"ressortissants mexicains" - Traduction Français en Arabe

    • مكسيكيين
        
    • المواطنين المكسيكيين
        
    • الرعايا المكسيكيين
        
    • رعايا المكسيك
        
    • مواطني المكسيك
        
    • مكسيكيا
        
    • مكسيكيون
        
    Le Mexique a fait observer qu'< < au moins quatre autres ressortissants mexicains sont également menacés par la fixation imminente par l'État du Texas de la date de leur exécution > > . UN كما لاحظت أن ' ' أربعة مواطنين مكسيكيين آخرين يواجهون خطرا وشيكا يتمثل في تحديد ولاية تكساس لمواعيد إعدامهم``.
    Cette demande était accompagnée de la demande en indication de mesures conservatoires pour empêcher l'exécution de José Ernesto Medellín et de quatre autres ressortissants mexicains au Texas. UN وأرفق بالطلب طلب بمنح تدابير تحفظية لوقف تنفيذ إعدام هوزي إرنيستو مديين وأربعة مواطنين مكسيكيين آخرين في تكساس.
    Il convient de noter que 50 % de la population réfugiée guatémaltèque sont composés d'enfants nés au Mexique qui, en vertu d'un droit constitutionnel, sont considérés comme des ressortissants mexicains. UN ومن الجدير بالذكر أن نسبة ٥٠ في المائة من اللاجئين الغواتيماليين تتألف من أطفال ولدوا في المكسيك ولهم الحق، بموجب الدستور، في أن يعتبروا رعايا مكسيكيين.
    La Cour a estimé que la révision et le réexamen par les juridictions des États-Unis des verdicts de culpabilité rendus et des peines prononcées à l'encontre des ressortissants mexicains constitueraient une réparation appropriée pour les violations de l'article 36 de la Convention de Vienne qui avaient été commises. UN ورأت المحكمة أن مراجعة الإدانات والأحكام وإعادة النظر فيها الصادرة بحق المواطنين المكسيكيين من قبل محاكم الولايات المتحدة من شأنهما أن توفرا تعويضات وافية بالغرض لانتهاكات المادة 36 من اتفاقية فيينا.
    Le Gouvernement mexicain connaît la position du Département d'Etat des Etats—Unis en ce qui concerne ses interventions directes devant les tribunaux de ce pays et il a reçu ses excuses pour les exécutions de ressortissants mexicains. UN وقد أُبلغت حكومة المكسيك بموقف وزارة خارجية الولايات المتحدة فيما يتعلق بمثولها المباشر أمام محاكم ذلك البلد، وتلقت اعتذاراً من الوزارة بشأن إعدام الرعايا المكسيكيين.
    Le problème est en fait beaucoup plus vaste puisque 35 ressortissants mexicains ont été condamnés à mort aux Etats—Unis sans avoir eu la possibilité d'informer leur consul de leur détention. UN والواقع أن مشكلة عدم الالتزام هذه أكبر كثيراً من ذلك إذ إن هناك ٥٣ شخصاً من رعايا المكسيك في الولايات المتحدة حكم عليهم باﻹعدام وحرموا من إمكانية إبلاغ قنصلهم باحتجازهم.
    Dans son arrêt Avena et autres ressortissants mexicains, la Cour internationale de Justice s'est demandée si le droit de notification et de communication consulaires devait être considéré comme un droit de l'homme fondamental. UN ففي القرار الصادر في قضية أبينا ومواطنين مكسيكيين آخرين، نظرت محكمة العدل الدولية في ما إذا كان ينبغي اعتبار الحق في الإشعار والإبلاغ القنصليين من حقوق الإنسان الأساسية.
    Demande en interprétation de l'arrêt du 31 mars 2004 en l'affaire Avena et autres ressortissants mexicains (Mexique c. États-Unis d'Amérique) (Mexique c. UN 12 - طلب تفسير الحكم المؤرخ 31 آذار/مارس 2004 الصادرة في القضية المتعلقة بأبينا ومواطنين مكسيكيين آخرين (المكسيك ضد الولايات المتحدة الأمريكية)
    C'est l'approche qu'a adoptée la Cour internationale de Justice dans son arrêt Avena et autres ressortissants mexicains. UN 24 - وأخذت محكمة العدل الدولية بهذا النهج في الحكم الصادر في قضية أبينا ومواطنين مكسيكيين آخرين().
    Requête dans l'affaire Avena et autres ressortissants mexicains (Mexique c. États-Unis d'Amérique) UN الطلب المتعلق بقضية أبينا ومواطنين مكسيكيين آخرين (المكسيك ضد الولايات المتحدة الأمريكية)
    Relèvent également d'un contentieux classique les affaires dans lesquelles un État se plaint du traitement réservé à ses ressortissants par d'autres États : tel est le cas des différends opposant la Guinée à la République démocratique du Congo et la République du Congo à la France; entre également dans cette catégorie l'affaire relative à Avena et autres ressortissants mexicains sur laquelle la Cour a récemment statué. UN كما تحيل الدول بشكل منتظم على المحكمة النـزاعات التي تهم معاملة مواطنيها من طرف دول أخرى. هذا هو الموقف في القضايا المتبقية بين غينيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وبين جمهورية الكونغو وفرنسا، وكذلك في القضية التي تم البت فيها مؤخرا والتي تهم أبـيـنـا ومواطنين مكسيكيين آخرين.
    Ces observations sur les activités de la Cour ne sont que le résultat direct de l'expérience directe faite récemment par le Mexique, à l'occasion de l'affaire dans lequel mon pays a été impliqué avec les États-Unis, l'affaire Avena et autres ressortissants mexicains c. États-Unis d'Amérique. UN هذه الملاحظات عن أنشطة المحكمة هي مجرد نتيجة مباشرة لتجربة المكسيك الأخيرة، في القضية التي كان بلدي طرفا فيها مع الولايات المتحدة - قضية أفينا ومواطنين مكسيكيين آخرين ضد الولايات المتحدة الأمريكية.
    Prenant note également de l'arrêt rendu le 31 mars 2004 par la Cour internationale de Justice en l'affaire Avena et autres ressortissants mexicains, et rappelant les obligations des États qui y sont réaffirmées, UN وإذ تحيط علماً أيضاً بالحكم الذي أصدرته محكمة العدل الدولية في 31 آذار/مارس 2004 في القضية المتعلقة بأفينا ومواطنين مكسيكيين آخرين، وإذ تشير إلى التزامات الدول التي جرى تأكيدها في ذلك الحكم،
    Avena et autres ressortissants mexicains (Mexique c. États-Unis d'Amérique) UN القضية المتعلقة بأفينا ومواطنين مكسيكيين آخرين (المكسيك ضد الولايات المتحدة الأمريكية)
    L'affaire Avena et autres ressortissants mexicains (Mexique c. États-Unis) est similaire à l'affaire LaGrand (Allemagne c. États-Unis), une affaire historique. UN والقضية المتعلقة بأبينا ومواطنين مكسيكيين آخرين (المكسيك ضد الولايات المتحدة الأمريكية) تشبه قضية لاغراند (ألمانيا ضد الولايات المتحدة الأمريكية).
    Un corrigendum portant sur l'affaire Avena et autres ressortissants mexicains (Mexique c. États-Unis d'Amérique) a également été distribué cette semaine. UN وفي هذا الأسبوع عمم تصويب للتقرير يتعلق بقضية أبينا ومواطنين مكسيكيين آخرين (المكسيك ضد الولايات المتحدة الأمريكية).
    La Cour a conclu que le remède approprié aux violations de la Convention serait le réexamen et la révision par les juridictions des États-Unis des verdicts de culpabilité et des peines prononcés à l'encontre des ressortissants mexicains. UN واستنتجت المحكمة أن إعادة النظر في أحكام الإدانة والعقوبات المحكوم بها على المواطنين المكسيكيين ومراجعتها سيشكل جبرا ملائما عن انتهاكات الاتفاقية.
    Le programme a pour objectif d'aider les ressortissants mexicains vivant à l'étranger à s'adapter par le biais de l'apprentissage de l'espagnol, pour faciliter la maîtrise de la langue anglaise. UN والغرض من البرنامج هو مساعدة المواطنين المكسيكيين الذين يعيشون في الخارج على التكيُّف من خلال تعلُّم الأسبانية كجسر يعبرون عليه لإجادة اللغة الإنكليزية.
    c) Notification consulaire lorsque des ressortissants mexicains sont condamnés à mort. UN )ج( الاشعار القنصلي في حالات الرعايا المكسيكيين المحكوم عليهم باﻹعدام.
    Le Gouvernement mexicain est vivement préoccupé par l'exécution récente de deux ressortissants mexicains car, dans les deux cas, l'article 36 de la Convention de Vienne n'a pas été respecté : les intéressés se sont vu refuser le droit de communiquer avec leurs représentants consulaires et n'ont pu recevoir ni soutien ni assistance appropriés. UN ولهذا تشعر الحكومة المكسيكية بقلق بالغ إزاء إعدام اثنين من الرعايا المكسيكيين مؤخراً، نظراً لما تنطوي عليه القضيتان من عدم التزام بالمادة ٦٣ من اتفاقية فيينا: فقد حرم الشخصان من حق الاتصال بممثليهم القنصليين ولم يتمكنا من الحصول على ما يلزم من مساندة ومساعدة قنصليتين.
    Dans son arrêt de 2004, la Cour a estimé que la réparation appropriée consistait à revoir et réexaminer les condamnations et les sentences frappant les ressortissants mexicains en question. UN وخلصت المحكمة، في قرارها الصادر عام 2004، إلى أن الإصلاح المناسب يتمثل في استعراض أحكام الإدانة والعقوبات الصادرة بحق رعايا المكسيك المعنيين وإعادة النظر فيها.
    La majorité de ces personnes sont des ressortissants mexicains. UN وغالبية هؤلاء اﻷشخاص من مواطني المكسيك.
    En février 2003 également, la Cour a rendu une ordonnance en indication de mesures conservatoires dans une affaire soumise par le Mexique le 9 janvier 2003 à propos de violations de la convention de Vienne sur les relations consulaires dont auraient été victimes 54 ressortissants mexicains condamnés à mort dans différents États des États-Unis d'Amérique. UN وفي شباط/فبراير 2003 كذلك، أصدرت المحكمة أمرا بشأن طلب الإشارة بالتدابير التحفظية في القضية التي رفعتها المكسيك في 9 كانون الثاني/يناير 2003 بشأن نزاع تزعم فيه حدوث انتهاكات لاتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية تتعلق بـ 54 مواطنا مكسيكيا حكم عليهم بالإعدام في بعض الولايات من الولايات المتحدة الأمريكية.
    Prenant note également des arrêts rendus le 31 mars 2004 par la Cour internationale de Justice en l'affaire Avena et autres ressortissants mexicains et le 19 janvier 2009 concernant la Demande en interprétation de l'arrêt rendu en l'affaire Avena, et rappelant les obligations des États qui sont réaffirmées dans les deux arrêts, UN " وإذ تحيط علما أيضا بالحكمين اللذين أصدرتهما محكمة العدل الدولية في 31 آذار/مارس 2004 في قضية أبينا ومواطنون مكسيكيون آخرون، وفي 19 كانون الثاني/يناير 2009 بشأن طلب تفسير الحكم الصادر في قضية أبينا، وإذ تشير إلى التزامات الدول التي جرى تأكيدها من جديد في هذين الحكمين،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus