"responsables des programmes" - Traduction Français en Arabe

    • مديري البرامج
        
    • مديري برامج
        
    • المسؤولة عن البرامج
        
    • جاءت برامج
        
    • متخذي القرارات في برامج الفضاء
        
    • رؤساء برامج
        
    • المسؤولين عن البرامج
        
    • المسؤولين عن برامج
        
    Il faut espérer que le Secrétariat prendra les mesures voulues pour améliorer les procédures d'établissement et d'exécution des budgets et obliger les responsables des programmes à mieux répondre de leur gestion. UN ويؤمل أن تتوصل الأمانة إلى اتخاذ تدابير فعالة من أجل تحسين إجراءات الميزانية وتنفيذها وتعزيز مساءلة مديري البرامج.
    Le Comité a également été informé que c'était aux responsables des programmes de fond de décider s'il était bon de recourir à d'autres options que le voyage en avion. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأن تقرير ما إذا كان ينبغي استخدام هذه الطرق البديلة يقع ضمن اختصاص مديري البرامج الفنية.
    Les responsables des programmes avaient été informés de cet état de choses pour qu'à l'avenir ils fassent l'impossible pour obtenir les rapports d'audit nécessaires. UN وقد وجه انتباه مديري البرامج إلى ذلك لتمكينهم من السعي على نحو أفضل إلى الحصول على ما يلزم من تقارير مراجعة الحسابات.
    Il est également chargé de fournir un appui et des conseils aux responsables des programmes de réintégration, ce qui permet de garder trace des mesures qui, dans le cadre d'opérations antérieures, ont donné de bons résultats et d'en faire part à ceux qui pourraient en tirer profit. UN والوحدة مسؤولة أيضاً عن تقديم الدعم والمشورة إلى مديري برامج إعادة اﻹندماج مما يكفل تسجيل الدروس الناجحة المكتسبة من العمليات السابقة وتقاسمها مع أولئك الذين يمكن لهم الاستفادة منها.
    4. Décide également que le Secrétariat, en consultation avec son Bureau, sélectionnera jusqu'à quatre de ces cas, qui seront examinés à cette séance, et que chacun des États responsables des programmes retenus sera invité à faire une présentation au cours de la séance; UN 4- يقرّر أيضا أن تختار الأمانة، بالتشاور مع مكتبه، ما لا يزيد على أربع من هذه الحالات لكي تناقش أثناء الجلسة، وأن تُدعى كل دولة من الدول المسؤولة عن البرامج المختارة إلى تقديم عرض أثناء الجلسة؛
    Les responsables des programmes de microcrédit ont compris que les femmes présentaient moins de risques d'insolvabilité que les hommes et qu'elles contribuaient davantage à l'amélioration économique de la famille qu'eux. UN وقد جاءت برامج الائتمانات الصغرى مستهدفةً أن تكون المرأة في وضع أفضل من حيث الخطر الائتماني وتكون عنصرا أكثر فاعلية من الرجل في تحسين الظروف الاقتصادية للأسرة.
    Pour les étudiants de troisième cycle et les jeunes professionnels, les associations d’anciens élèves de l’Université internationale de l’espace organiseront organiseraient des sessions réunions parallèles à la Conférence, en vue de présenter aux responsables des programmes actuels la conception et la vision que de jeunes professionnels d’origines géographiques diverses ont des futures entreprises spatiales. UN أما للخريجين وللمهنيين الشباب فستنظم روابط خريجي جامعة الفضاء الدولية دورات موازية لليونيسبيس اجتماعات تعقد بالتوازي مع اليونيسبيس الثالث بهدف أن تعرض على متخذي القرارات في برامج الفضاء الحالية رؤى وتصورات مهنيي الفضاء الشباب من جميع أنحاء العالم بشأن الجهود الفضائية المقبلة .
    7. Prie le Secrétaire général d'examiner, en consultation avec le Directeur général de l'Institut et les responsables des programmes et des fonds des Nations Unies, comment et selon quelles modalités faire systématiquement appel à l'Institut pour exécuter des programmes de formation et de renforcement des capacités, et de lui faire rapport à ce sujet à sa cinquante-troisième session. " UN " ٧ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يستطلع، بالتشاور مع المدير التنفيذي للمعهد وكذلك مع رؤساء برامج وصناديق اﻷمم المتحدة، السبل والطرائق الكفيلة بالاستفادة من المعهد على نحو منتظم في تنفيذ البرامج التدريبية وبرامج بناء القدرات، وأن يُقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين " .
    Il devra fournir aux responsables des programmes sur le terrain des conseils sur les normes applicables aux transports aériens. UN وسيقدم شاغل الوظيفة المشورة إلى مديري البرامج الميدانية بشأن معايير الطيران.
    La CEA indique que son secrétaire exécutif examine tous les six mois avec les responsables des programmes l'exécution des programmes et projets, et que cet examen porte également sur les résultats du suivi et de l'évaluation. UN وتفيد اللجنة الاقتصادية لافريقيا أن أمينها التنفيذي يستعرض مع مديري البرامج تنفيذ البرامج والمشاريع كل ستة أشهر بما في ذلك نتائج الرصد والتقييم.
    Le Comité a souligné que les rapports présentés oralement par le Secrétariat devaient l'être de façon brève et concise et qu'il convenait que les responsables des programmes de haut niveau aident le Comité dans ses délibérations sur les points de l'ordre du jour relevant de leurs domaines de compétence. UN وأكدت اللجنة ضرورة تقديم الأمانة العامة عرضا شفويا موجزا ودقيقا للتقارير. كما أكدت ضرورة حضور مديري البرامج الأقدم لمساعدة اللجنة في مداولاتها بشأن بنود جدول الأعمال المتصلة بمجالات مسؤولية كل منهم.
    Bien que certaines activités aient dû être remaniées et que la portée et l’ampleur de certaines autres aient été réduites, tout indiquait que les responsables des programmes avaient réussi à «faire plus avec moins». UN ورغم إعادة صياغة بعض اﻷنشطة وتخفيض البعض اﻵخر من حيث الشمول والنطاق، كانت هناك دلالة واضحة على أن مديري البرامج قد أثبتوا أنهم أهل لمواجهة التحدي المتمثل في إنتاج المزيد بتكلفة أقل.
    Ces évaluations, auxquelles s’ajoute l’analyse des données statistiques recueillies dans le cadre des rapports administratifs, permettent aux responsables des programmes d’évaluer les besoins, de mesurer les progrès réalisés et de prévoir l’offre de services. UN وقد مكنت تلك التقييمات مقترنة بتحليلات البيانات اﻹحصائية المجموعة كجزء مــن ممارسات اﻹبلاغ اﻹدارية، مديري البرامج مــن تقييم الاحتياجات واستعراض التقدم المحرز وتخطيط الخدمات.
    À l'occasion de l'évaluation, un document de synthèse a été rédigé et distribué aux différents responsables des programmes multinationaux pour les aider à définir le cadre de leurs programmes. UN في أثناء عملية التقييم، أعدت ورقة من ورقات القضايا، ووزعت على مديري البرامج المشتركة بين اﻷقطار لمساعدتهم في وضع ما لديهم من أطر برنامجية.
    Il est également chargé de fournir un appui et des conseils aux responsables des programmes de réintégration, ce qui permet de garder trace des mesures qui, dans le cadre d’opérations antérieures, ont donné de bons résultats et d’en faire part à ceux qui pourraient en tirer profit. UN والوحدة مسؤولة أيضاً عن تقديم الدعم والمشورة إلى مديري برامج إعادة اﻹندماج مما يكفل تسجيل الدروس الناجحة المكتسبة من العمليات السابقة وتقاسمها مع أولئك الذين يمكن لهم الاستفادة منها.
    Le concept que l'ONUG doit relever exclusivement de New York occulte le fait que les responsables des programmes situés à Genève, comme tous les dirigeants de programmes des Nations Unies, sont aussi responsables devant le Secrétaire général de la gestion efficiente de leurs programmes et de leurs ressources. UN وتخفى فكرة مساءلة المكتب حصرا أمام نيويورك واقع أن مديري البرامج التي مقارها في جنيف، شأنهم شأن جميع مديري برامج اﻷمم المتحدة، مسؤولون بقدر متساو أمام اﻷمين العام عن الكفاءة في إدارة برامجهم ومواردهم.
    3. La Conférence décidait également que le Secrétariat, en consultation avec son Bureau, sélectionnerait jusqu'à quatre de ces propositions, qui seraient examinées à cette séance, et que chacun des États responsables des programmes retenus serait invité à y faire une présentation. UN 3- وقرّر المؤتمر أيضا أن تختار الأمانة، بالتشاور مع مكتبه، عددا من أمثلة الممارسات الفضلى في حدود الأربعة لمناقشتها أثناء الجلسة، وأن تُدعى كل دولة من الدول المسؤولة عن البرامج المختارة إلى تقديم عرض لبرنامجها أثناء الجلسة.
    Les responsables des programmes de microcrédit ont compris que les femmes présentent moins de risques d'insolvabilité et qu'elles contribuent davantage à l'amélioration économique de la famille que les hommes. UN وقد جاءت برامج الائتمانات الصغرى مستهدِفَة أن تكون المرأة في وضع أفضل من حيث الخطر الائتماني وتكون عنصراً أكثر فاعلية من الرجل في النهوض بالأسرة.
    Pour les étudiants de troisième cycle et les jeunes professionnels, les associations d’anciens élèves de l’Université internationale de l’espace organiseraient des réunions parallèles à la Conférence, en vue de présenter aux responsables des programmes actuels la conception et la vision que de jeunes professionnels d’origines géographiques diverses ont des futures entreprises spatiales. UN أما للخريجين وللمهنيين الشباب فستنظم روابط خريجي جامعة الفضاء الدولية اجتماعات تعقد بالتوازي مع اليونيسبيس الثالث بهدف أن تعرض على متخذي القرارات في برامج الفضاء الحالية رؤى وتصورات مهنيي الفضاء الشباب من جميع أنحاء العالم بشأن الجهود الفضائية المقبلة .
    Français Page 7. Prie le Secrétaire général d'examiner, en consultation avec le Directeur général de l'Institut et les responsables des programmes et des fonds des Nations Unies, comment et selon quelles modalités faire systématiquement appel à l'Institut pour exécuter des programmes de formation et de renforcement des capacités, et de lui faire rapport à ce sujet à sa cinquante-troisième session. UN ٧ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يستطلع، بالتشاور مع المدير التنفيذي للمعهد وكذلك مع رؤساء برامج وصناديق اﻷمم المتحدة، السبل والطرائق الكفيلة بالاستفادة من المعهد على نحو منتظم في تنفيذ البرامج التدريبية وبرامج بناء القدرات، وأن يُقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين.
    A l'issue de chaque audit, la Division communique ses conclusions et recommandations aux responsables des programmes. UN وتحال استنتاجات وتوصيات اللجنة في كل استعراض الى المديرين المسؤولين عن البرامج.
    Il était secondé par des ministres ainsi que par des officiers supérieurs et des hauts fonctionnaires responsables des programmes d'armements interdits de l'Iraq. UN وكان برفقته عدد من الوزراء وكبار الموظفين العسكريين والمدنيين المسؤولين عن برامج اﻷسلحة المحظورة للعراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus