"ressort du paragraphe" - Traduction Français en Arabe

    • المبين في الفقرة
        
    • مبين في الفقرة
        
    • الاستشارية من الفقرة
        
    • أشير إليه في الفقرة
        
    • يتضح من الفقرة
        
    • يتبين من الفقرة
        
    Parallèlement, l'Éthiopie continue de restreindre la liberté de mouvement des membres du personnel de la MINUEE, comme il ressort du paragraphe 15 ci-dessus. UN وفي الوقت ذاته، ما زالت إثيوبيا تفرض عددا من القيود على حرية تنقل البعثة، حسب المبين في الفقرة 15 أعلاه.
    Aussi ne voit-elle pas l'intérêt de renouer avec des procédures tendant à rendre ces condamnations nulles et sans effet - ainsi qu'il ressort du paragraphe 100 des réponses écrites - dès lors que les parties condamnées ne rentrent pas au pays. UN ولذا تساءلت عما إذا كان من الضروري اتخاذ هذه الإجراءات من جديد بغية إبطال هذه الإدانات، على النحو المبين في الفقرة 100 من الردود الكتابية، إذا كان المدانون لم يعودوا إلى البلد بعد.
    Il ressort du paragraphe 21 que les conditions de sécurité étant ce qu'elles sont, la remise en état des installations prévues pour le désarmement et la démobilisation a pris du retard. UN لذا، فإن اﻷحوال اﻷمنية تؤخر إصلاح المرافق ﻷجل عملية نزع السلاح والتسريح، كما هو مبين في الفقرة ١٢ من التقرير.
    Comme il ressort du paragraphe 3, le total des demandes de dédommagement soumises à arbitrage par les fournisseurs s’est élevé à 96,7 millions de dollars, soit 16 % du total des dépenses engagées dans ces domaines. UN وكما هو مبين في الفقرة ٣، بلغت قيمة مطالبات التحكيم التي قدمها المقاولون، ٩٦,٧ مليون دولار أي ١٦ في المائة من مجموع النفقات في تلك المجالات.
    Le Comité note qu'il ressort du paragraphe 5 de l'annexe II du rapport du Secrétaire général que l'équipe chargée des opérations bancaires à Moscou se compose de deux fonctionnaires d'administration et de deux agents de sécurité. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ٥ من المرفق الثاني لتقرير اﻷمين العام، أن المجموعة التي تسافر الى موسكو من أجل معاملات مصرفية تتألف من إثنين من الموظفين اﻹداريين وإثنين من حراس اﻷمن.
    Qui plus est, comme il ressort du paragraphe 172 du rapport, le programme de mobilité pourrait concerner en 2007, selon une estimation préliminaire, quelque 500 personnes, dont on estime que 20 % environ pourraient changer de lieu d'affectation. UN علاوة على ذلك، وكما أشير إليه في الفقرة 172 من التقرير، يقدر مبدئيا مجموع عدد الموظفين الذين " يحتمل أن يتنقلوا " بموجب برنامج التنقل المنظم في عام 2007 بنحو 500 موظف.
    Étant donné le nombre élevé de demandes qui ont été rejetées au cours des cinq dernières années, tel qu'il ressort du paragraphe 167 ci-dessus, le Comité consultatif considère qu'il faudrait étudier la possibilité de mettre en place une procédure d'appel. UN ونظرا لعدد المطالبات المرفوضة في السنوات الخمس الماضية على النحو المبين في الفقرة 167 أعلاه، ترى اللجنة الاستشارية أن ينبغي بحث مسألة وضع إجراء للطعن.
    La première phase consistera à tirer parti de l'appui fourni par la MINUS à la Commission électorale nationale et aux 10 hauts comités du Sud-Soudan pour offrir un appui technique semblable aux 15 États du nord du Soudan, ainsi qu'il ressort du paragraphe 45 ci-dessus. UN وستُفيد المرحلة الأولى من الدعم الذي تتيحه بعثة الأمم المتحدة في السودان إلى لجنة الانتخابات الوطنية واللجان العليا العشر في جنوب السودان من خلال تقديم دعم تقني مماثل إلى الولايات الشمالية الـ 15، على النحو المبين في الفقرة 45 أعلاه.
    VIII.37 Le Comité consultatif prend note des changements structurels proposés pour le Bureau ainsi qu'il ressort du paragraphe 27C.3 du projet de budget-programme. UN ثامنا - ٧٣ وتلاحظ اللجنة الاستشارية التعديلات المقترح إدخالها على المكتب على النحو المبين في الفقرة ٢٧ جيم - ٣ من الميزانية البرنامجية المقترحة.
    VIII.37 Le Comité consultatif prend note des changements structurels proposés pour le Bureau ainsi qu'il ressort du paragraphe 27C.3 du projet de budget-programme. UN ثامنا - ٧٣ وتلاحظ اللجنة الاستشارية التعديلات المقترح إدخالها على المكتب على النحو المبين في الفقرة ٢٧ جيم - ٣ من الميزانية البرنامجية المقترحة.
    , tout en garantissant le principe de responsabilité et la transparence des dépenses engagées par l'Organisation, comme il ressort du paragraphe 6 de la résolution 1910 (2010) en date du 28 janvier 2010 ; UN )، بما يكفل المساءلة عن إنفاق أموال الأمم المتحدة والشفافية في ذلك على النحو المبين في الفقرة 6 من القرار 1910 (2010) المؤرخ 28 كانون الثاني/يناير 2010؛
    Sur la base d'un examen de la dotation en effectifs de la Section, il est également proposé de transférer un poste existant d'assistant administratif (agent du Service mobile) à la Division des affaires politiques, comme il ressort du paragraphe 40 ci-dessus. UN 43 - واستنادا إلى استعراض لهيكل ملاك موظفي القسم، يُقترح أيضا أن تنقل وظيفة موجودة لمساعد إداري (فئة الخدمة الميدانية) إلى شعبة الشؤون السياسية، على النحو المبين في الفقرة 40 أعلاه.
    12. Conformément à ce qui ressort du paragraphe 282 du rapport, les conditions de détention dans les commissariats de police et les cellules d'isolement temporaire ne sont pas conformes aux normes internationales. UN وفقاً لما هو مبين في الفقرة 282 من التقرير، فإن ظروف الاحتجاز في مراكز الشرطة وزنازين الاحتجاز الانفرادي المؤقت مخالفة للمعايير الدولية.
    II.15 Comme il ressort du paragraphe 2.42, un montant de 4 055 900 dollars est prévu pour financer les postes affectés au Bureau du Secrétaire général adjoint. UN ثانيا - ١٥ كما هو مبين في الفقرة ٢ - ٤٢، تغطي الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٩٠٠ ٠٥٥ ٤ دولار تكلفة هيكل موظفي مكتب وكيل اﻷمين العام.
    X.9 Comme il ressort du paragraphe 29.31, la part de l’ONU dans le budget total de la CFPI, avant réévaluation des coûts, s’élèverait à 4 277 700 dollars. UN عاشرا - ٩ وكما هو مبين في الفقرة ٢٩-٣١ فإن حصة اﻷمم المتحدة في الميزانية اﻹجماليــة للجنـة الخدمــة المدنيــة الدوليـة، قبــل إعـادة تقديــر التكاليـف، ستبلـغ ٧٠٠ ٢٧٧ ٤ دولار.
    7. Comme il ressort du paragraphe 14 de l'annexe II au rapport, en ce qui concerne le personnel civil, le pourcentage de postes vacants était d'environ 10 % de l'effectif autorisé. UN ٧ - وكما هو مبين في الفقرة ١٤ من المرفق الثاني للتقرير، بلغ متوسط معدل الشغور بالنسبة للموظفين المدنيين ١٠ في المائة تقريبا من المستوى المأذون به.
    I.24 Il ressort du paragraphe 1.75 que le Directeur général de l’Office des Nations Unies à Vienne est responsable de toutes les activités de l’Organisation des Nations Unies dans cette ville. UN أولا - ٤٢ وتفهم اللجنة الاستشارية من الفقرة ١-٥٧ من الميزانية البرنامجية المقترحة أن المدير العام في فيينا مسؤول عن جميع أنشطة اﻷمم المتحدة في فيينــا.
    Il ressort du paragraphe 30.11 que des ressources ont été prévues pour la mise en place d'une structure de maintenance qui se substituerait progressivement à l'équipe actuelle de conception. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ٣٠-١١ أن ميزانية الصيانة تعكس إنشاء هيكل للصيانة ليحل تدريجيا محل فريق التطوير الحالي.
    XI.12. Il ressort du paragraphe 30.28 qu'en avril 1995, 150 postes de travail avaient été reliés au système à l'intérieur du Secrétariat, ainsi que 20 missions permanentes à New York et à Genève. UN حادي عشر - ١٢ وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ٣٠-٢٨ إنه اعتبارا من نيسان/أبريل ١٩٩٥ جرى ربط ١٥٠ محطة عمل بالنظام داخل اﻷمانة العامة فضلا عن ٢٠ بعثة دائمة في نيويورك و ٢٢ في جنيف.
    Comme il ressort du paragraphe 2, la deuxième partie est sans préjudice de tout droit découlant de la responsabilité d'une organisation internationale dont de telles personnes ou entités pourraient se prévaloir directement. UN وكما أشير إليه في الفقرة 2، لا يخل الباب الثاني بأي حق ناشئ عن مسؤولية منظمة دولية، قد أصبح مستحقا مباشرة لهؤلاء الأشخاص أو الكيانات.
    À ce propos, le Comité note que le nombre des rapports sera réduit tout comme le nombre et la fréquence des réunions, tel que cela ressort du paragraphe 16A.25. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أنه ستكون هناك تقارير أقل مع انخفاض في عدد الاجتماعات وتواترها، كما أشير إليه في الفقرة ١٦ ألف - ٢٥.
    Il ressort du paragraphe 16 ci-dessus qu'il a été tenu compte de cette réduction d'effectif dans les prévisions de dépenses. UN وكما يتضح من الفقرة ١٦ أعلاه، يراعي تقدير التكاليف التخفيضات التي أحدثها اﻷمين العام.
    Le Comité voudrait savoir quelle est la place du Pacte dans le droit interne car il ressort du paragraphe 9 du rapport périodique que ses dispositions l'emportent sur la législation interne. UN وتود اللجنة معرفة ما هو مركز العهد في القانون الداخلي، حيث يتبين من الفقرة 9 من التقرير الدوري أن أحكامه لها السبق على التشريع الداخلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus