"ressortissants des états membres" - Traduction Français en Arabe

    • مواطني الدول الأعضاء
        
    • رعايا الدول الأعضاء
        
    • بمواطني كل
        
    • ومواطني الدول الأعضاء
        
    • مواطني الدول الأطراف
        
    • مواطني دول
        
    Les efforts d'information continueront d'être étroitement coordonnés avec les activités du programme Jeunes administrateurs de manière à faire mieux connaître les possibilités existantes à un large éventail de ressortissants des États membres participants. UN وسيستمر تنسيق أنشطة التوعية تنسيقاً وثيقاً مع برنامج الفنيين الشباب من أجل ضمان إخبار طائفة واسعة من مواطني الدول الأعضاء المشارِكة بما يتاح من فرص.
    Il lui recommande aussi de remédier à l'inégalité de traitement entre les ressortissants des États membres de l'Union européenne et les ressortissants des autres États s'agissant de la réduction des droits d'inscription à l'université et de l'octroi d'une aide financière. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تزيل ظاهرة التمييز في المعاملة بين مواطني الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ومواطني الدول الأخرى فيما يتعلق بخفض رسوم التعليم الجامعي ومنح المساعدة المالية.
    Plus précisément, elle a reconnu que les États membres ne contreviennent pas au droit international lorsqu'ils expulsent des personnes qui ne sont pas ressortissantes d'un État membre de l'Union dans des conditions où l'expulsion des ressortissants des États membres de l'Union est interdite. UN وعلى نحو أخص، أقرت المحكمة بأن تلك الدول لا تنتهك القانون الدولي حين تطرد أشخاصا ليسوا من مواطني دول الاتحاد الأوروبي في ظروف يحظر عليها فيها طرد مواطني الدول الأعضاء الأخرى.
    Ces changements s'expliquent par une répartition inégale des ressortissants des États membres entre les différentes classes de la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur. UN ويعود ذلك إلى عدم تكافؤ توزيع رعايا الدول الأعضاء على رتب الفئات الفنية وما فوقها.
    La première version de cet outil permettait de mettre à la disposition des missions permanentes des rapports sur les fourchettes souhaitables, une liste du personnel et des renseignements sur les ressortissants des États membres qui en font partie, tels que la composition du personnel par sexe ou par type d'engagement. UN وزوَّد الإصدار الأول للأداة البعثات الدائمة بتقارير عن النطاقات المحبذة، وقائمة بالموظفين، وتفاصيل عن الموظفين فيما يتصل بمواطني كل بعثة، مثل تشكيل الموظفين حسب نوع الجنس ونوع التعيين.
    DEMANDE au Secrétaire général de mettre en valeur les profondes préoccupations des États membres concernant la propagande de certains médias occidentaux qui cherchent à déformer l'image de l'Islam, des musulmans et des ressortissants des États membres de l'OCI. UN 3 - تطلب من الأمين العام إبراز ما يساور الدول الأعضاء من قلق عميق إزاء حملات الدعاية التي تشنها وسائط الإعلام الغربية بهدف تشويه صورة الإسلام ومواطني الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Le programme < < Patria Grande > > n'est pas une mesure d'amnistie : il obéit à un dessein de politique interétatique et est applicable aux ressortissants des États membres du MERCOSUR ou de ses États associés qui se trouvent sur le territoire argentin ou qui y pénétreront à l'avenir. UN إن برنامج الوطن الكبير لا يتوخى مجرد منح العفو وإنما هو موجه نحو سياسة الدول، وسيسري من الآن فصاعدا على مواطني الدول الأطراف في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليه الذين يوجدون في الأرجنتين والذين سيفدون إليها في المستقبل.
    Autrement dit, le paragraphe 1 de l'article 9, s'applique aux décisions d'expulsion de ressortissants des États membres qui résident légalement dans un État membre d'accueil, même s'ils n'ont pas pour obligation de posséder un titre de séjour. UN وبعبارة أخرى، تنطبق الفقرة 1 من المادة 9 على قرارات طرد مواطني الدول الأعضاء الذين يقيمون إقامة قانونية في البلد العضو الذي يستضيفهم، رغم أنهم ليسوا ملزمين بالحصول على سند إقامة.
    Il lui recommande aussi de remédier à l'inégalité de traitement entre les ressortissants des États membres de l'Union européenne et les ressortissants des autres États s'agissant de la réduction des droits d'inscription à l'université et de l'octroi d'une aide financière. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تزيل ظاهرة التمييز في المعاملة بين مواطني الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ومواطني الدول الأخرى فيما يتعلق بخفض رسوم التعليم الجامعي ومنح المساعدة المالية.
    Le Groupe exhorte le Secrétariat à accroître la représentation des ressortissants des États membres sous-représentés dans le Programme, tout en tenant dûment compte des principes de répartition géographique équitable et d'équilibre entre les sexes. UN وتحث المجموعة الأمانة على زيادة تمثيل مواطني الدول الأعضاء المنقوصة التمثيل في إطار ذلك البرنامج وعلى إيلاء الاعتبار الواجب لمبدأي التوزيع الجغرافي العادل والتوازن الجنساني.
    Les efforts d'information seront également étroitement coordonnés avec les activités du programme Jeunes administrateurs de manière à sensibiliser aux possibilités offertes un large éventail de ressortissants des États membres participants. UN كما سيتم تنسيق جهود التوعية بشكل وثيق مع برنامج الفنيين الشباب لضمان تعريف مجموعة واسعة من مواطني الدول الأعضاء المشاركة بهذه الفرصة.
    " L'avènement du marché unique européen, qui a accru la mobilité des ressortissants des États membres de la Communauté européenne à l'intérieur de ses frontières, a eu pour contrepartie le durcissement des restrictions visant les travailleurs migrants au cours des dernières années. UN " إن الاتجاه نحو إنشاء سوق أوروبية موحدة، مما زاد من حراك مواطني الدول الأعضاء داخل الاتحاد الأوروبي قد انطوى بالمقابل على زيادة القيود المفروضة على العمال المهاجرين على مدى السنوات القليلة الماضية.
    Pendant la durée du mandat, le chef de mission peut, si nécessaire, former un bureau composé de membres du personnel du Secrétariat et de l'état-major conjoint de l'Organisation du Traité de sécurité collective et de ressortissants des États membres. UN 4 - يجوز لرئيس بعثة حفظ السلام طيلة مدة نفاذ الولاية أن ينشئ، عند الاقتضاء، مكتبا للبعثة يشكل من موظفي أمانة منظمة معاهدة الأمن الجماعي وهيئة الأركان المشتركة للمنظمة، ومن مواطني الدول الأعضاء.
    Ces mesures s'appliquent aux actes commis au sein de l'Union européenne ou à bord de navires ou d'aéronefs relevant de la juridiction d'un État membre, aux personnes morales, aux organismes ou aux entités établis dans l'Union européenne et aux ressortissants des États membres, où qu'ils se trouvent. UN وتنطبق هذه التدابير على الأفعال التي تتم داخل الاتحاد الأوروبي، أو على متن أي سفينة أو طائرة خاضعة للولاية القضائية لإحدى الدول الأعضاء، وعلى الأشخاص الاعتباريين والهيئات أو الكيانات القانونية القائمة في الاتحاد الأوروبي، وعلى مواطني الدول الأعضاء أينما تواجدوا.
    Le Comité consultatif considère ainsi que les postes d'administrateur recruté sur le plan national au sein des commissions économiques régionales pourraient être ouverts aux ressortissants des États membres de la région concernée, au vu du caractère régional du mandat de ces commissions. UN وعلى سبيل المثال، ترى اللجنة الاستشارية أن استقدام موظفين لشغل وظائف لموظفين وطنيين من الفئة الفنية في اللجان الاقتصادية الإقليمية يمكن، في ضوء الولاية الإقليمية لتلك اللجان، أن يكون مفتوحاً أمام مواطني الدول الأعضاء في المناطق التي تشملها تلك اللجان.
    Note : Les chiffres entre parenthèses correspondent au nombre de ressortissants des États membres occupant des postes soumis à la répartition géographique dont le départ à la retraite est prévu entre le 1er juillet 2013 et le 30 juin 2018. UN ملاحظة: تشير الأرقام الموضوعة بين قوسين إلى عدد الموظفين من مواطني الدول الأعضاء الذين تخضع وظائفهم للتوزيع الجغرافي والذين يُتوقع تقاعدهم خلال الفترة من 1 تموز/يوليه 2013 إلى 30 حزيران/يونيه 2018.
    Le statut de protection peut être appliqué tant aux ressortissants des États membres de l'Union européenne qu'aux ressortissants de pays tiers. UN ويمكن لقانون الحماية أن ينطبق على رعايا الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي مثلما ينطبق على رعايا البلدان الأخرى.
    7. Libre circulation de certaines catégories de ressortissants des États membres à l'intérieur de la CEEAC. UN 7 - حرية انتقال بعض فئات رعايا الدول الأعضاء داخل الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا
    VI. Libre circulation de certaines catégories de ressortissants des États membres à l'intérieur de la CEEAC UN سادسا - حرية تنقل بعض الفئات من رعايا الدول الأعضاء داخل منطقة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا
    La première version de cet outil permettait de mettre à la disposition des missions permanentes des rapports sur les fourchettes souhaitables, une liste du personnel et des renseignements sur les ressortissants des États membres qui en font partie, tels que la composition du personnel par sexe ou par type d'engagement. UN وزود الإصدار الأول للأداة البعثات الدائمة بتقارير عن النطاقات المحبذة، وقائمة بالموظفين، وتفاصيل عن الموظفين فيما يتصل بمواطني كل بعثة، مثل تشكيل الموظفين حسب نوع الجنس ونوع التعيين.
    34. Par l'intermédiaire de la Radiodiffusion télévision ivoirienne (RTI), média que contrôle l'État, le camp Gbagbo a systématiquement diffusé des messages à caractère xénophobe, des appels à la haine dirigés expressément contre les personnels de l'ONUCI, les partisans du RHDP et les ressortissants des États membres de la CEDEAO. UN 34- بث معسكر غباغبو، من خلال وسائل الإعلام التابعة لهيئة البث الإذاعي والتلفزة الإيفوارية الحكومية، وبشكل منتظم، رسائل تحرض في محتواها على كراهية الأجانب وتستهدف بالتحديد العاملين في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وأنصار تجمع الهوفويتيين من أجل الديمقراطية والسلام، ومواطني الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لغرب أفريقيا.
    - Une politique de solidarité dans le domaine de l'intégration régionale dont pourront se prévaloir les ressortissants des États membres du MERCOSUR et de ses États associés - Brésil, Bolivie, Colombie, Chili, Équateur, Paraguay, Pérou, Uruguay et Venezuela; UN - سياسة التضامن في مجال الإدماج الإقليمي يتسنى من خلالها ضم مواطني الدول الأطراف في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليه (إكوادور وأوروغواي وباراغواي والبرازيل وبوليفيا وبيرو وشيلي وفنـزويلا وكولومبيا)؛
    Soucieux de renforcer le rôle du citoyen dans les travaux du Conseil de coopération, le Conseil suprême a décidé de créer un comité consultatif composé de ressortissants des États membres réputés pour leur expérience et leur compétence. Le Comité sera chargé de se prononcer sur les questions qui lui seront soumises par le Conseil suprême. UN انطلاقا من حرص المجلس اﻷعلى على تعزيز دور المواطن في تفعيل مسيرة المجلس، أقر المجلس اﻷعلى إنشاء هيئة استشارية من مواطني دول مجلس التعاون ذوي الخبرة والكفاءة، تتولى إبداء الرأي فيما يحيله المجلس اﻷعلى إليها من أمور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus