:: Garantir l'accès des pauvres aux ressources agricoles. | UN | :: إتاحة سُبُل الحصول على الموارد الزراعية للفقراء |
L'aide du PAM ne se borne pas à la sécurité alimentaire mais intéresse aussi la valorisation des ressources agricoles et humaines. | UN | وتقدم مساعدة برنامج اﻷغذية العالمي من أجل تنمية الموارد الزراعية والبشرية وكذلك من أجل تحقيق اﻷمن الغذائي. |
En fait, le nombre de pauvres dans les zones rurales vivant de l'exploitation des ressources agricoles s'accroîtra probablement davantage dans certains pays et diminuera dans d'autres. | UN | كذلك فإن عدد فقراء الريف يتوقف على استغلال الموارد الزراعية ومن شأنه أن يزداد أكثر في بعض البلدان فيما ينخفض في غيرها. |
Cette orientation cadrerait avec l'avantage comparatif des pays de la région, qui vivent essentiellement de leurs ressources agricoles et minérales. | UN | وسيكون ذلك متمشيا مع التفوق النسبي لبلدان هذه المنطقة، التي تتوفر لديها موارد زراعية ومعدنية. |
Outre les blessures corporelles qu'elles infligent, les munitions non explosées entravent le développement économique d'une région qui renferme d'abondantes ressources agricoles et un riche potentiel touristique. | UN | وإلى جانب الإصابات البدنية التي تحدثها الذخائر غير المتفجرة، فإنها تعوق أيضا تحقيق التنمية الاقتصادية في منطقة غنية بالموارد الزراعية وبمواقع يمكن أن تكون ملائمة للسياحة. |
On estime que plus de 50 % des ressources agricoles ont été endommagées ou perdues au cours des six premiers mois de 1999. | UN | ويقدر أن أكثر من 50 في المائة من الأصول الزراعية تعرّض للخراب أو الضياع في النصف الأول من عام 1999. |
Considérant les dégâts sévères subis par les ressources agricoles limitées de Djibouti, y compris la destruction de son bétail, | UN | وإذ تضع في اعتبارها اﻷضرار البالغة التي لحقت الموارد الزراعية المحدودة، بما في ذلك نفوق ماشيتها، |
Programme de gestion des ressources agricoles centré sur l'exploitant | UN | برنامج ادارة الموارد الزراعية التي يكون محورها المزارع |
Les colonies ont la mainmise sur plus de 40 % de la Cisjordanie, y compris des ressources agricoles et hydriques essentielles. | UN | وتسيطر المستوطنات على أكثر من 40 في المائة من الضفة الغربية بما في ذلك الموارد الزراعية والمائية الأساسية. |
Les industries de soutien agricole reconnaissent que la protection des ressources agricoles est un impératif mondial. | UN | تسلم صناعات دعم المَزارع بالضرورة الحتمية لحفظ الموارد الزراعية. |
B. Réclamation no 5000286 − ressources agricoles 102 − 130 32 | UN | باء - المطالبة رقم 5000286- الموارد الزراعية 102 30 |
Considérant les dégâts sévères subis par les ressources agricoles limitées de Djibouti, y compris la destruction de son bétail, | UN | وإذ تضع في اعتبارها اﻷضرار البالغة التي لحقت الموارد الزراعية المحدودة في جيبوتي، بما في ذلك نفوق ماشيتها، |
Les lois et les pratiques culturelles les empêchent d'accéder au foncier et à d'autres ressources agricoles. | UN | فالقوانين والممارسات الثقافية تعوق استفادتها من الأرض وغيرها من الموارد الزراعية. |
La FAO n'est pas seulement une organisation de développement agricole, c'est aussi une autorité de régulation en matière de gestion de la nature et des ressources agricoles. | UN | وليست الفاو منظمة للتنمية الزراعية فحسب، بل هي أيضاً هيئة تنظيمية لإدارة الموارد الزراعية والطبيعة. |
Second projet de gestion des ressources agricoles des hautes terres de la Cordillera | UN | مشروع إدارة الموارد الزراعية الثاني في المناطق المرتفعة في كوردييرا |
Assurer la pérennité des ressources agricoles en améliorant les méthodes de plantation et en promouvant l'emploi de méthodes respectueuses | UN | كفالة استدامة الموارد الزراعية عن طريق استخدام أساليب الزراعة المحسنة والمراعية للبيئة |
149. Le Niger possède aussi d'importantes ressources agricoles. | UN | ١٤٩- وأضاف أنَّ النيجر تمتلك موارد زراعية معتبرة كذلك. |
Outre les blessures corporelles qu'elles infligent, les munitions non explosées entravent le développement économique d'une région qui renferme d'abondantes ressources agricoles et un riche potentiel touristique. | UN | وإلى جانب الإصابات البدنية التي تحدثها الذخائر غير المتفجرة، فإنها تعوق أيضا تحقيق التنمية الاقتصادية في منطقة غنية بالموارد الزراعية وبمواقع يمكن أن تكون ملائمة للسياحة. |
h) Favoriser le plein accès, dans des conditions d'égalité, aux ressources agricoles et autres ressources productives, et la maîtrise de ces ressources, ainsi que l'adhésion à des associations professionnelles ou de commerce et l'accès à des réseaux d'information; | UN | (ح) تعزيز إمكانية الحصول والسيطرة بشكل متكافئ وكامل على الأصول الزراعية والموارد المنتجة، وكذلك عضوية الرابطات المهنية أو التجارية، وإمكانية الاستفادة من شبكات المعلومات؛ |
321. Le Comité note l'existence, en Azerbaïdjan, de grandes ressources agricoles et pétrolières, ainsi que d'un secteur industriel relativement développé. | UN | ١٢٣- وتلاحظ اللجنة تميز أذربيجان بموارد زراعية ونفطية غزيرة، باﻹضافة إلى قطاع صناعي متقدم نسبياً. |
Ils continuent de piller les ressources agricoles et minières dans les zones qu'ils occupent. | UN | ويواصلون نهب الثروات الزراعية والمعدنية في المناطق التي يحتلونها. |
Il conviendrait également d'étendre l'accès des Métis aux ressources agricoles. | UN | وسوف يكون من المفيد أيضاً توسيع نطاق حصول الهجناء على موارد الزراعة. |
Grâce à ses nombreuses ressources agricoles et animales, le Soudan peut développer des capacités particulières dans le domaine de l'agro-industrie. | UN | ويمكن للسودان، بفضل كثرة موارده الزراعية والحيوانية، أن يطوِّر قدرات خاصة في مجال الأعمال التجارية الزراعية. |
Cette diminution a découlé de la destruction des ressources agricoles qui a provoqué une pénurie de fourrage, qui est venue s'ajouter au manque de matériel et de vaccins. | UN | النقص في الثروة الحيوانية سببه تدمير الثروة الزراعية الذي تسبب في نقص العلف الحيواني إضافة إلى نقص اﻷدوية واللقاحات. |