"ressources afin de" - Traduction Français en Arabe

    • الموارد من أجل
        
    • الموارد لكي
        
    • للموارد من أجل
        
    • مواردها من أجل
        
    Le Ministère fédéral de la justice collabore avec l'Association pour examiner le développement de ressources afin de sensibiliser les dispensateurs de services aux victimes aux besoins spécifiques des familles des femmes autochtones portées disparues ou assassinées. UN كما تعمل وزارة العدل الاتحادية مع الرابطة على بحث سبل إيجاد الموارد من أجل توعية مقدمي الخدمات الذين يتعاملون مع الضحايا بشأن الاحتياجات الخاصة لأسر نساء الشعوب الأصلية المفقودات والقتيلات.
    Elle a pleinement appuyé l'appel lancé pour obtenir davantage de ressources afin de soutenir et d'élargir les travaux du Secrétariat dans ce domaine. UN وأعربت اللجنة عن مساندتها التامة للدعوة إلى زيادة الموارد من أجل دعم وتوسيع نطاق أعمال الأمانة في هذا المجال.
    Nous nous félicitons également des efforts déployés par la communauté des donateurs pour réunir des ressources afin de nous venir en aide. UN ونرحب أيضا بالجهود التي تبذلها البلدان المانحة لتعبئة الموارد من أجل الإغاثة.
    Il a engagé les États Membres à fournir à la FIAS du personnel, du matériel et d'autres ressources afin de lui permettre de répondre à tous ses besoins opérationnels. UN وأهاب المجلس بالدول الأعضاء أن تساهم بالأفراد والمعدات وغير ذلك من الموارد لكي تمكن القوة من تلبية جميع متطلباتها المتعلقة بالعمليات.
    La bonne gestion des affaires publiques engendre un environnement propice à une saine gestion économique et à une utilisation rationnelle des ressources afin de stimuler la prospérité. UN والحكم الصالح هو الذي يهيئ البيئة اللازمة لﻹدارة الاقتصادية السليمة والاستخدام المستدام للموارد من أجل زيادة الرخاء.
    Cela étant, l'UNICEF se voit tenu d'élargir sa base de ressources afin de réduire sa vulnérabilité face aux événements dans un petit nombre de pays donateurs cruciaux. UN وهذا الوضع يتضمن تحديات أمام اليونيسيف فيما يتصل بتوسيع قاعدة مواردها من أجل تخفيض معدل انجراحيتها أمام اﻷحداث، وذلك بعدد ضئيل من البلدان المانحة الحرجة.
    23. En plus de l'impôt sur l'environnement, un certain nombre de mesures pourraient permettre indirectement de mobiliser des ressources afin de financer le développement durable. UN ٣٢ - وباﻹضافة إلى الضرائب البيئية، يمكن أن يسفر عدد من السياسات اﻷخرى عن فوائد غير مباشرة لتعبئة الموارد من أجل التنمية المستدامة.
    Ces deux institutions travaillent actuellement en partenariat pour rechercher des ressources afin de lutter contre la pauvreté et de bâtir l'équité tout en fournissant des possibilités de dialogue aux communautés pauvres. UN وتعمل هاتان الوكالتان في الوقت الحالي في شراكةٍ لحشد الموارد من أجل مكافحة الفقر وتعزيز الملكية الخاصة، مع القيام في الوقت ذاته بتوفير فرصةٍ ومنتدى للحوار للمجتمعات المحلية الفقيرة.
    Fourniture d'orientations stratégiques concernant les priorités en matière d'affectation des ressources afin de guider l'élaboration des projets de budget annuel de toutes les opérations hors Siège UN تقديم التوجيه الاستراتيجي بشأن الأولويات الرئيسية في مجال توفير الموارد من أجل توجيه وضع مقترحات الميزانية السنوية في جميع العمليات الميدانية
    Au cours de ses visites de pays, il a réalisé que les pays devaient investir davantage de ressources afin de se conformer aux normes minimales déjà en place. UN وفي سياق زياراته القطرية، وجد أن البلدان تحتاج إلى استثمار المزيد من الموارد من أجل تحقيق المعايير الدنيا المعمول بها حاليا.
    Bien que 87 % des coordonnateurs résidents aient indiqué qu'ils possèdent les compétences nécessaires pour mobiliser les ressources pour les équipes de pays, 48,1 % seulement conviennent qu'ils n'ont pas besoin de formation spéciale pour la mobilisation des ressources afin de s'acquitter de leurs fonctions. UN وعلى الرغم من أن 87 في المائة من المنسقين المقيمين يذكرون أنهم يمتلكون المهارات اللازمة لتعبئة الموارد من أجل الأفرقة القطرية، فإن 48.1 في المائة منهم فقط يوافقون على أنهم لا يحتاجون إلى تدريب خاص على تعبئة الموارد من أجل الاضطلاع بمهامهم.
    En ce qui concerne l'augmentation du niveau d'engagement, son gouvernement estime que le Secrétariat devrait avoir la capacité de mobiliser des ressources afin de répondre à des besoins urgents qui n'étaient pas prévisibles. UN وفيما يتعلق بزيادة مستوى الالتزام، قال إن حكومته ترى أن الأمانة العامة ينبغي أن تتوافر لديها القدرة على تعبئة الموارد من أجل تلبية الاحتياجات العاجلة وغير المتوقعة.
    Dans le climat actuel de crise, il faudra trouver des moyens novateurs de mobiliser des ressources afin de soutenir les efforts pour parvenir aux OMD. UN ولكن في ظل مناخ الأزمة الحالي، سوف يقتضي الأمر اتباع طرق مبتكرة لتعبئة الموارد من أجل دعم وزيادة الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La promotion de l'égalité des droits et des chances pour les groupes défavorisés suppose une redistribution des ressources afin de réduire les disparités et d'appuyer les efforts d'inclusion sociale et de réduction de la pauvreté. UN ويتطلب تعزيز مساواة الجماعات المحرومة في الحقوق والفرص إعادة توزيع الموارد من أجل الحد من أوجه التفاوت، والمضي قدماً في الإدماج الاجتماعي وجهود الحد من الفقر.
    Pour mobiliser des ressources afin de renforcer les capacités de production, les PMA doivent revoir le rôle des fonds spéciaux destinés à promouvoir les secteurs stratégiques spécifiques qu'ils jugent importants. UN ولتعبئة الموارد من أجل تنمية القدرات الإنتاجية، يتعين على أقل البلدان نموا أن تعيد النظر في دور الصناديق الخاصة التي تهدف إلى تعزيز القطاعات الاستراتيجية ذات الأهمية بالنسبة لها.
    Sans une aide opportune et suffisante pour combler le fossé en matière de ressources afin de répondre aux priorités de base sur le plan du développement, beaucoup de pays en développement continueront de souffrir de la marginalisation. UN وبدون مساعدة كافية تأتي في حينها لسد فجوة الموارد من أجل تلبية الأولويات الإنمائية الأساسية للبلدان النامية، سيظل العديد من تلك البلدان يعاني من التهميش.
    11. Prie le Secrétaire général de continuer à faire en sorte que le Comité spécial dispose des installations nécessaires pour pouvoir s'acquitter de sa tâche et, dans ce contexte, l'invite à procéder à une réallocation de ressources afin de permettre au Programme des Nations Unies en faveur des handicapés d'apporter au Comité spécial l'appui dont il a besoin ; UN 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تقديم التسهيلات الضرورية للجنة المخصصة لتضطلع بأعمالها، وتدعو، في هذا السياق، الأمين العام إلى إعادة تخصيص الموارد لكي يتسنى لبرنامج الأمم المتحدة المتعلق بالإعاقة أن يقدم الدعم الضروري للجنة المخصصة؛
    Nous mobilisons des ressources afin de permettre à nos partenaires d'agir de manière intégrée dans ces deux domaines et ainsi de mieux répondre aux besoins des populations pauvres, vulnérables et marginalisées et d'améliorer l'efficacité de l'aide. UN وقد عملنا على تعبئة الموارد لكي يضمن الشركاء أن تكون الاستجابات في مجال الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) متكاملة ومرتبطة لتلبي على نحو أفضل احتياجات الفقراء والضعفاء والمهمشين، وتزيد فعالية المعونة.
    Des dispositions doivent à présent être prises pour accélérer l'approbation du programme et planifier la mobilisation rapide de ressources afin de faciliter sa mise en œuvre, ainsi que pour mener des activités intérimaires. UN وينبغي الآن اتخاذ خطوات لتعجيل الموافقة عليه والتخطيط لتعبئة سريعة للموارد من أجل دعم تنفيذ البرنامج الجديد، فضلا عن الأنشطة المؤقتة.
    Le Comité recommande d'élaborer un plan stratégique d'action pour mobiliser plus de ressources afin de pouvoir poursuivre efficacement l'exécution du programme. UN وتوصي اللجنة بوضع خطة عمل استراتيجية عملية لتحقيق تعبئة أكبر للموارد من أجل كفالة قدرة البرنامج على الاستمرار في الإنجاز بفعالية.
    IV.14 Le Comité recommande d'élaborer un plan stratégique d'action pour mobiliser plus de ressources afin de pouvoir poursuivre efficacement l'exécution du programme. UN رابعا - 14 توصي اللجنة بوضع خطة عمل استراتيجية عملية لتحقيق تعبئة أكبر للموارد من أجل كفالة قدرة البرامج على الاستمرار في الإنجاز بفعالية.
    Quant aux pays en développement, ils devaient élargir leur base d'imposition, lutter contre la corruption et mobiliser leurs ressources afin de réaliser le droit au développement. UN أما البلدان النامية، فعليها توسيع قاعدتها الضريبية، ومكافحة الفساد وحشد مواردها من أجل إعمال الحق في التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus