Le Ministre a exprimé l'espoir que la prise en considération de la nécessité d'accroître les ressources allouées aux activités de défense des droits de l'homme de la région figurait parmi les effets positifs de la participation de son pays à l'Examen. | UN | وأعرب الوزير عن أمله أن يؤدي هذا الالتزام بالاستعراض إلى نتائج إيجابية منها الإقرار بوجود حاجة إلى تخصيص مزيد من الموارد لأنشطة حقوق الإنسان في المنطقة. |
À Sri Lanka, la stratégie mise en oeuvre pendant la période de transition, et à laquelle sont associés les organismes des Nations Unies, la Banque mondiale et la Banque asiatique de développement, vise à accroître le montant des ressources allouées aux activités de rapatriement, réintégration, réhabilitation et reconstruction menées en partenariat avec le Gouvernement et les donateurs. | UN | وفي سري لانكا، تهدف الاستراتيجية الانتقالية، التي يعمل في إطارها كل من وكالات الأمم المتحدة والبنك الدولي ومصرف التنمية الآسيوي، إلى تخصيص مستويات متزايدة من الموارد لأنشطة عمليات الإعادة الأربع في شراكة مع الحكومة والمانحين. |
∙ Appuyer l'action de l'ONU en matière de développement en augmentant sensiblement, sur une base prévisible, continue et assurée, les ressources allouées aux activités opérationnelles. | UN | ∙ دعم الجهود اﻹنمائية التي تبذلها اﻷمم المتحدة من خلال زيادة كبيرة في الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية على أساس قابل للتنبؤ، ومتواصل ومضمون. |
154. Quelques délégations ont souligné qu'il fallait mieux équilibrer les ressources allouées aux activités menées sur le terrain et celles affectées aux activités administratives. | UN | ١٥٤ - وشددت بعض الوفود على أنه من الضروري تحقيق توازن أكبر بين الموارد المخصصة لﻷنشطة الميدانية والموارد المخصصة لﻷنشطة اﻹدارية. |
Conformément aux conclusions concertées qu'il a adoptées, le Conseil demande que les ressources allouées aux activités opérationnelles soient sensiblement augmentées et qu'une part appropriée de l'aide et des ressources budgétaires soit réservée aux activités sociales. | UN | والاستنتاجات المتفق عليها تطالب بزيادة الموارد اللازمة لﻷنشطة التنفيذية زيادة كبيرة، وتحث على تخصيض حصة مناسبة من المعونة وموارد الميزانية من أجل القطاع الاجتماعي. |
Les partenariats devraient reposer sur les apports des partenaires, sans que les ressources allouées aux activités relevant du budget ordinaire en pâtissent. | UN | وينبغي أن تعتمد الشراكات على الموارد التي يساهم بها الشركاء دون التأثير على الموارد المخصصة لأنشطة الميزانية العادية. |
En outre, une coopération avec des fonds multilatéraux, comme le Fonds pour l’environnement mondial ou le Fonds commun pour les produits de base, axée pour l’essentiel sur des modules de services spécifiques, devrait se traduire par une augmentation des ressources allouées aux activités de l’ONUDI. | UN | كما يتوقع أن يفضي التعاون مع الصناديق المتعددة اﻷطراف كصندوق البيئة العالمي والصندوق المشترك للسلع اﻷساسية التي تركز على نمائط الخدمات فرادى الى زيادة التمويل المقدم الى أنشطة اليونيدو . |
Elle a plus précisément demandé aux conseils d'administration des fonds et programmes de revoir et d'envisager d'augmenter le montant des ressources allouées aux activités de coopération technique entre pays en développement. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى المجالس التنفيذية لصناديق وبرامج الأمم المتحدة استعراض تخصيص الموارد لأنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، بما في ذلك النظر في إمكانية زيادة وتكثيف الجهود لتعميم نموذج هذا التعاون في الأنشطة التنفيذية. |
À Sri Lanka, la stratégie mise en œuvre pendant la période de transition, et à laquelle sont associés les organismes des Nations Unies, la Banque mondiale et la Banque asiatique de développement, vise à accroître le montant des ressources allouées aux activités de rapatriement, réintégration, réhabilitation et reconstruction menées en partenariat avec le Gouvernement et les donateurs. | UN | وفي سري لانكا، تهدف الاستراتيجية الانتقالية، التي يعمل في إطارها كل من وكالات الأمم المتحدة والبنك الدولي ومصرف التنمية الآسيوي، إلى تخصيص مستويات متزايدة من الموارد لأنشطة عمليات الإعادة الأربع في شراكة مع الحكومة والمانحين. |
89. Rappelle que la coopération Sud-Sud, notamment la coopération technique et économique entre pays en développement, offre à ces pays des possibilités de développement viables, et prie à cet égard les conseils d'administration des fonds et programmes de revoir et d'envisager d'augmenter le montant des ressources allouées aux activités de coopération technique entre pays en développement ; | UN | 89 - تؤكد مجددا أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك التعاون التقني والاقتصادي فيما بين البلدان النامية، يتيح فرصا حقيقية لتنمية البلدان النامية، وتطلب في هذا السياق إلى المجالس التنفيذية للصناديق والبرامج أن تستعرض طريقة تخصيص الموارد لأنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بغية النظر في زيادتها؛ |
:: La coopération Sud-Sud, notamment la coopération technique et économique entre pays en développement, offre à ces pays des possibilités de développement viables, et, à cet égard, les conseils d'administration des fonds et programmes sont priés de revoir et d'envisager d'augmenter les montants des ressources allouées aux activités de coopération technique entre pays en développement (par. 89) | UN | :: يتيح التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك التعاون التقني والاقتصادي فيما بين البلدان النامية، فرصا حقيقية لتنمية البلدان النامية، وعليه يطلب إلى المجالس التنفيذية للصناديق والبرامج، في هذا السياق، استعراض طريقة تخصيص الموارد لأنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بغية النظر في زيادتها (الفقرة 89) |
Préoccupé par les graves incidences que pourrait avoir sur le développement la contraction des ressources allouées aux activités opérationnelles des Nations Unies pour le développement, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء اﻷثر الخطير الذي يحتمل أن يصيب التنمية من جراء تناقص الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة، |
Inévitablement, les pays en développement continueront donc d'être handicapés par les réductions prévues des ressources allouées aux activités opérationnelles de développement. | UN | ولا مناص بالتالي من استمرار تأذي أوضاع البلدان النامية من جراء التخفيضات المتوقعة في الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية. |
L'Union européenne est convaincue que les ressources allouées aux activités relatives aux droits de l'homme bénéficient, en fait, aux activités de développement. | UN | وأضاف أن الاتحاد اﻷوروبي مقتنع بأن الموارد المخصصة لﻷنشطة المتصلة بحقوق اﻹنسان تعتبر في الحقيقة ذات فائدة بالنسبة ﻷنشطة التنمية. |
Association internationale de développement/ressources allouées aux activités opérationnelles (par. 7) | UN | المؤسسة الانمائية الدولية/ الموارد اللازمة لﻷنشطة التنفيذية )الفقرة ٧( |
68. La capacité actuelle des fonds et programmes des Nations Unies de répondre aux besoins des pays en développement est menacée par l'insuffisance persistante des ressources allouées aux activités opérationnelles des Nations Unies pour le développement, notamment par la diminution des contributions destinées aux activités de base. | UN | ٨٦ - تتهدد، في الوقت الحاضر، قدرة صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة على الاستجابة لاحتياجات البلدان النامية بالنقص المستمر في الموارد اللازمة لﻷنشطة التنفيذية التي تقوم بها اﻷمم المتحدة من أجل التنمية، خاصة بانخفاض المساهمات في الموارد اﻷساسية. |
68. La capacité actuelle des fonds et programmes des Nations Unies de répondre aux besoins des pays en développement est menacée par l'insuffisance persistante des ressources allouées aux activités opérationnelles des Nations Unies pour le développement, notamment par la diminution des contributions destinées aux activités de base. | UN | ٨٦ - تتهدد، في الوقت الحاضر، قدرة صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة على الاستجابة لاحتياجات البلدان النامية بالنقص المستمر في الموارد اللازمة لﻷنشطة التنفيذية التي تقوم بها اﻷمم المتحدة من أجل التنمية، خاصة بانخفاض المساهمات في الموارد اﻷساسية. |
La gestion des ressources allouées aux activités et projets de coopération technique dans les pays de la région doit donc être améliorée. | UN | وينبغي تحسين إدارة الموارد المخصصة لأنشطة ومشاريع التعاون التقني في المنطقة. |
Les partenariats devraient reposer sur les ressources et les compétences des partenaires, sans que les ressources allouées aux activités relevant du budget ordinaire en pâtissent. | UN | وينبغي أن تعتمد الشراكات على الموارد والخبرات الفنية التي يساهم بها الشُركاء دون التأثير على الموارد المخصصة لأنشطة الميزانية العادية. |
En outre, une coopération avec des fonds multilatéraux tels que le Fonds pour l’environnement mondial ou le Fonds commun pour les produits de base, en faisant porter l’essentiel des efforts sur des produits spécifiques, devrait se traduire par une augmentation des ressources allouées aux activités de l’ONUDI. | UN | وفضلا عن ذلك ينتظر أن يؤدي التعاون مع صناديق متعددة اﻷطراف ، مثل صندوق البيئة العالمي والصندوق المشترك للسلع اﻷساسية التي تركز على منتجات منفردة ، الى زيادة التمويل المقدم الى أنشطة اليونيدو . |
d) L'application des objectifs opérationnels ciblés de la Stratégie, voire des marqueurs de Rio, à chaque projet permettra de déterminer de façon plus précise les ressources allouées aux activités liées à la Convention. Cela cadre avec la recommandation du Mécanisme mondial relative à l'adoption d'une méthode permettant de mieux identifier et évaluer les activités ayant trait à la Convention. | UN | (د) سيتيح تحقيق الأهداف التنفيذية المنشودة في الاستراتيجية، وتطبيق معالم ريو إن أمكن، على مستوى المشاريع كلها توزيع الموارد على الأنشطة المتصلة بالاتفاقية بدقةٍ أكبر، وهو ما يتماشى مع توصية الآلية العالمية باعتماد منهجيةٍ تهدف إلى تحسين عمليتي تحديد الأنشطة المتصلة بالاتفاقية وتقييمها. |