, sont responsables d'une plus grande proportion des années de vie perdues (15 %) que du nombre de décès. UN أما اﻹصابات، وهي تؤثر أساسا على الشباب، فإن نسبة مسؤوليتها عن سنوات العمر المفقودة تزيد عن نسبة مسؤوليتها عن الوفيات بمقدار ١٥ في المائة.
    En 2003, le Ministère des affaires étrangères a tenu des réunions avec des responsables d'Interpol afin de participer au système de référence. UN في عام 2003، عقدت وزارة العلاقات الخارجية اجتماعات مع مسؤولين في الإنتربول للمشاركة في نظام التعقب.
    viii) Le rôle négatif des milices indisciplinées du sud, armées par l'armée soudanaise et par l'Armée et le Mouvement populaires de libération du Soudan, qui sont responsables d'assassinats, d'actes de torture, de viols, d'incendies de villages, de saccages de récoltes et de vols de bétail ; UN ' 8` الدور السلبي الذي تقوم به الميليشيات الجنوبية غير المنضبطة التي يسلحها الجيش السوداني والجيش الشعبي لتحرير السودان والتي تعتبر مسؤولة عن أعمال القتل والتعذيب والاغتصاب وإحراق القرى وتدمير المحاصيل وسرقة الماشية؛
    Certains hauts fonctionnaires et certains membres des milices ont aussi été identifiés comme pouvant être responsables d'entreprises criminelles communes visant la perpétration de crimes de droit international. UN وسمي أيضا بعض المسؤولين الحكوميين، فضلا عن بعض أعضاء قوات المليشيا، باعتبار احتمال مسؤوليتهم عن المشاركة في توجه إجرامي مشترك لارتكاب جرائم دولية.
    Des opinions également positives ont été formulées quant à la qualité et au professionnalisme du Centre par la plupart des responsables d'organismes participants qui ont observé le déroulement de la procédure de sélection in situ. UN وأعرب معظم المديرين القادمين من المنظمات المشاركة الذين راقبوا عملية التقييم في الموقع عن آراء إيجابية مماثلة بالنسبة لجودة ومهنية أعمال المركز.
    En Afrique, quatre responsables d'un projet ont été arrêtés pour détournement présumé des fonds du projet. UN في أفريقيا، تم القبض على أربعة من كبار موظفي أحد المشاريع للاشتباه في تبديدهم لأموال تخص المشروع
    responsables d'ACTES DE GÉNOCIDE OU D'AUTRES UN المسؤوليـــن عن أعمال اﻹبادة الجماعية وغير
    La désignation des responsables d'équipe est soumise à l'approbation du Groupe de travail spécial plénier ou de son bureau. UN وسيكون تعيين الأعضاء الرئيسيين رهنا بموافقة الفريق العامل المخصص الجامع أو المكتب.
    Plus de 1 000 participants, en provenance de 120 pays, ont participé aux travaux de ce forum, parmi lesquels trois vice-présidents, trois premiers ministres et 46 ministres, ainsi que plusieurs dizaines de hauts responsables internationaux, de responsables d'entreprise et d'organisations non gouvernementales, d'universitaires, etc. UN وشارك ما يزيد عن ألف شخاص من 120 بلدا في أعمال المنتدى، ومن بينهم ثلاثة نواب رئيس، وثلاثة رؤساء وزراء و 46 وزيرا، فضلا عن العديد من المسؤولين الدوليين الرفيعي المستوى، ومسؤولين عن مؤسسات ومنظمات غير حكومية وجامعات، وما إلى ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus