Cette nouvelle approche incitera les responsables de programmes du HCR à considérer l’évaluation comme une de leurs responsabilités principales. | UN | وهذا النهج الجديد سيشجع مديري البرامج في المفوضية على اعتبار التقييم واحدا من مسؤولياتهم الأساسية. |
Cette nouvelle approche incitera les responsables de programmes du HCR à considérer l'évaluation comme une de leurs responsabilités principales. | UN | وهذا النهج الجديد سيشجع مديري البرامج في المفوضية على اعتبار التقييم واحدا من مسؤولياتهم الأساسية. |
Le défi, pour le BSCI, est de saisir cette occasion en ciblant ses activités de contrôle pour mieux répondre aux besoins des responsables de programmes. | UN | ويمثِّل اغتنام هذه الفرصة بالتركيز على عمل الرقابة لمعالجة احتياجات مديري البرامج بصورة أفضل تحديا كبيرا لمكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
On a demandé aux responsables de programmes de fixer des objectifs en matière de sélection de femmes candidates à des postes vacants ou qui devraient le devenir et de solliciter des candidatures de femmes pour ces postes. | UN | وطُلب من رؤساء البرامج أن يحددوا أهدافا لانتقاء المرشحات لشغل الوظائف الشاغرة حاليا وفي المستقبل، والسعي حثيثا إلى ترشيح نساء لتلك الوظائف. |
Les directeurs de programmes régionaux et les responsables de programmes nationaux d'ONU-Femmes assistent aux réunions de l'Équipe de coordination du dispositif de sécurité. | UN | يحضر مديرو البرامج الإقليمية ومديرو البرامج القطرية للهيئة اجتماعات فريق إدارة الأمن |
9 responsables de programmes nationaux ont été déployés dans tous les États, sauf dans l'Équatoria occidental, et ont fourni à 9 gouverneurs d'États, dans le cadre de réunions régulières ou ponctuelles, des conseils sur la création des secrétariats de comités de sécurité des États. | UN | جرى نشر 9 من موظفي البرنامج الوطنيين في جميع الولايات، باستثناء غرب الاستوائية، لتقديم المشورة من خلال عقد اجتماعات منتظمة ومخصصة لـ 9 من الولاة بشأن إنشاء أمانات للجان أمن الولايات. |
En attendant son adoption par le Gouvernement, 15 responsables des grandes écoles de formation professionnelle, 40 responsables de programmes radio, 40 relais communautaires et 40 responsables des services déconcentrés des ministères sectoriels ont été formés à l'intégration du genre dans les curricula de formation. | UN | وفي انتظار اعتماد الحكومة للوثيقة، تلقى 15 مسؤولاً من مسؤولي المدارس المهنية الرئيسية و40 مسؤولاً من مسؤولي البرامج الإذاعية و40 متطوعاً من المجتمع المحلي و40 مديراً من مديري المكاتب اللامركزية للوزارات القطاعية تدريباً على إدراج المنظور الجنساني في برامج التدريب. |
Enfin, les responsables de programmes ont été priés d'expliquer les incidences des réductions prévues. | UN | وأخيرا، فقد طلب من مدراء البرامج توضيح أي أثر متوقع للتخفيضات في الموارد. |
En l'absence de plan stratégique, les différents responsables de programmes avaient pris des initiatives personnelles pour relancer l'activité. | UN | 70 - وقام قادة البرامج المختلفون، في غياب خطة استراتيجية، بمبادرات شخصية لدعم الأنشطة. |
:: 90 communications adressées aux responsables de programmes pour observations et suite à donner avant l'ouverture d'une enquête par le BSCI ou le classement d'un dossier | UN | :: 90 إحالة إلى مديري البرامج المختصين لالتماس تعليقاتهم ومعرفة ما سيتخذونه من إجراءات قبل بدء تحقيقات مكتب خدمات الرقابة الداخلية أو إقفال ملف القضية |
Les responsables de projets ont été priés de présenter des renseignements plus détaillés sur leurs plans de dépenses, et un certain nombre de demandes d'allocations budgétaires ont été retournées pour complément d'information aux responsables de programmes concernés. | UN | وطلب الى مديري البرامج تقديم المزيد من التفاصيل في خططهم الخاصة بالتكاليف، وأعيد عدد من طلبات المخصصات الى مديري البرامج لعدم كفاية المعلومات الواردة فيها. |
Pour l'essentiel cependant, cet effort se limite à encourager les responsables de programmes à recruter des candidats des pays sous-représentés et non représentés. | UN | بيد أن هذه الجهود اقتصرت عموما على تشجيع مديري البرامج على توظيف مرشحين من البلدان غير الممثلة أو البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا. |
Les départements ont indiqué que, grâce à ces mesures, les programmes étaient exécutés avec plus d'efficacité, les délais étaient mieux respectés et les responsables de programmes rendaient mieux compte de leurs activités. | UN | وأفادت الإدارات بأن هذه التدابير أدت إلى زيادة الكفاءة وحسن التوقيت في إنجاز البرامج، وعززت إمكانيات مساءلة مديري البرامج. |
32. Il conviendrait de dresser, de concert avec tous les responsables de programmes, un plan annuel de publications plus détaillé. | UN | ٣٢ - ينبغي وضع برامج أشمل للنشر السنوي بالتنسيق مع جميع مديري البرامج. |
Même si l'explication est en partie vraie, l'équipe n'a pu que conclure que la direction n'avait pas donné d'orientations suffisamment claires, ni de directives suffisamment fermes pour que les responsables de programmes élaborent leurs propres plans. | UN | وفي حين أن هذا قد يكون صحيحا بصورة جزئية، فإنه ليس في إمكان الفريق أن يتجاهل الاستنتاج بأن اﻹدارة لم تكن واضحة فيما تقدمه من توجيه أو حازمة في توجيه مديري البرامج إلى وضع خططهم. |
Il fournira aux responsables de programmes des recommandations fondées sur la connaissance des faits sur les mesures à prendre pour ajuster les activités des programmes. | UN | وسيقوم الموظف الأقدم لشؤون البرامج، من خلال هذه التقييمات، بتزويد مديري البرامج بتوصيات للسياسات تقوم على الأدلة من أجل تكييف المبادرات البرنامجية. |
Ces évaluations ont sensibilisé les responsables de programmes à la nécessité de se concentrer davantage sur les résultats, ce qui requiert une meilleure définition des programmes ainsi que des évaluations régulières destinées permettant de suivre les progrès et de mettre en évidence les ajustements qui s'imposent. | UN | وقد أذكت هذه التقييمات وعي مديري البرامج للتركيز بشكل أفضل على النتائج التي تتحقق من برامجها، ويشمل ذلك تحسين تصميم البرامج، وإجراء تقييمات منتظمة لرصد التقدم المحرز وتحديد التعديلات اللازمة. |
Le Secrétaire exécutif a demandé, à titre prioritaire, à tous les responsables de programmes de faire des efforts concertés pour améliorer la parité hommesfemmes et l'équilibre géographique au sein du secrétariat. | UN | وطلب الأمين التنفيذي، على سبيل الأولوية، إلى جميع رؤساء البرامج أن يبذلوا جهوداً متضافرة لتحسين التوازن الجغرافي والتوازن بين الجنسين داخل الأمانة. |
Les responsables de programmes participent régulièrement aux travaux du Comité de haut niveau chargé des questions de gestion, qui bénéficie de l'appui de plusieurs réseaux spécialisés comme le Réseau interorganisations pour la gestion des mesures de sécurité, et du Comité de haut niveau chargé des programmes pour examiner les questions relatives à la gestion et aux programmes qui intéressent l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | ويحضر بانتظام اجتماعات اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة، والتي تدعمها عدة شبكات متخصصة مثل الشبكة المشتركة بين الوكالات لإدارة المسائل الأمنية، واللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالبرامج، رؤساء البرامج لمناقشة المسائل المتعلقة بالإدارة والبرامج ذات الصلة بمنظومة الأمم المتحدة ككل. |
Les bilans provisoires ainsi présentés au Secrétaire général expliqueront les mesures et les initiatives prises par les responsables de programmes pour trouver les candidates qualifiées. | UN | وسوف تتضمن التقارير المرحلية المقدمة إلى الأمين العام وصفا للإجراءات والمبادرات التي اتخذها مديرو البرامج للتعرف على مرشحات مؤهلات التأهيل المناسب. |
Elle a rappelé que le PNUD finançait 22 responsables de programmes nationaux VIH/sida, dont 11 en Afrique, en plus des fonctionnaires affectés au programme ONUSIDA. | UN | وذكرت أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد دعم ٢٢ من موظفي البرنامج الوطنيين العاملين في مكافحة HIV/AIDS، بما في ذلك ١١ موظفا في أفريقيا، باﻹضافة إلى الموظفين العاملين في برنامج يونيدز. |
C'est une manière directe et simple d'initier les fonctionnaires chargés de la planification et autres responsables de programmes de développement, aux techniques de l'analyse des sexospécifités. La souplesse de cet instrument permet en outre d'analyser de nouvelles possibilités d'action ou de réexaminer les politiques en vigueur. | UN | وتلك طريقة مباشرة وملائمة للاستخدام فيما يتعلق بإطلاع المخططين الحكوميين وغيرهم من مسؤولي البرامج الإنمائية على تقنيات التحليل الجنساني فضلاً عن كونه سبيلاً مرناً يمكن استخدامه لتحليل الخيارات الجديدة في مجال السياسات أو لاستعراض السياسات المعمول بها. |
Les responsables de programmes doivent faire preuve de souplesse et d'initiative pour mettre en oeuvre des méthodes de travail novatrices et efficaces. | UN | ويتعين على مدراء البرامج أن يتحلوا بالمرونة وأن يتسموا بروح المبادرة في تنفيذ أساليب العمل الابتكارية والكفأة. |
En coopération avec le Centre nigérien de santé en matière de procréation, FCI a réuni près de 100 responsables de programmes, médecins et sages-femmes afin de débattre des priorités relatives à la maternité sans risques et de partager des données d'expérience et des enseignements importants. | UN | وقامت المؤسسة، بالعمل مع المركز الوطني للصحة الإنجابية في النيجر، بعقد اجتماع لما يقرب من 100 من قادة البرامج والأطباء والقابلات لمناقشة أولويات الأمومة المأمونة وتشاطر الخبرات والدروس الرئيسية المستفادة. |
La participation de responsables de programmes de contrôle des aliments à des réunions et des comités qui s'occupent de la lutte contre les maladies diarrhéiques devrait être encouragée plus avant. | UN | وينبغي إعطاء مزيد من التشجيع لمشاركة مدراء برامج مراقبة اﻷغذية في الاجتماعات واللجان المعنية بمكافحة أمراض اﻹسهال. |