"ressources écologiques" - Traduction Français en Arabe

    • الموارد البيئية
        
    • الموارد الموجودة على المشاع
        
    Un deuxième projet concerne l'établissement d'un manuel sur l'économie des ressources écologiques. UN ويركز مشروع ثان على إعداد كتاب مدرسي عن اقتصاديات الموارد البيئية.
    Ces activités sont axées sur la mise en place des capacités et sur l'établissement de l'inventaire des ressources écologiques dans l'océan et sur le littoral. UN وتركز هذه اﻷنشطة على بناء القدرات وتعزيز محاسبة الموارد البيئية للمحيطات والسواحل.
    La Déclaration de Salvador de Bahía a aussi souligné que la criminalité organisée contribue à l'épuisement des ressources écologiques. UN وقد أوضح إعلان السلفادور أيضا أن الجريمة المنظمة تسهم في استنزاف الموارد البيئية.
    Le Gouvernement est déterminé à faire en sorte que le développement du pays ne se fasse pas aux dépens de ses ressources écologiques et de son patrimoine naturel. UN وقد تعهدت الحكومة بأن تتأكد من متابعة التنمية في البلد بحيث لا تضر الموارد البيئية والتراث الطبيعي.
    Note : Lorsqu'un auteur a donné une série de prévisions, c'est le chiffre le plus élevé qui apparaît sur la figure. Les questions d'environnement les plus alarmantes aujourd'hui concernent souvent des ressources qui sont peu ou prou des ressources écologiques communes. UN ويرتبط العديد من المسائل البيئية التي تشغل معظم الأوساط اليوم بموارد تعتبر إلى حد ما من " الموارد الموجودة على المشاع " و " الموارد الموجودة على المشاع هي الأصول الطبيعية القيّمة التي لا يمكن تحويلها إلى ملكية خاصة أو أنها إذا غدت بهذا الوصف فإن ذلك يجري بشكل غير كامل.
    Elle leur confiait par là même le soin d'avancer la protection des ressources écologiques de la zone en question, ce qui leur donnait une immense responsabilité dans la gestion durable des ressources naturelles du Chocó; UN وتسند كذلك، بهذه الطريقة، حماية الموارد البيئية في المنطقة الى الجماعات المستوطنة فيها، وهذا ينطوي على مسؤولية جسيمة بصدد اﻹدارة المستدامة لمقاطعة تشوكو الجغرافية اﻹحيائية؛
    On considère de plus en plus que les facteurs démographiques font partie des multiples forces qui influent sur la base de ressources écologiques dont dépend, en dernière analyse, le développement durable. UN كما أخذت العوامل السكانية تعتبر باطراد في إطار قوى كثيرة تؤثر على قاعدة الموارد البيئية التي تعتمد عليها في نهاية اﻷمر التنمية المستديمة.
    D’une façon générale, il était de l’intérêt de l’industrie touristique de préserver les ressources écologiques et socioculturelles des destinations touristiques, qui représentaient l’essentiel de leur fonds de commerce. UN ولصناعة السياحة بصورة عامة مصلحة أصيلة في الحفاظ على الموارد البيئية والاجتماعية والثقافية الموجودة في المناطق المقصودة إذ أنها تمثل اﻷصول اﻷساسية لهذه الصناعة.
    D’une façon générale, il était de l’intérêt de l’industrie touristique de préserver les ressources écologiques et socioculturelles des destinations touristiques, qui représentaient l’essentiel de leur fonds de commerce. UN ولصناعة السياحة بصورة عامة مصلحة أصيلة في الحفاظ على الموارد البيئية والاجتماعية والثقافية الموجودة في المناطق المقصودة إذ أنها تمثل اﻷصول اﻷساسية لهذه الصناعة.
    En outre, elles ont tout intérêt à préserver les ressources écologiques et socioculturelles des lieux de destination, qui sont l’un de leurs principaux arguments de vente. UN ولهذه اﻷعمال أيضا مصلحة راسخة في المحافظة على الموارد البيئية والاجتماعية الثقافية للمناطق السياحية، وذلك لأن هذه الموارد هي اﻷصول اﻷساسية التي تقوم عليها هذه اﻷعمال.
    La régulation de l'offre des produits de base en surabondance peut conduire à un relèvement des cours et contribuer à ménager les ressources écologiques. UN وبالقدر الذي يمكن به لتنظيم عرض السلع الأساسية المفرطة العرض أن يحسن المستويات الهابطة لأسعار السلع الأساسية، فمن الممكن أيضاً توقع أن يؤدي إلى تخفيف الضغط على الموارد البيئية.
    Par conséquent, il est éminemment souhaitable d’élaborer un ensemble approprié de mesures visant à gérer les ressources écologiques et à atténuer l’impact préjudiciable sur l’environnement de l’activité économique. UN ومن ثم، فإن هناك مبررا قويا لتشكيل مزيج صحيح من السياسات ﻹدارة الموارد البيئية وتخفيف حدة اﻵثار السلبية التي تصيب البيئة من جراء النشاط الاقتصادي.
    Si la valeur des ressources écologiques est sous-estimée, l'internalisation des coûts aura pour effet à court terme d'augmenter les coûts de production, ce qui pourrait entraîner une diminution de la compétitivité de l'entreprise ou du secteur. UN فإذا كان تحديد أسعار الموارد البيئية بخسا فسيترتب على تدخيل التكاليف زيادة تكاليف الانتاج في اﻷجل القصير. وقد يؤدي ذلك إلى الحد من القدرة التنافسية على مستوى الشركات أو القطاعات.
    Pour cela, il a posé un diagnostic de la situation et commencé par sensibiliser ses fonctionnaires au problème de la participation des femmes à la gestion des ressources écologiques et de leur accès à ces ressources ainsi qu'aux profits de leur exploitation. UN ولهذا الغرض قامت الوزارة بتشخيص الحالة من حيث وعي موظفيها بمشاركة المرأة في إدارة الموارد البيئية واستخدامها والاستفادة منها.
    Toutefois, eu égard à la durabilité de la base de ressources écologiques mondiale, l'accroissement annuel en chiffres absolus est très important. UN ومن حيث مفهوم الاستدامة المتعلق بقاعدة الموارد البيئية في العالم، مع ذلك، تعتبر الزيادة السنوية باﻷرقام المطلقة هامة للغاية.
    iii) à coordonner les efforts des autorités et des institutions compétentes pour gérer les ressources écologiques au niveau national et coordonner également les aides apportées à cet effet; UN `4` تنسيق جهود الجهات والمؤسسات المختصة في إدارة الموارد البيئية على المستوى الوطني وتنسيق العون المقدم في إطار إدارة الموارد البيئية؛
    :: Mettre en oeuvre dès 2005 des stratégies régionales de développement durable pour que les pertes de ressources écologiques aient été compensées d'ici 2015. UN - تنفيذ استراتيجيات وطنية لتنمية مستدامة بحلول عام 2005 بغية عكس الخسائر في الموارد البيئية بحلول عام 2015.
    En outre, des mesures seront prises pour compenser la perte de ressources écologiques en intégrant les principes du développement durable dans les politiques et les programmes des pays, conformément aux objectifs de développement du Millénaire. UN وفضلا عن ذلك، ستتخذ تدابير لعكس اتجاه فقدان الموارد البيئية وذلك بإدماج مبادئ التنمية المستدامة في السياسات والبرامج القطرية وفقا للأهداف الإنمائية للألفية.
    Des propositions de projet sur le contrôle de la détérioration des sols, l’inventaire des ressources écologiques et un programme intégré de recherche, de développement et de démonstration concernant les bassins hydrographiques ont été achevés en décembre 1995. UN وفي كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ استكمل تطوير مقترحات المشاريع المتعلقة برصد تدهور اﻷراضي وحصر الموارد البيئية واﻷبحاث المتكاملة عن مستجمعات المياه.
    Des propositions de projet sur le contrôle de la détérioration des sols, l'inventaire des ressources écologiques et un programme intégré de recherche, de développement et de démonstration concernant les bassins hydrographiques ont été achevés en décembre 1995. UN وفي كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ استكمل تطوير مقترحات المشاريع المتعلقة برصد تدهور اﻷراضي وحصر الموارد البيئية واﻷبحاث المتكاملة عن مستجمعات المياه.
    Les questions d'environnement les plus alarmantes aujourd'hui concernent souvent des ressources qui sont peu ou prou des ressources écologiques communes. UN 52 - ويرتبط العديد من المسائل البيئية التي تشغل معظم الأوساط اليوم بموارد تعتبر إلى حد ما من " الموارد الموجودة على المشاع " و " الموارد الموجودة على المشاع هي الأصول الطبيعية القيّمة التي لا يمكن تحويلها إلى ملكية خاصة أو أنها إذا غدت بهذا الوصف فإن ذلك يجري بشكل غير كامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus