"resserrer les liens entre" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز الروابط بين
        
    • تعزيز العلاقة بين
        
    • وتعزيز الصلات بين
        
    • تعزيز الصلات بين
        
    • تعزيز العلاقات بين
        
    • زيادة تعزيز التفاعل بين
        
    • تقوية الروابط بين
        
    • تحسين الروابط بين
        
    • تعزيز الصلة بين
        
    • تقوية الصلات بين
        
    • صلات أوثق بين
        
    • توثيق الصلات بين
        
    • تعزيز الصلات القائمة بين
        
    • تقوية روابط
        
    • تشجيع إيجاد صلة وصل أقوى بين
        
    À cette fin, le HCR pourrait encore resserrer les liens entre le secteur de la protection à l'échelle mondiale et le personnel de terrain. UN ولبلوغ هذه الغاية، يمكن للمفوضية مواصلة تعزيز الروابط بين مجموعة الحماية الشاملة والميدان.
    Cela devrait permettre de resserrer les liens entre les différents organismes du système et le Conseil économique et social. UN وهذا ما يتوقع منه أن يمهد الطريق نحو تعزيز الروابط بين مختلف أجهزة المنظومة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    À cet égard, elle estime qu'il conviendrait de resserrer les liens entre le Code de conduite de La Haye et l'ONU. UN وبهذا الخصوص يرى الاتحاد ضرورة تعزيز العلاقة بين المدونة وبين الأمم المتحدة.
    Le PNUD pourrait faire davantage dans ces situations pour améliorer la gestion axée sur les résultats et resserrer les liens entre les opérations et les politiques. UN ويستطيع البرنامج أن يؤدي المزيد في أوضاع النزاعات لتحسين الإدارة القائمة على النتائج، وتعزيز الصلات بين العمليات والسياسات.
    Cela aiderait aussi à resserrer les liens entre le maintien de la paix et la consolidation de la paix. UN وهذا من شأنه أن يساعد أيضاً على تعزيز الصلات بين حفظ السلام وبناء السلام.
    L'un des objectifs est de resserrer les liens entre journalistes et chercheurs. UN ويهدف إلى تعزيز العلاقات بين الصحفيين والعلماء.
    Désireuse de resserrer les liens entre la Sixième Commission, en tant qu'organe constitué de représentants des gouvernements, et la Commission du droit international, en tant qu'organe constitué de juristes indépendants, en vue d'améliorer le dialogue entre les deux commissions, UN وإذ ترغب في زيادة تعزيز التفاعل بين اللجنة السادسة، بوصفها هيئة تتألف من ممثلين حكوميين، ولجنة القانون الدولي، بوصفها هيئة تتألف من خبراء قانونيين مستقلين، بغية تعزيز الحوار بين الهيئتين،
    Le secrétariat de la Décennie a centré ses efforts sur l'application de la Stratégie et du Plan d'action de Yokohama qu'a approuvés la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles, document qui, entre autres, souligne la nécessité de resserrer les liens entre la prévention des catastrophes et le développement durable. UN وقد ركزت أمانة العقد اهتمامها على استراتيجية وخطة عمل يوكوهاما المعتمدتين في المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث الطبيعية، واللتين تركزان في جملة أمور، على تقوية الروابط بين الحد من الكوارث والتنمية المستدامة.
    Dans l’exécution de son programme, le Département s’efforcera de resserrer les liens entre l’Organisation et la société civile et d’établir de nouvelles modalités de coopération et de partenariat dans les domaines d’intérêt commun, notamment en organisant des groupes de travail et des tables rondes et en encourageant le dialogue. UN وأثناء تنفيذ البرنامج، سيكون هدف اﻹدارة أيضا تعزيز الروابط بين اﻷمم المتحدة والمجتمع المدني واستحداث سبل مبتكرة للتعاون وأنماط للشراكة في المجالات موضع الاهتمام المشترك، بما في ذلك من خلال الاستخدام المناسب لﻷفرقة والموائد المستديرة ومن خلال تشجيع الحوار.
    Dans l’exécution de son programme, le Département s’efforcera de resserrer les liens entre l’Organisation et la société civile et d’établir de nouvelles modalités de coopération et de partenariat dans les domaines d’intérêt commun, notamment en organisant des groupes de travail et des tables rondes et en encourageant le dialogue. UN وأثناء تنفيذ البرنامج، سيكون هدف اﻹدارة أيضا تعزيز الروابط بين اﻷمم المتحدة والمجتمع المدني واستحداث سبل مبتكرة للتعاون وأنماط للشراكة في المجالات موضع الاهتمام المشترك، بما في ذلك من خلال الاستخدام المناسب لﻷفرقة والموائد المستديرة ومن خلال تشجيع الحوار.
    Dans l’exécution de son programme, le Département s’efforcera de resserrer les liens entre l’Organisation et la société civile et d’innover sur le plan des moyens de coopération et des modes d’association dans les domaines d’intérêt commun. UN ولدى تنفيذ اﻹدارة وللبرنامج وسوف تعمد أيضا إلى تعزيز الروابط بين اﻷمم المتحدة والمجتمع المدني وإلى استحداث وسائل للتعاون وطرائق المشاركة تكون ابتكارية في المجالات محل الاهتمام المشترك.
    Par exemple, il évoque la possibilité de resserrer les liens entre le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social, en faisant davantage appel à l'Article 65 de la Charte. UN فهو على سبيل المثــال، يتطرق إلى تعزيز الروابط بين مجلس اﻷمن والمجلــس الاقتصــادي والاجتماعــي، وزيادة استعمال المادة ٦٥ من الميثاق.
    Ces rapports exposent avec concision les mesures prises au plan institutionnel pour resserrer les liens entre l'ONU et d'autres organisations. UN وتتناول التقارير بإيجاز الجهود المؤسسية الرامية إلى تعزيز العلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى.
    P.E.T. (Parent Effectiveness Training) (Formation visant à aider les parents à mieux s'acquitter de leur rôle) est un programme qui cherche à resserrer les liens entre parents et enfants en initiant les pères et les mères à la communication et au règlement de problèmes. UN والتدريب على فعالية التربية برنامج يسعى إلى تعزيز العلاقة بين الأبوين والأطفال وذلك بتعليم الذكور والإناث مهارات هامة للاتصال وحل المشاكل.
    Le PNUD pourrait faire davantage dans ces situations pour améliorer la gestion axée sur les résultats et resserrer les liens entre les opérations et les politiques. UN ويستطيع البرنامج أن يؤدي المزيد في أوضاع النزاعات لتحسين الإدارة القائمة على النتائج، وتعزيز الصلات بين العمليات والسياسات.
    Le Président de la Ligue ainsi que plusieurs membres se sont rendus au siège du Haut-Commissariat en 2009 et en 2010, dans le but de resserrer les liens entre les deux organisations. UN وقام أمين عام الجامعة وعدد من أعضائها بزيارة مقر المفوضية عامي 2009 و 2010 بغية تعزيز الصلات بين المنظمتين.
    Le Novruz joue un rôle important pour resserrer les liens entre les peuples, sur la base du respect mutuel et des idéaux de paix et de bon voisinage. UN وللنيروز دور بارز في تعزيز العلاقات بين الشعوب على أساس الاحترام المتبادل ومثل السلام وحسن الجوار.
    Désireuse de resserrer les liens entre la Sixième Commission, en tant qu'organe constitué de représentants des gouvernements, et la Commission du droit international, en tant qu'organe constitué de juristes indépendants, pour améliorer le dialogue entre les deux commissions, UN وإذ ترغب في زيادة تعزيز التفاعل بين اللجنة السادسة، بوصفها هيئة تتألف من ممثلين حكوميين، ولجنة القانون الدولي، بوصفها هيئة تتألف من خبراء قانونيين مستقلين، بغية تعزيز الحوار بين الهيئتين،
    Parmi les meilleures pratiques, on pourrait aussi resserrer les liens entre les organismes des Nations Unies et les communautés locales et renforcer l'appui fourni par les organismes des Nations Unies à ces communautés. UN 158- وقد يكون من الممارسات الفضلى أيضاً تقوية الروابط بين مؤسسات الأمم المتحدة والمجتمعات الشعبية فضلاً عن تقوية الدعم الذي تقدمه مؤسسات الأمم المتحدة لتلك المجتمعات.
    :: Un cadre d'exécution de la politique de gouvernance infranationale assorti de priorités a été approuvé par la Direction indépendante de la gouvernance locale afin de resserrer les liens entre les politiques nationales et provinciales et l'exécution des programmes. UN :: أقرت مديرية الحكم المحلي المستقلة إطارا محدد الأولويات لتنفيذ سياسة الحكم على الصعيد دون الوطني من أجل تحسين الروابط بين تنفيذ السياسات والبرامج على المستوى الوطني وعلى مستوى الولايات.
    L'appui qui sera accordé aux organismes formant le réseau permettra de resserrer les liens entre les diverses parties prenantes et réduira l'écart entre la théorie et la pratique, de façon à consolider le partage et l'acquisition des connaissances. UN وسيسفر الدعم المقدم الى منظمات الاتصالات الشبكية المدرسية عن تعزيز الصلة بين مختلف أصحاب المصلحة وسد الفجوة بين السياسات والتنفيذ من أجل تعزيز اقتسام المعرفة واكتسابها.
    C'est dans l'espace créé par le souci mondial de se doter d'un projet commun tel que la Déclaration du Millénaire de l'ONU qu'il convient de resserrer les liens entre les institutions nationales et la société civile, au moyen d'un dialogue constructif entre les citoyens et l'État. UN وهذا المجال الذي جاء به الالتزام العالمي بتحقيق رؤية مثل إعلان الأمم المتحدة للألفية هو المجال الذي يمكن فيه تقوية الصلات بين المؤسسات الوطنية والمجتمع المدني، من خلال عملية شراكة بنّاءة بين المواطن والدولة.
    Elle permettrait en outre de resserrer les liens entre les activités analytiques, politiques et opérationnelles. UN كما أن إنشاء هذا الهيكل أقام صلات أوثق بين اﻷنشطة التحليلية واﻷنشطة المتعلقة بالسياسات واﻷنشطة التنفيذية.
    Au cours de la période considérée, le Centre a contribué à resserrer les liens entre la société civile, les parlementaires et les organismes gouvernementaux face à la menace nationale que constitue le trafic des armes à feu en organisant à leur intention des ateliers de renforcement des capacités, avec la participation des médias dans certains cas. UN 38 - أسهم المركز خلال الفترة المشمولة بالتقرير في توثيق الصلات بين المجتمع المدني والبرلمانيين والوكالات الحكومية لمعالجة التهديدات القائمة على الصعيد الوطني بسبب الأسلحة النارية والاتجار بها، من خلال تنظيم عدة حلقات عمل لبناء قدرات هذه الجماعات المتميزة، وذلك بمشاركة وسائط الإعلام في بعض الحالات.
    Par ailleurs, les commissions pourraient également permettre d'inclure une perspective régionale lors de l'élaboration des notes de stratégie de pays, ce qui contribuerait à resserrer les liens entre programmes régionaux et nationaux. UN وبوسع اللجان أن تقوم أيضا، باﻹضافة الى ذلك، بتوفير منظور اقليمي لتحضير مذكرات استراتيجيات قطرية، مما من شأنه أن يسهم في تعزيز الصلات القائمة بين البرامج اﻹقليمية والوطنية.
    Renforcement de la capacité des membres de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale de resserrer les liens entre la production nationale et le secteur des ressources minérales UN عين - تعزيز قدرة الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا على تقوية روابط الإنتاج المحلي مع قطاع الموارد المعدنية
    Au niveau interorganisations, le Département s’efforcera en priorité de resserrer les liens entre le Comité administratif de coordination et le Conseil économique et social. UN وعلى الصعيد المشترك بين الوكالات، ستركز اﻹدارة اهتمامها على تشجيع إيجاد صلة وصل أقوى بين لجنة التنسيق اﻹدارية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus