"responsables politiques et militaires" - Traduction Français en Arabe

    • القادة السياسيين والعسكريين
        
    • الزعماء السياسيين والعسكريين
        
    • المسؤولين السياسيين والعسكريين
        
    • القيادة السياسية والعسكرية
        
    • القادة السياسيون والعسكريون
        
    • الشخصيات السياسية والعسكرية
        
    Visites continuelles de responsables politiques et militaires du Gouvernement sud-soudanais et de chefs rebelles dans des camps de regroupement d'insurgés situés sur le territoire sud-soudanais UN زيارات متواصلة من القادة السياسيين والعسكريين في حكومة جمهورية جنوب السودان ومن زعماء المتمردين إلى معسكرات التجمع والتدريب للمتمردين المسلحين داخل أراضي جنوب السودان
    i) Les responsables politiques et militaires opérant en République démocratique du Congo et recrutant ou employant des enfants dans les conflits armés en violation du droit international applicable; UN ' 1` القادة السياسيين والعسكريين العاملين في جمهورية الكونغو الديمقراطية، الذين يجندون الأطفال أو يستخدمونهم في النـزاعات المسلحة مما يشكل انتهاكا للقانون الدولي المنطبق؛
    Il convient également de souligner qu’ici encore, le Conseil de sécurité a appliqué le principe suivant lequel les sanctions qu’il imposait ne devaient pas être dirigées contre des civils innocents mais contre les responsables politiques et militaires des actes condamnables, principe défendu par le Chili, notamment pendant sa présence au Conseil. UN وتجدر باﻹشارة أيضا أن المجلس طبق مرة أخرى مبدأ أن الجزاءات لا ينبغي أن توجه ضد المدنيين اﻷبرياء، ولكن ضد أولئك القادة السياسيين والعسكريين المسؤولين عن اﻷفعال التي تستحق اﻹدانة، وهو مبدأ أيدته شيلي، من بين من أيدوه، عندما كانت عضوا في المجلس.
    La décision du Procureur du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie, Mme L. Arbour, d'inculper cinq hauts responsables politiques et militaires de la République fédérale de Yougoslavie, dont le Président de ce pays et le Président de la Serbie, ne saurait être interprétée autrement que comme un acte motivé par des considérations exclusivement politiques. UN إن قرار المدعي العام للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، لويز أربور، بتوجيه التهمة إلى خمسة من كبار الزعماء السياسيين والعسكريين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بمن فيهم رئيس الجمهورية الاتحادية ورئيس صربيا، لا يمكن اعتباره إلا منطلقا من اعتبارات سياسية خالصة.
    Je prends note à cet égard des remerciements adressés à moi-même et à d'autres membres du personnel de l'ONU par plusieurs hauts responsables politiques et militaires israéliens et constate qu'ils tiennent compte des nouvelles réalités stratégiques créées par le déploiement de la FINUL et des Forces armées libanaises dans le Sud-Liban. UN وفي هذا الصدد، أنوه على وجه التحديد بعبارات التقدير التي لاقيتها، أنا وغيري من موظفي الأمم المتحدة، من جانب عدد من كبار المسؤولين السياسيين والعسكريين الإسرائيليين، واعترافهم بالحقائق الاستراتيجية الجديدة التي خلقها نشر قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان والقوات المسلحة اللبنانية في جنوب لبنان.
    J'encourage les hauts responsables politiques et militaires de la Guinée-Bissau à prendre part aux mécanismes et processus régionaux mis sur pied pour les aider à établir des institutions de défense et de sécurité républicaines et professionnelles. UN وأشجع القيادة السياسية والعسكرية في غينيا - بيساو على الانضمام إلى الآليات والعمليات الإقليمية الجارية الهادفة إلى مساعدتها في إيجاد مؤسسات دفاعية وأمنية جمهورية تتسم بالاحتراف.
    Il a étendu l'application des mesures en matière de voyage et à caractère financier aux responsables politiques et militaires qui recrutent ou utilisent des enfants dans des conflits armés et aux personnes qui commettent des violations graves du droit international impliquant des actes visant des enfants dans des situations de conflit armé. UN ووسع المجلس بقراره نفسه نطاق التدابير المفروضة على السفر والتدابير المالية ليشمل القادة السياسيين والعسكريين الذين يجندون الأطفال أو يستخدمونهم في النـزاع المسلح، والأفراد الذين يرتكبون انتهاكات جسيمة للقانون الدولي تتضمن استهداف الأطفال في حالات النـزاع المسلح.
    17. Demande aux États concernés, et particulièrement à ceux de la région, de prendre des mesures additionnelles à l'encontre des responsables politiques et militaires des groupes armés étrangers présents sur leurs territoires respectifs, y compris le cas échéant en engageant des poursuites en justice ou en prenant les mesures de coopération internationale et d'assistance judiciaire appropriées; UN 17 - يطلب من جميع الدول المعنية، ولا سيما من دول المنطقة، أن تتخذ تدابير إضافية إزاء القادة السياسيين والعسكريين للجماعات الأجنبية المسلحة الموجودة في أراضي كل منها، بما في ذلك، إذا اقتضى الأمر، ملاحقتهم قضائيا أو اتخاذ ما يلزم من تدابير التعاون الدولي أو المساعدة القضائية المناسبة؛
    17. Demande aux États concernés, et particulièrement à ceux de la région, de prendre des mesures additionnelles à l'encontre des responsables politiques et militaires des groupes armés étrangers présents sur leurs territoires respectifs, y compris le cas échéant en engageant des poursuites en justice ou en prenant les mesures de coopération internationale et d'assistance judiciaire appropriées; UN 17 - يطلب من جميع الدول المعنية، ولا سيما من دول المنطقة، أن تتخذ تدابير إضافية إزاء القادة السياسيين والعسكريين للجماعات الأجنبية المسلحة الموجودة في أراضي كل منها، بما في ذلك، إذا اقتضى الأمر، ملاحقتهم قضائيا أو اتخاذ ما يلزم من تدابير التعاون الدولي أو المساعدة القضائية المناسبة؛
    Par sa résolution 1698 (2006), le Conseil a également étendu l'application des mesures en matière de voyage et à caractère financier aux responsables politiques et militaires qui recrutent ou utilisent des enfants dans des conflits armés en violation du droit international applicable et aux individus qui commettent des violations graves du droit international impliquant des actes visant des enfants dans des situations de conflit armé. UN ووسع المجلس أيضا نطاق التدابير المتعلقة بالسفر والتدابير المالية ليشمل القادة السياسيين والعسكريين الذين يجندون الأطفال أو يستخدمونهم في انتهاك للقانون الدولي الساري، والأفراد المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات للقانون الدولي تشمل استهداف الأطفال في حالات الصراع المسلح.
    Un certain nombre de groupes de femmes sont bien organisés et, en liaison avec des groupes d'autres pays, établissent des plans d'action communs et mobilisent la société civile pour amener par la pression les responsables politiques et militaires à trouver des solutions pacifiques aux conflits. UN فثمة عدد من الجماعات النسائية المحكمة التنظيم التي أقامت علاقات مع مجموعة في بلدان أخرى لوضع خطط عمل مشتركة، بالإضافة إلى تعبئة المجتمع المدني للضغط على القادة السياسيين والعسكريين من أجل تسوية الصراعات بالوسائل السلمية.
    Dans cette perspective, le Tribunal compte concentrer ses activités sur le jugement des principaux responsables politiques et militaires et renvoyer devant des juridictions nationales, en particulier celles de la Bosnie-Herzégovine, des affaires impliquant des accusés de niveau intermédiaire. UN ومن هذا المنظور، تعتزم المحكمة تركيز نشاطها على محاكمة القادة السياسيين والعسكريين الرئيسيين وإحالة القضايا التي تشمل متهمين من المستوى المتوسط في التسلسل القيادي إلى المحاكم الوطنية، وبوجه خاص محاكم البوسنة والهرسك.
    Un certain nombre de groupes de femmes sont bien organisés et, en liaison avec des groupes d'autres pays, établissent des plans d'action communs et mobilisent la société civile pour amener par la pression les responsables politiques et militaires à trouver des solutions pacifiques aux conflits. UN فثمة عدد من الجماعات النسائية المحكمة التنظيم التي أقامت علاقات مع مجموعة في بلدان أخرى لوضع خطط عمل مشتركة، بالإضافة إلى تعبئة المجتمع المدني للضغط على القادة السياسيين والعسكريين من أجل تسوية الصراعات بالوسائل السلمية.
    Il a également étendu l'application des restrictions concernant les déplacements et les avoirs financiers aux responsables politiques et militaires ayant recruté ou employé des enfants dans des conflits armés et aux individus ayant commis des violations graves du droit international qui comportaient des actes dirigés contre des enfants dans des situations de conflit armé. UN ووسّع المجلس أيضاً نطاق التدابير المفروضة على السفر والتدابير المالية ليشمل القادة السياسيين والعسكريين الذين يجندون الأطفال أو يستخدمونهم في النـزاع المسلح، والأفراد الذين يرتكبون انتهاكات جسيمة للقانون الدولي تتضمن استهداف الأطفال في حالات النـزاع المسلح.
    L'instabilité régnant en Guinée-Bissau est la conséquence directe de l'incapacité des responsables politiques et militaires d'engager un véritable dialogue en vue de la réconciliation nationale. UN 64 - ويكمن في جذر دورة عدم الاستقرار في غينيا - بيساو، عدم قيام القادة السياسيين والعسكريين بإجراء حوار جدي وحقيقي يهدف إلى تحقيق المصالحة الوطنية.
    Le Groupe a poursuivi ses enquêtes afin d'identifier les responsables politiques et militaires qui font obstacle au désarmement, au rapatriement ou à la réinstallation volontaires des combattants [par. 2 de la résolution 1649 (2005)]. UN 35 - وواصل الفريق تحقيقاته من أجل تحديد هوية القادة السياسيين والعسكريين الذين يعيقون نزع سلاح المقاتلين وعودتهم الطوعية إلى أوطانهم أو إعادة توطينهم (الفقرة 2 من القرار 1649 (2005)).
    Par sa résolution 1649 (2005), le Conseil a étendu l'interdiction de voyager et le gel des avoirs, avec effet au 15 janvier 2006, aux responsables politiques et militaires des groupes armés étrangers ou des milices congolaises recevant un soutien de l'extérieur qui faisaient obstacle au désarmement de leurs combattants. UN وبموجب القرار 1649 (2005)، وسع المجلس نطاق القيود المفروضة على السفر وتجميد الأصول اعتباراً من 15 كانون الثاني/يناير 2006 ليشمل القادة السياسيين والعسكريين للجماعات المسلحة الأجنبية أو المليشيات المسلحة الكونغولية التي تتلقى الدعم من الخارج الأمر الذي يحول دون نزع سلاح مقاتليها.
    Comme il l'a rappelé devant le Conseil de sécurité des Nations Unies le 27 novembre 2001, le Procureur oriente, depuis l'origine, sa politique pénale vers la poursuite des principaux responsables politiques et militaires et laisse aux juridictions nationales le soin de juger les exécutants subalternes. UN وهي ما برحت منذ البداية، حسبما كررت تأكيده أمام مجلس الأمن يوم 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، توجه سياستها الجنائية تجاه الملاحقة القضائية لكبار القادة السياسيين والعسكريين وترك محاكمة التابعين الأدنى درجة للمحاكم الوطنية.
    La première mesure est de concentrer davantage l'action vers la poursuite et le jugement des plus hauts responsables politiques et militaires et paramilitaires soupçonnés d'avoir commis des violations graves du droit international humanitaire sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis 1991. UN وأول تدبير ينبغي اتخاذه هو التركيز على محاكمة ومقاضاة الزعماء السياسيين والعسكريين وشبه العسكريين الأعلى رتبة الذين يشتبه بأنهم مسؤولون عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، المرتكبة في أراضي يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration du Ministère des affaires étrangères de la Fédération de Russie datée du 27 mai 1999 (voir annexe), concernant l'inculpation par le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie de plusieurs hauts responsables politiques et militaires de la République fédérale de Yougoslavie. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص البيان الصادر في ٢٧ أيار/ مايو ١٩٩٩ عن وزارة خارجية الاتحاد الروسي )انظر المرفق( فيما يتعلق بتوجيه المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة التهمة لعدد من كبار الزعماء السياسيين والعسكريين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Le Centre se tiendra désormais en contact permanent avec toutes les missions de maintien de la paix et fournira à tout moment aux responsables politiques et militaires certains services en cas de situation d'urgence ou de crise nécessitant une action immédiate. UN وسيحتفظ المركز بنقطة اتصال في الاتجاهين على مدار ساعات اليوم ﻹجراء الاتصالات مع جميع بعثات حفظ السلم وتقديم خدمات معينة بعد ساعات الدوام العادي إلى المسؤولين السياسيين والعسكريين المختصين، بشأن التطورات العاجلة أو اﻷزمات التي تتطلب اتخاذ إجراء عاجل.
    Il est essentiel de rappeler l'implication directe des actuels responsables politiques et militaires arméniens dans les massacres brutaux qui ont couté la vie à des milliers de civils azerbaïdjanais, dont des enfants, des femmes et des personnes âgées. UN 26 - وواصل كلامه فقال إن من الضروري الإشارة إلى مشاركة القيادة السياسية والعسكرية الحالية في أرمينيا مشاركة مباشرة في المجازر الوحشية التي أودت بحياة الآلاف من الأذبيجانيين المدنيين، بما في ذلك الأطفال والنساء وكبار السن.
    :: Les responsables politiques et militaires opérant en République démocratique du Congo qui recrutent ou utilisent des enfants dans les conflits armés en violation du droit international applicable; UN :: القادة السياسيون والعسكريون الناشطون في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يجندون الأطفال أو يستخدمونهم في الصراعات المسلحة في انتهاك للقانون الدولي الساري؛
    La politique pénale du Procureur a continué à se concentrer sur la poursuite des principaux responsables politiques et militaires. UN وقد استمرت سياسة المدعية العامة في مجال الجنايات التركيز على محاكمة الشخصيات السياسية والعسكرية الرئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus